2Alina:
спасибо, я уже в порядке)
@451 = ~ (Tsujatha stares at you in silence, and he seems to have stopped breathing. There is amazement in his eyes, and he catches hold of you.)~
(Тсуджата молча уставился на тебя, кажется, даже дышать перестав. Его глаза полны изумления, и он хватается за тебя.)
@452 = ~Swear to me that you are not a dream, my love, that I shall not awaken to find that you have returned to the mists of heaven from which you sprang. ~
Поклянись мне, что ты не сон, любовь моя, что я не проснусь и не обнаружу, что ты растворилась в туманных небесах, с которых сошла.
@453 = ~ I did not know love before I found you, <CHARNAME>.~
Я не знал любви до того, как нашел тебя, <CHARNAME>.
@454 = ~For this I shall ever be grateful to the gods of this world, even if they were to strike me dead this moment. ~
За это я вечно буду благодарен богам этого мира, даже если они пошлют мне смерть прямо сейчас.
@455 = ~(Tsujatha obediently looks at the indicated place in your hair.) Ah yes. Definitely something in it.~
(Тсуджата покорно
смотрит на какое-то (одному ему известное) место в твоих волосах.
Тсуджата пытается проглядеть дырку в твоих волосах.) ) Ах да. Что-то в этом есть.
@456 = ~(You feel his fingers in your hair only for a moment, and you are disappointed that your ruse has failed.)~
(Ты чувствуешь его пальцы в своих волосах лишь мгновение, и разочарована тем, что твоя уловка не удалась.)
@457 = ~(Your disappointment lasts only for an instant, however, as he places a morning-glory in your hand.)~
(Твое разочарование длится лишь миг, потому что он дает тебе в руки вьюнок.)
@458 = ~Like attracts like it seems. ~
Настолько привлекателен, насколько кажется.
@459 = ~ (Tsujatha does not answer, but he gently removes your hands from the tangle in your hair.)~
(Тсуджата, не отвечая, мягко отводит твои руки от спутанных волос.)
@460 = ~(His nimble fingers make short work of the knotted mess, but he does not cease to explore your hair.)~
(Его ловкие пальцы быстро разделываются с перепутанными прядями, но он не спешит убирать руки от твоих волос.)
@461 = ~(Almost before you realize it, you are leaning back against him; your eyes have closed, and you give yourself over to the pleasure of feeling Tsujatha’s touch on your skin.) ~
(Прежде, чем успеваешь осознать это, ты уже опираешься о него спиной//откидываешься назад, опираясь на него, твои глаза закрываются, и ты позволяешь себе насладиться прикосновениями Тсуджаты к твоей коже.)
@462 = ~ (Tsujatha begins to untangle the knot, and he chides you gently.)~
(Тсуджата начинает распутывать узел, мягко упрекая тебя.)
@463 = ~<CHARNAME>, you ought to bind your hair more carefully. Leaving it loose as you do can lead to more serious damage than tangles such as these.~
~<CHARNAME>, тебе стоило бы лучше/бережнее ухаживать за своими волосами. Если будешь продолжать в том же духе, это может привести к более существенным неприятностям, чем этот узел.
@464 = ~In battle your hair could be grabbed. You ought to braid it like this.~
В битве тебя могут схватить за волосы. Тебе стоило бы заплетать их, вот так.
@465 = ~(Tsujatha’s fingers move deftly through your hair, and when he has finished you find that your hair is now a shining, elaborate triple braid.)~
(Пальцы Тсуджаты умело разбирают твои волосы и, когда он заканчивает, ты обнаруживаешь, что они заплетены в замечательную аккуратную (тройную???) косу из трех прядей.)
@466 = ~You see? The women of my nation wear their hair so. It suits you, beloved. ~
Видишь? Женщины моего народа носят волосы именно так. Тебе идет, любимая.
@467 = ~ Where? (Tsujatha does not wait for you to answer; before you can, he has spotted the knot.)~
Где? (Тсуджата не ждет ответа, и, прежде, чем ты успеваешь собраться с мыслями, он находит узел сам.)
@468 = ~I see. How did you get this so tangled? It looks as though a cat has sucked your head.~
Понятно. Как тебе удалось сотворить с ними такое/так их запутать? Похоже на воронье гнездо.
//не уверен, что это устойчивое выражение, но мне кажется, что cat has sucked your head близко по смыслу.
@469 = ~(This remark, delivered in Tsujatha’s ever-serious tone, sends you into such gales of laughter that Tsujatha has difficulty untangling the knot.) ~
(Это замечание, произнесенное/сделанное обычным серьезным тоном Тсуджаты, повергает тебя в хохот, так что ему становится сложно распутывать узел.)
@470 = ~(Tsujatha’s surprise is evident.) Tense? (He suddenly smiles, catching your meaning.)~
(Тсуджата явно удивлен.) Напряженный? (Он внезапно улыбается, осознав, что ты имела в виду.)
@471 = ~If ever you wish to touch me, <CHARNAME>, do so.~
Если ты когда-либо пожелаешь коснуться меня, <CHARNAME>, сделай это.
@472 = ~I would greatly enjoy such a pleasure as the feel of your hands on my skin. ~
Прикосновение твоих рук к моей коже доставит мне неизмеримое удовольствие.
@473 = ~ (Tsujatha starts, and a look of love settles on his face.)~
(Тсуджата вздрагивает/или начинает
, и его лицо озаряется светом любви.
)
@474 = ~Your kindness is without limit, <CHARNAME>. That you would notice such a little thing, and even above that, that you would wish to do me ease—-I cannot find the words to speak to you.~
Твоя доброта не знает границ, <CHARNAME>. То, что ты замечаешь такие незначительные вещи, и, более того, пытаешься облегчить их для меня… - я не могу найти слов, чтобы выразить это.
@475 = ~Thank you is not enough. I honor you, my best beloved one. ~
Спасибо здесь недостаточно. Я преклоняюсь перед тобой/уважаю/чту, ты лучше всех, любимая.