AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 14 дек 2017, 09:30

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 108 ]  На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 окт 2007, 12:57 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Да, экскурс знаменитый! (Так и просится: "А теперь, ребята, смотрим мультфильм!")

Получается, что, если переводить название города Neverwinter, то надо перевести соответственно и реку, коль она в истории замешана, да и лес неплохо бы в том же ключе.

Город вечной весны - Река вечной весны - Лес вечной весны
в этом случае одно слово в названии - проще, например:
Незамерзающий город - река Незамерзающая - Незамерзающий лес

Вот уж, действительно, меньше знаешь - крепче спишь!

Интересно, а фамилия Невер, наверное, тоже имеет какой-нибудь смысл?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 окт 2007, 13:55 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 май 2005, 01:23
Сообщения: 76
учитывая существование замка Невер, я, товарищи, в тупике. Незамерзающий замок?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 окт 2007, 14:50 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Vit MG писал(а):
Да, экскурс знаменитый! (Так и просится: "А теперь, ребята, смотрим мультфильм!")

ну, звиняйте, батька! или рад стараться? что я тут должна сказать-то? ???
Цитата:
Получается, что, если переводить название города Neverwinter, то надо перевести соответственно и реку, коль она в истории замешана, да и лес неплохо бы в том же ключе.

да.
Цитата:
Незамерзающий город - река Незамерзающая - Незамерзающий лес

почему нет?
Цитата:
Вот уж, действительно, меньше знаешь - крепче спишь!

от нас не спрячешься :D
Цитата:
Интересно, а фамилия Невер, наверное, тоже имеет какой-нибудь смысл?

она эльфийская, насколько я помню

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 окт 2007, 15:32 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Tanger Soto: Я так пытался выразить восхищение и благодарность :)

Попробую еще вариант народной этимологии:
город Зима Невера -> город Невер-зимний -> город Не-верь-в-зиму (Не-верь-зиме): замок Невер в городе Не-верь...

...по-моему, не получается в русском переводе учесть переход от Never's Winter к Neverwinter.

А с Trademeet что?
Торговый перекректок или, может, просто Торговый город (город Торговый)? Они там, действительно, все свои несчастья связывали с проклятьем Вокин, а Торговый центр - это уже из другой оперы :)


Последний раз редактировалось Vit MG 30 окт 2007, 09:02, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 окт 2007, 16:28 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 окт 2007, 04:57
Сообщения: 28
Торгоград?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 окт 2007, 17:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Цитата:
Tanger Soto: Бди! Враги повсюду.

Бдят о врагах внешних. :P От внутренних иммунитет вырабатывают. :)
Цитата:
Tanger Soto: Заметьте, они со своим прокрустовым ложем нарицательных существительных уже и до английского добрались.

Здесь непонятно. Сарказм? :)
Цитата:
Tanger Soto: т.е. люди перестали воспринимать Невер как имя собственное

И тем не менее, и в переосмысленном названии Never присутствует.
Цитата:
Tanger Soto: Но название города совершенно однозначно имеет смысл, и смысл этот: город, в котором нет зимы.

... и столь же однозначно несет таки в себе смысл о его основателе, но только, в англицком варианте "всеобщего". :) Попытки перевести на русский вариант "всеобщего" слово Never, которое, как оказывается, несет в себе два смысла, приведут к искажению Neverwinter.

All: Одна леди называла Нью-Йорк "Неверком". Интересное прозвище, как и сама леди. :) Может, попытаться подобрать благозвучное к "зиме", сохранив Never? Например, Неверзимье. :) Какие у зимы есть другие наименования? Стужа, покров, вьюга, седина. Кстати, Neverwinter - мужского рода или женского?

Куплетворец, Купетворец, Куплеград. :)

Врата Балдура, Зима Невера, Пристанище Невера, Град Невера - Неверград, Неверзим, Неверземье.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 окт 2007, 18:17 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Цитата:
Торгоград?
Цитата:
Куплеград
"Грады" у нас с большими городами ассоциируются, не правда ли? Царьград, град Петров etc. А Trademeet - город провинциальный, маленький. Вы еще Санкт-Вокин предлодите :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 окт 2007, 18:43 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Vit MG:
Цитата:
Вы еще Санкт-Вокин предлодите

Санкт-Вокин - это круто!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 окт 2007, 19:39 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 окт 2007, 04:57
Сообщения: 28
Хорошо, какие размеры были у тогдашних "градов" в "средневековой" Руси?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 окт 2007, 01:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Неверзимск, Глубоводск (Кисловодск), Торговест, Торговедск, Торжеведск, Торженец, Торжереченск, Торжесеченск, Торгоучинск.
:)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 окт 2007, 05:32 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 окт 2007, 04:57
Сообщения: 28
Торгополе(нск)... Он вроде в поле... Это по той, с позволения сказать, "карте", что в БГ2. по карте Фаэруна он вроде на перекрестке.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 окт 2007, 10:31 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Casso писал(а):
Хорошо, какие размеры были у тогдашних "градов" в "средневековой" Руси?

а вот, может, давайте не будем, а? то мы выступаем против неоправданной русификации, то сами же начинаем гнуть в эту сторону.
"грады", как и предложенные раньше "посады" не подходят не потому, что по размерам не совпадают, а потому, что намертво ассоциируются с Киевской Русью, с Россией, но никак не с Западной Европой.

Лично мне нравится Торговый перекрестток потому, что во-первых, название стилистически нейтрально, во-вторых, meet о дорогах часто и употреблается в значении "пересекаться". например:
This village lies at the meeting-place of the Tantras Trail and the Long Reach
A wooded village located where Feldar's Trail meets the Tantras Trail, Highbank Forest is a sleepy place today.
(Оба примера взяты из книг по Фаэруну)
Vit MG писал(а):
город Зима Невера -> город Невер-зимний -> город Не-верь-в-зиму (Не-верь-зиме): замок Невер в городе Не-верь...

...по-моему, не получается в русском переводе учесть переход от Never's Winter к Neverwinter.

лично я думаю, что это шикарная идея - изящно и точно. но я не верю, что мы когда-нибудь кому-нибудь докажем правомерность такого перевода. в этом плане я неоптимистка. ???

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 окт 2007, 12:17 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 окт 2007, 04:57
Сообщения: 28
Во всяком случае не я утверждал, что для нас common language является русский.
Раз уж на то пошло, то Торговый перекресток мне не нравится только одним. Длиной. До Торгокрестка его сокращать не стоит, это ясно, но выглядит он более громоздко, чем оригинальный Trademeet.
И я не уверен, что он (Торговый перекресток то бишь) выглядит в стиле названий городов Западной Европы ;).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 окт 2007, 13:01 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Casso: Общая идея была сформулирована Алиной здесь:
Цитата:
В общем, в идеале следует изобрести название, которое:
1) донесло бы смысл,
2) сохранило бы "нерусский" колорит и
3) (это уже совсем в идеале) позволило бы угадать английское название.
Следуя этой логике, Н-ски, грады, а также названия, по-русски больше ассоциирующиеся с деревнями (Беззимье, Глубоководье etc) не годятся.
Стилистически-нейтральные - очень точный эпитет.

Если разбирать варианты, предложенные по Тредмиту, то Торговый перекресток, условно удовлетворяющий двум из трех условий, выглядит наиболее подходящим вариантом. Даже учитывая то, что здесь мы вступаем на скользкий путь личных предпочтений, не думаю, что кто-нибудь не согласен со мной.

Это не значит, что дальнейшие варианты не принимаются. Просто, если есть идея, попробуйте сами ее взвесить с учетом вышеуказанных критериев, до того, как предложить.

Для унификации названий, хотелось бы изначально ориентироваться на Словарь географических названий Forgotten realms с сайта dungeons.ru (поправьте, если ошибаюсь) и менять только те, которые не нравятся.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 окт 2007, 13:08 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Мне Торговый Перекресток не нравится только длиной.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 108 ]  На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB