@301 = ~Your innocence was taken when you saw your father murdered, but you have remained what you were, a woman strong of will and true of heart.~
Ты повзрослела/узнала, как жесток может быть этот мир, когда увидела, как убили твоего отца, но ты осталась прежней – женщиной с сильной волей и чистым сердцем.
//думаю, может быть попытаться обойти проблему утраченной невинности просто подобрав нечто сходное по смыслу?)
@302 = ~(Tsujatha kisses your brow.) My lady, you are pure, even if your innocence is lost. There is no cause for remorse in you. I am glad.~
Моя леди, ты все так же чиста. Тебе не о чем сожалеть. Я рад.
@303 = ~(Tsujatha does not elaborate on his reasons for taking pleasure in the purity he sees in you, but you know enough of his inner darkness to understand.)~
(Тсуджата не уточняет по какой причине его так радует твоя внутренняя чистота, в которой он уверен, но, зная достаточно о наполняющей его тьме, ты понимаешь его.)
@304 = ~(Tsujatha’s face is grave. The question is apparently not a light one to him.) I would not.~
(Тсуджата серьезен. Этот вопрос для него явно не из легких.) Я не был бы.
//не пойму, к чему относится фраза.
@305 = ~I have become what I am by my one choice. My eyes were open when I stepped into the night.~
Я стал тем, что я есть, по собственной воле. Мои глаза были открыты, когда я шагнул/ступил в ночь.
@306 = ~(His silver eyes fix themselves on yours.) Indeed, if I were not so utterly vengeful as I am, then I would never have seen you, my love, for I would never have left my own world.~
(Взгляд его серебряных глаз останавливается на тебе.) На самом деле, если б я не был так мстителен, я никогда не увидел бы тебя, любовь моя, потому что тогда я не оставил бы свой мир.
@307 = ~(Tsujatha shakes his head, and his lips curve up ever-so-slightly.) And you, my sweet one, are the anchor that keeps me from being lost in unreality.~
(Тсуджата кивает, чуть заметно улыбнувшись.) И ты, моя милая, это тот якорь, который не дает мне сгинуть в небытие/потеряться в нереальном.
@308 = ~It is meaningless to dwell on the past, for I would not change it if I could.~
Бессмысленно пытаться вернуться в прошлое, потому что я не изменил бы его, даже если бы мог.
@309 = ~After all, it is this life that brought me to you.~
Кроме того, именно такая жизнь привела меня к тебе.
@310 = ~What do you mean, made to be lost? (His grave eyes show that the question is a serious one to him.)~
Что ты имеешь в виду, говоря, что она нужна лишь для того, чтоб ее утратить? (Его серьезный взгляд говорит о том, что это важный вопрос для него.)
@311 = ~I mean that innocence is a childish beauty, and only fit for children. It must give way to maturity and sound judgment.~
Я имею в виду, что невинность подобна красоте ребенка и предназначена только для детей. Она должна со временем уступить место зрелости и осмысленным суждениям.
@312 = ~(You laugh.) I’m not sure. It just seems inevitable that innocence should be lost.~
(Ты смеешься.) Я не уверена. Это только кажется, что невинность обязательно должна быть утрачена.
@313 = ~(Tsujatha nods.) Yes, that is so. And in you sound judgment has blossomed. You have also retained the purity of your mind.~
(Тсуджата кивает.) Да, это так. И ты обрела осмысленное суждение. Но также сохранила чистоту своего собственного мнения/разума.
@314 = ~You are clean-hearted, if too well-versed in the way of the world to be innocent. I honor you.~
Ты чиста сердцем, если только возможно сохранить эту чистоту, будучи столь осведомленной о том, что представляет собой этот мир./Ты чиста сердцем, невинна, если только можно быть невинным, зная так много о том, куда катится этот мир. Я горжусь тобой.
@315 = ~It is, I think, inevitable for all who do not live in a cloister. The loss of innocence is not be regretted if it gives way to wisdom.~
Я полагаю, это неизбежно для всех, кто не живет в монастыре. Не стоит сожалеть о потере невинности, если она уступает место мудрости.
@316 = ~And in you wisdom has blossomed. You have also retained the purity of your mind.~
И ты мудра. Но также ты сохранила чистоту собственного мнения.
@317 = ~Perhaps you are right. Perhaps it would be wrong. But would it even be possible? Can even the gods *bring back*?~
Возможно, ты прав. Может быть, это и неверно. Но возможно ли это? Могут ли хотя бы боги *вернуть все назад*?
@355 = ~(Your gaze comes to rest on Tsujatha, your love, the rock in the storm of your life.)~
(Ты пристально смотришь на Тсуджату, твою опору, скалу, в бурном океане твоей жизни.)
@356 = ~I love you, Tsujatha.~
Я люблю тебя, Тсуджата.
@357 = ~(Kiss Tsujatha.)~
(Ты целуешь Тсуджату.)
@358 = ~(Nuzzle Tsujatha's neck.)~
(Ты утыкаешься носом в шею Тсуджаты.)
@359 = ~(Kiss Tsujatha passionately.)~
(Ты страстно целуешь Тсуджату.)
@360 = ~(Massage Tsujatha's hands.)~
(Ты массируешь руки Тсуджаты.)
@361 = ~Kiss me, Tsujatha.~
Поцелуй меня, Тсуджата.
@362 = ~Recite poetry for me, Tsujatha.~
Прочти мне поэму, Тсуджата.
@363 = ~(Hold Tsujatha's hand.)~
(Ты держишь руки Тсуджаты.)
@364 = ~(Hug Tsujatha.)~
(Ты обнимаешь Тсуджату.)
@365 = ~(Touch Tsujatha's face.)~
(Ты касаешься лица Тсуджаты.)
@366 = ~Tsujatha, speak to me. I need to hear your voice.~
Тсуджата, поговори со мной. Мне нужно слышать твой голос.
@367 = ~(Twine your fingers in Tsujatha’s hair.)~
(Твои пальцы зарываются в волосы Тсуджаты.)
@368 = ~Do you need anything, Tsujatha?~
Тебе что-нибудь нужно, Тсуджата?
@369 = ~(Kiss Tsujatha’s ear.)~
(Ты целуешь Тсуджату в ухо.)
@370 = ~Hold me, Tsujatha.~
Держи/обними меня, Тсуджата.
@371 = ~(Flash Tsujatha with your breasts.)~
()
@372 = ~Tsujatha, I want you to make passionate love to me RIGHT NOW!~
Тсуджата, займись любовью со мной, со всей страстью, на какую способен – ПРЯМО СЕЙЧАС!
@373 = ~(Touch Tsujatha intimately.)~
()
//вообще – насколько далеко мы все же с этим будем заходить?
@374 = ~(Leave Tsujatha be.)~
(Оставляешь Тсуджату в покое.)
@375 = ~(Bathe with Tsujatha.)~
(Купаешься вместе с Тсуджатой.)
@376 = ~(Tsujatha’s eyes widen, and he bows his head in a strange, almost worshipful gesture of humility.)~
(Глаза Тсуджаты расширяются, и он склоняет голову в странном, почти боготворящем знаке повиновения.)
@377 = ~My <CHARNAME>, my love. What else is left for me to say? You are all in all to me.~
Моя <CHARNAME>, любовь моя. Что еще я могу сказать? Ты все, что есть во мне.
@378 = ~(Tsujatha lifts your hand to his lips and kisses it softly. There is wonder in his voice as he replies.)~
(Тсуджата подносит твои руки к губам и нежно целует. Когда он отвечает, в его голосе звучит удивление.)
@379 = ~Beloved, I marvel still that you would deign to love one such as I am.~
Любимая, я все еще не могу поверить в то, что ты выбрала такого, как я.
@380 = ~I thank you, but I know that nothing can ever repay the gift of your love.~
Я благодарен тебе, но знаю, что ничто никогда не сможет возместить дар твоей любви.
Я благодарен тебе, но знаю, что никогда не смогу соответствовать этому дару/возместить этот дар.
@381 = ~And I love you beyond all else in the world, this world or any other.~
И я люблю тебя больше, чем что-либо еще в мире, в этом мире и во всех остальных.
@382 = ~(The words seem like hyperbole, but his eyes tell you that Tsujatha does not exaggerate.)~
(Его слова кажутся преувеличением/(гиперболой, можно написать – но, имхо, здесь можно и повториться), но глаза говорят о том, что Тсуджата не преувеличивает.)
@383 = ~(Tsujatha's eyes hold yours for what seems like an age. When at last he speaks, his voice is low and reverent.)~
(Тсуджата удерживает твой взгляд, кажется, целую вечность. Когда, наконец, он отвечает, его голос низок и полон почтения.)
@384 = ~How did this miracle come to pass?~
Как это чудо могло произойти?
@385 = ~What spark of goodness was found in my life that the gods have rewarded me with your love?~
Какую искру совершенства отыскали боги в моей жизни, что вознаградили меня твоей любовью?
@386 = ~(You stand on tip-toe to kiss Tsujatha's cheek, and he drapes his arm easily over your shoulders.)~
(Ты становишься на цыпочки, чтобы поцеловать Тсуджату в щеку, и он нежно кладет руки тебе на плечи.)
@387 = ~(There is a comfortable, companionable silence between you, and you feel a sweet sense of belonging.)~
(Вы погружаетесь в уютное, столь о многом говорящее молчание, ощущая сладкое чувство принадлежности (друг другу).)
@388 = ~(Tsujatha's eyes are unfocused, and he seems to be walking in the half-trance that you have seen on the faces of hardened warriors on the march.)~
(Глаза Тсуджаты расфокусированы, он, кажется, движется в некоем полутрансе, который прежде ты замечала на лицах/у бывалых/закаленных воинов на марше.)
@389 = ~(You place a light kiss on his lips, and Tsujatha comes to himself with a start.)~
(Ты нежно целуешь его в губы, и Тсуджата приходит в себя.)
@390 = ~My dearest. (His eyes light up with love, and he kisses the top of your head.)~
Моя драгоценная. (Его взгляд освещается любовью, и он целует тебя в макушку.)
@391 = ~(Tsujatha leans into your mouth, his lips melting into yours, and you hold him for many moments.)~
(Тсуджата склоняется к твоему рту, его губы ласкают твои, и ты удерживаешь его несколько долгих мгновений. )
@392 = ~(The sweetness of your shared kiss brightens your eyes, and the glow from Tsujatha's is nearly as bright as fire.)~
(Сладость (разделенного) поцелуя отражается в твоих глазах, и огнем сияет в ответном взгляде Тсуджаты.)
@393 = ~(You place your lips against Tsujatha's, and a shock runs from your mouth down into your heart, which beats unevenly for a moment.)~
(Ты касаешься губ Тсуджаты, и твое сердце на мгновение замирает.)
@394 = ~(You realize all at once how intensely you love Tsujatha, and your eyes fall.)~
(Ты понимаешь внезапно, как сильно любишь Тсуджату, и опускаешь глаза.)
@395 = ~(You feel the pressure of Tsujatha's hand on your arm, and you draw in a sharp breath.)~
(Ты чувствуешь силу рук Тсуджаты в твоих руках, и твое дыхание учащается.)
@396 = ~(Tsujatha is standing near to you, and you impulsively put your arms around him.)~
(Тсуджата стоит так близко, и ты импульсивно/,подчиняясь внезапному желанию, обнимаешь его.)
@397 = ~(In response, he bends his head to yours, and you nuzzle his neck. The little kisses you place there send tremors through your own body as you realize Tsujatha's increasing desire.)~
(В ответ он склоняет голову к твоей, и ты утыкаешься носом ему в шею, вдыхая его запах. Легкие поцелуи, которыми ты покрываешь его кожу, отзываются дрожью в твоем теле, потому что ты чувствуешь растущее желание Тсуджаты.)
@398 = ~(Suddenly breathless, you push yourself away from Tsujatha, afraid of losing control.)~
(Внезапно лишившись дыхания, ты отодвигаешься от Тсуджаты, боясь потерять над собой контроль.)
@399 = ~(You summon to Tsujatha to your side with a gesture, and you nibble his neck, leaving rosy marks of your affection all along his throat.)~
(Ты жестом подзываешь Тсуджату к себе и кусаешь его в шею, оставляя розовые следы своей страсти/привязанности по всему его горлу.)
@400 = ~(Tsujatha smiles.) Am I not to be allowed to return the favor, <CHARNAME>?~
(Тсуджата улыбается.) Позволено ли мне будет вернуть любезность, <CHARNAME>?
Либо, мб: Неужели мне не будет позволено вернуть любезность, <CHARNAME>?