[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4505: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4507: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4508: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4509: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
AERIE Team • Просмотр темы - Проект перевода PlaneScape

AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 24 ноя 2024, 02:57

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 859 ]  На страницу Пред.  1 ... 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45 ... 58  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 13 май 2010, 16:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 апр 2009, 11:42
Сообщения: 364

_________________
Shep Kushman: Bruno must be returned to us!
Burl Kushman: He's a brutish, ignorant beast with no sense of right or wrong!
Sam: Hey, who isn't?
— Что-то у меня голова болит…
— А ты поковыряй вилкой в ухе, мне обычно помогает!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 13 май 2010, 18:35 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59
1) "Чего тебе от меня надо? Я что, похож на зазывалу?" - "на проводника"

2) Диалог с Коруром:
- "Могу пустить в расход немного бабок." - "Хочу подзаработать немного."
- "Искать здесь работу - дохлый номер. Ее не хватает и тем кто тут живет-то."

3) В описании предмета "Чара Крови": "Как и чара капли крови, чара сердца стимулирует быстрое свертывание крови и восстановление поврежденных тканей, тем самым излечивая раны." - "чара крови"

4) "Ты видишь офицера Гармониум." - "Гармониума"

5) Диалог с Вортеном:
- "Кто такой Эбб Скрипучие Колени?"

6) "Твой разум - разум Гита, Кии'на." - "разум Гит"
- "Это мой старый друг. Я думаю, он считает себя коммивояжером, поэтому он может рассказать тебе о чем угодно." - "проводником"

6) "Он путешествует со мной, Кии'на, наемник Зертимона. Он пришел к тебе, чтобы услышать слова Зертимона, которые ты, как *зерт*, должны передавать. Вы его услышите?" - "последовательница" (в оригинале "disciple of Zerthimon"), "должна", "Ты его услышишь?"

7) "Каким образом ты, который идет в тени пария, *узнал* это имя?"
"Твое тело - это книга, написанная на языке шрамов и крови, и ты идешь в тени пария, который не *знает* Зертимона и не *знает* себя."
"Твое тело - книга, написанная на языке шрамов и крови, и ты идешь в тени пария, который утверждает, что говорит словами самого Зертимона."
"Что ты имела в виду, сказав, что я иду в тени пария?"
"Тень пария? Что ты имеешь в виду?"
"Ты идешь в тени у пария."
"Ты идешь в тени у пария!"
"Ты путешествуешь с пария и не *знаешь* его истории?
Предлагаю везде "пария" заменить на "изгнанник". Если не менять, то надо исправить склонение слова "пария".

8) "Встань на пути у обнаженных кинжалов." - "встать", "клинков" (конфликт двух зертов)

9) "Приветствую, меченосец." - "Приветствую, звенящий клинком."

10) "Ты путешествуешь вместе с тем, кто называет тебя *зерт* и читает мне лекции по поводу моей морали, и ты просишь меня научить тебя Пути?" - "себя"

11) Диалог с Кии'на:
- "Ты мне не *знаком*, однако ты приветствуешь меня так, как это делают мои люди. Но это не важно... Я не могу ничем тебе помочь, путник. Счастливо." - "Я тебя не *знаю*, однако ты"
- "Насквозь пропитанная морской водой лодка поднимает паруса." - после этой реплики диалог завершается, так что там наверное должна быть что-то вроде "Прощай."

12) "что это за обязанность?"

13) "ты можешь присоединиться ко мне?"

14) "Я Халичин, солдат гитцерай." - "Хайлкии'н"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 13 май 2010, 22:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 янв 2008, 15:06
Сообщения: 440

_________________
<3 DS


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 13 май 2010, 23:03 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 13 май 2010, 23:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 янв 2008, 15:06
Сообщения: 440

_________________
<3 DS


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 14 май 2010, 00:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 сен 2009, 21:28
Сообщения: 269
Откуда: Империя Тамриэль

_________________
Alea jacta est
"О, утраченный, ветром оплаканный призрак!!! Вернись! вернись!" - Т. Вулф
Обитает и находится вместе с Aldark'ом на своем саите, тут появляется по праздникам и первым выходным месяца).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 14 май 2010, 00:20 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 14 май 2010, 00:37 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 14 май 2010, 01:01 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59
1) Диалог с Себастьяном:
- "Спасибо, железка. Это существо - абишай по имени Гросук. Тебе понадобится магическое оружие, чтобы убить его, так что свяжись с магазинами, если у тебя нет своего. Заклинатель может тоже нанести ему повреждения. Гросук на востоке за сторожевой башней." - "осадной башней"
- "Сторожевой башней?" - "Осадной башней"
Ещё: "Его можно найти на востоке около сторожевой башни."

2) "Где я могу найти этого Владыке Костей?" - "Владыку"

3) "Почему ее называют Нижний Район?" - "Почему этот район называют нижним?"

4) "Это зависит от твоей точки зрения, железка. Богатые считают, что потому. Что это дом для обычных или людей низкого класса. Если ты спросишь у тех, кто здесь живет, то это из-за порталов... и одного инцидента."

5) "Много лет назад она была известна под названием Основной Район." - "он был известен"

6) "ник чему не привело"

7) "Ты уже собирался повернуться назад, когда заметил легкое движение Женщина медленно выходит из-за угла, останавливается и поворачивается к тебе лицом."

8) "Маг по имени Себастьян хочет, чтобы я убил для него абишай." - "абишая"

9) "Если ты имеешь в виду это конкретное место, то это рынок не открытом воздухе." - "на"

10) "Я признаю, ты выглядишь как человек, способный показать себя в бою, но против Лотар?" - "Лотара"

11) Непереведённое название: "Фестхолл" (Festhall).

12) "На полках его стоят черепа, и шепчут свои секреты Лотар и тем, кто имел безрассудство встретиться с ними." - "Лотару"

13) "ЭЙ, ВЫ ВСЕ! ЬЕГОМ НА АУКЦИОН ГИЛЬТСПУРА!"

14) "Это не так много... но это единственный дом, который у меня есть. Я думаю, мне стоит научиться любить ее, потому что я никуда отсюда не уйду." - "его"

15) "Я бы запомнил титул *Хозяин Костей* таком не забывают."

16) Спутаны показатели в описаниях предметов:
ЩИТ МАГУСА
Класс Защиты: 4
Вес: 2
Используется: Маг
СТРАЖ МАГУСА
Класс Защиты: 6
Вес: 2
Используется: Маг
Должно быть наоборот.

17) "Я не помню. Чтобы я когда-либо слышал о Лотар..."

18) "Лотар... Хозяин... нет, не могу вспомнить." - "Повелитель"

19) "Я поговорил с Корвусом, стражником Гармониума, О Лотаре. Он предупредил меня, что Лотар могущественен с ним не стоит шутить."

20) "Корвус сказал, что Лотара можно найти в никудышном домике в Нижнем Районе." - "в разрушенном"

21) "Ленни... да, я знаю вора с таким именем. Его можно найти около сторожевой башни." - "осадной"

22) "Да... не стоит бояться повернуться спиной к Ленни. Я могу сказать такой лишь о немногих, но Ленни один из них."

23) "А что это за черепа на полке, рядом с тобой?""Ну, поспи еще. Прощай.""Я был Океаном-перед-Штормом. Чующий... Я теперь - просто декорация."

24) "Мы всегда считали, что Вселенную можно постичь через чувств."

25) - "Гоатскомб - полукрыса, Гримскальп - анархист, Стерн - старый наемный убийца и по совместительству, маг. Не знаю, что он там натворил, но у него дурной характер."
- "Зло? Ха! Я просто прагматик." - "Дурной?"

26) Океан - какой-то обрывок строки, которая должна быть завершающей в споре Стерна и Океана-Перед-Штормом. В оригинале так: "Ocean-before-the-Storm turns her attention back to you. "You see? Basically evil.""

27) "В этой шкатулке нет черепа, Лотар." - "гробнице"

28) "Лотар попросил меня посетить Фестхолл и поискать там ответы на мои вопросы относительно Рэйвел Узелок." - "предложил мне"

29) "Угу, это Нижний Край. Здесь живут простые люди. Про него больше нечего сказать." - "Район"

30) В диалогах в Нижнем Районе Рынок постоянно упоминается как "рынок на открытом воздухе", хотя он находится в закрытом помещении. Наверное, стОит убрать везде "на открытом воздухе".

31) "Он упорно смотрит на тебя." - "Он смотрит на тебя в упор."

32) "Вопросы? Ох... Ну, тогда тебе нужен зазывала. Не я." - "проводник"

33) "Нет, конечно же. Я бы тогда превратился в зазывалу." - "в проводника"

34) "Убежище Девятого Мира" -> "Голос Склада Девятого Мира"

35) "Да. Гильтспур просил меня доставить тебе рекламный листок, чтобы ты напечатал сто ее копий." - "рекламную листовку"

36) Диалог с хозяином типографии:
- "У меня есть несколько вопросов."
- "Справятся ли они с этой задачей?" - в оригинале: "Do they have to do with work?" Предлагаю: "Они по делу?"

37) "Я напечатаю для его чуть позже." - "для него"

38) Коаксметал (Coaxmetal) - педлагаю: "Говорящий Метал".

39) "Я ЖЕЛЕЗО, У КОТОРОГО ЕСТЬ ЦЕЛЬ" - "ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ."

40) "Да, здесь есть фабрика, осадная башня, и..." - "кузница"
"Расскажи мне о фабрике" - "о кузнице"

"Эта истерзанная развалина? Это загадка района, но у меня есть по этому поводу определенные соображения. Во-первых, он не всегда был здесь, как я понимаю. Он просто появился однажды ночью, и никто не видел, как он сюда попал. А ты видел его снаружи, да? Он повидал битвы, и он видел такие битвы, какие люди себе просто не представляют. Я, вот видел Кровавую Войну, даже имел дело с танар'ри или двумя, когда дела пошли совсем плохо, там был лишь я и еще несколько ребят из Гармониума... а эти шрамы на башне выглядят так, словно их собирали не один век." - везде надо поменять на женский род, т.к. речь идёт о башне.

41) - "Более того, Госпожа не только держит их за пределами, она не позволяет ни одному жителю города наносить городу вред."
- "Сослать тебя в лабиринт?" - вероятно, в предыдущей реплике пропущено упоминание о лабиринте.

42) "Я могу рассказать тебе немного о Гармониуме, Убийц Милосердияах, или Старейшинах."

43) "Я сказал абишай, Гросуку, что Себастьян послал меня убить его."
"Я убил абишай, Гросука, для Себастьяна."

44) "Вот, отнеси это послание Келдора из Дуриана в Кузницу." - "Келдору"

45) "Я был в улье. Вот то место, которого следует избегать."


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 14 май 2010, 07:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Согласен со Skaramush.
В данном случае она Железный Гвоздь или Гвозди, гвоздики (цветы) тут не причем.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 14 май 2010, 08:24 
Не в сети

Зарегистрирован: 29 авг 2008, 10:55
Сообщения: 14
Ув. переводчики!
Информация к размышлению.
Не стоит слишком уж усердствовать в переводе ВСЕХ сленговых имен и названий областей, оставим это нелегкое дело тов. azamat'у

например

Reekwind - Риквинд, пускай остается, тк идея удачного перевода пока никого не посетила, а запись в дневнике типа "Снять проклятие вони с Вонючки" - масло маслянное

Hive - Хайв, перевод Улей для данных областей странен для понимания на русском, тк в Улье живут пчелы работяги, а работяг в 4 областях раз два и обчелся

С другой стороны не надо забывать что в игре сделан упор на сарказм и черный юмор, много сленговых выражений, подразумевающих игру слов

например есть а англицком сленговое выражение lazybone - лентяй, раздолбай
по-зтому

Ratbone - Крысеныш, кость тут собственно не причем

Iron Nalls - Гвоздичка, от слова гвоздь, цветочки тут действительно не при чем, игра слов панимаеш


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 14 май 2010, 09:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 апр 2009, 11:42
Сообщения: 364
Если голосовалка то я за Улей. Улей это вроде как место где жизнь кипит и вот там она как раз кипит и пенится. Очень точно передает район.

_________________
Shep Kushman: Bruno must be returned to us!
Burl Kushman: He's a brutish, ignorant beast with no sense of right or wrong!
Sam: Hey, who isn't?
— Что-то у меня голова болит…
— А ты поковыряй вилкой в ухе, мне обычно помогает!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 14 май 2010, 16:40 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59


Последний раз редактировалось menyalin 14 май 2010, 18:21, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 14 май 2010, 17:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 сен 2009, 21:28
Сообщения: 269
Откуда: Империя Тамриэль
Macbeth
Гитцерай не склоняется. Можно со множественным числом попробовать поизвращаться, но думаю лучше не надо.

_________________
Alea jacta est
"О, утраченный, ветром оплаканный призрак!!! Вернись! вернись!" - Т. Вулф
Обитает и находится вместе с Aldark'ом на своем саите, тут появляется по праздникам и первым выходным месяца).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 14 май 2010, 20:29 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59
1) "Н, зови." - "Ну"

2) Эли Хейвлок\Хэвлок (Eli Havelock) - тоже прозвище, судя по всему, надо подумать над переводом.

3) "Фестхолл"\"Дом Радости" (Civic Festhall) - тоже надо подумать над более адекватным переводом. Может "Дом Собраний" или "Зал Собраний"?

4) "Я ветеран-сакаут; преподаю науку выживания и прочие штучки." - "ветеран-скаут"
"'Вор', говорят они. Хмпф! Эти недоразвитые! Скаут!'"
"Я провел некоторое время на Войне Лжи - я был там шпионом и разведчиком. Скаут - вот, кто я такой. Я учил там ребят всему - искусству шпиона, а не простому воровству."
"Я научился воровству у человека по имени Эли Хэйвлок в Фестхолле. Хотя Эли предпочитал называть нас 'скаутами'."
Предлагаю заменить слово "скаут" на слово "шпион" или "разведчик". В диалогах этого персонажа почти везде используется "разведчик".

5) "Н, я достаточно учил дилетантов искусству медвежатника, и очистке карманов." - "Ну"

6) "Хммм... многое, я полагая." - "полагаю"

7) "Мы поладим, пара!" - "паря"

8) "'Привет, железка. Что-то понадобилось?"

9) "Безусловно, одно из самых больших чудес Сигила является штаб-квартира Сенсатов, известная по всей Мультивселенной своими культурными мероприятиями." - "одним"

10) "Ради законов Туени бес...!" Он смущенно останавливается. "То есть - вы в порядке ам как будто.... больно." - "Туени Бес"

11) "А почему это место называется Районе Клерков?"

12) "Расскажи мне про братство Порядка." - "Братство"

13) "Расскажи мне пор Убийц Милосердия."

14) "Абле Думальщик рассказал мне про фракцию Гармониума, которые считают, что в мире должен царить Гармония..."

15) - "Не скажу, что был там сам, но слышал, что там продаются всякие вещи с нижних планов... Там странная хозяйка." - "Там странная хозяйка - полуизверг."
- "Полуизверг?" -> "Полуизверг? Тифлинг?"
- "Нет, не тифлинг, а красивый полуизверг. Дочь инкуба и женщины."

16) "Странно, почем дабусы их еще не закрыли."

17) "Возраст его можно определить как нечто среднее между зрелым и началом шестого десятка... от волнения морщины на лице делают точное определение затруднительным." - "морщины от волнения"

18) "Возможно вам помогло то, что вы излили душу и рассказали о своих неприятностях." - "вам помогло бы"

19) - "Некоторое количество старых завещаний и еще несколько сувениров и памятных подарков, которые имели ценность только для меня."
- "Наследство?" - "Завещаний?"

20) "Говорят, что Соумьенов можно заставить появиться, сжав его сердце одного из них и пожелав кому-нибудь вреда."

21) "Осмотреть Ужасающее Разделение." - "Эликсир Жуткого Разделения"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 859 ]  На страницу Пред.  1 ... 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45 ... 58  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Not able to open ./cache/data_global.php