[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4505: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4507: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4508: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4509: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
AERIE Team • Просмотр темы - Идеальный перевод Baldur's Gate на русский

AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 25 ноя 2024, 07:45

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 865 ]  На страницу Пред.  1 ... 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 ... 58  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13 окт 2007, 22:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1369
Настоятель Куо-Тоа


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13 окт 2007, 22:34 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
На чем он их настаивает? На коньяке? ;)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 14 окт 2007, 14:57 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Мне кажется, "пастырь" - наиболее удачный вариант.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 окт 2007, 17:46 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Итак, используем пастыря. Вот, посмотрите что получается:
@23424
Оригинал:
~The Drow Summoning Ritual

Matron Mother Ardulace has decided to make use of me, collecting ingredients for something she didn't mention, perhaps some spell. I have been sent to find a Master Whip of the Kuo-Toa in the western part of the caverns, and to return to the Matron Mother with its blood within three days.~

Предлагаемый текст:
~Ритуал призыва дроу.

Матрона, Мать Ардулейс, решила использовать меня, чтобы собрать ингредиенты для чего-то - она не уточнила, чего - может, какого-то заклинания. Нас послали найти 'Верховного пастыря' Куо-тоа в западных пещерах, и вернуться к Матроне с его кровью в течение трех дней.~

И еще приведу строчку, с поговоркой, на которую указала Tanger Soto. Вставил, по своему вкусу, не знаю, годится ли:
@7472
Оригинал:
~Edwin, I was not pampered, cajoled or spoiled! I wanted for little, but yearned for more than wandering about estates. Is it not true that you're of noble birthright yourself? Calling the kettle Red, Wizard?~ [NALIA59]

Предлагаемый текст:
~Эдвин, я не избалована, не изнежена и не испорчена! Я желала меньшего, но тосковала по большему, чем болтаться вокруг своих владений. Разве не правда, что ты сам благороден по рождению? Зачем же на зеркало пенять, Волшебник?~ [NALIA59]


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 окт 2007, 14:27 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 окт 2007, 11:13 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Прошу помочь мне с диалогом imoenj.dlg
Это диалог Имоен и ГГ, когда они оказываются в лабиринте Бодхи после того, как Айреникус высосал из ГГ душу (они упоминают это как ритуал). В диалоге было много ошибок рода говорящего: Имоен говорила как мужчина, и ГГ говорил только как мужчина, не учитывая, что протагонистом может быть и женский персонаж.
К сожалению, взаимосвязь фраз отразить в таком представлении непросто, но я пытался делать пометки в примечаниях.
Если нужны будут дополнительные сведения о взаимосвязи, я постараюсь сделать.

Варианты Фаргуса иногда просто феноменальны :)

@49459
Оригинал: ~I am strong, and I will not waste away. I survived the fight in the dream, didn't I?~
Фаргус: ~Я силен и я не зачахну. Я переживу борьбу в грезах, не так ли?~
Предлагаемый вариант: ~Я силен и я не зачахну. Ведь я победил во сне, не так ли?~ ~Я сильна и я не зачахну. Ведь я победила во сне, не так ли?~
// женский диалог ??? зачахну вызывает сомнения

@49462
Оригинал: ~The things he showed me were so black and ugly... but a
part of me loved it. I never let such things bother me until now. Now life is just death to come...~
Фаргус: ~Вещи, которые ты мне показывала, черны и ужасны... но часть меня любит это. Я никогда не позволял подобным вещам беспокоить меня до сих пор. Сейчас жить - чтобы умереть...~
Предлагаемый вариант: ~То, что он открыл мне так черно и ужасно... но какая-то часть меня тянется к этому. До сих пор я не позволяла себе думать об этом... А сейчас жизнь на пороге смерти...~
// исправлен перевод - речь об Айреникусе; перефразировано - vit ??? - последняя фраза

@49463
Оригинал: ~The dream? <CHARNAME>, I had no dream during my ritual. Just blackness, and my will draining away.~
Фаргус: ~Грезы? <CHARNAME>, у меня нет грез во время моего ритуала. Только темнота, и мое желание иссушают.~
Предлагаемый вариант: ~Сон? <CHARNAME>, у меня не было никакого сна во время ритуала. Только темнота, и полное бессилие.~
// исправлен смысл; перефразировано - vit ??? - последняя фраза

@49464
Оригинал: ~I'm sorry, the things he showed me were so black and ugly... but a part of me loved it. I never let that stuff bother me, and now life is just death to come...~
Фаргус: ~Прости, вещи, которые ты мне показывала, черны и ужасны... но часть меня любит это. Я никогда не позволял подобным вещам беспокоить меня до сих пор. Сейчас жить - чтобы умереть...~
Предлагаемый вариант: ~Прости. То, что он открыл мне так черно и ужасно... но какая-то часть меня тянется к этому. До сих пор я не позволяла себе думать об этом... А сейчас жизнь на пороге смерти...~
// из 49462; перефразировано - vit

@49490
Оригинал: ~I am bleak, I know, but I was all alone here for so long. I have not dealt with this for as long as you. It's like a bad dream. ~
Фаргус: ~Я знаю, я безрадостен, но я просидел здесь в одиночестве очень долго. Я не имел с этим дел также долго, как и ты. Это словно плохая мечта.~
Предлагаемый вариант: ~Знаю, я источаю уныние, но я пробыла здесь в одиночестве слишком долго. И, в отличие от тебя, ничего не могла с этим поделать. Это словно ужасный сон.~
// исправлен род, перефразировано - vit ??? начало фразы

@49498
Оригинал: ~So are you. I've had a damnable time with you in my dreams, especially in that last ritual.~
Фаргус: ~Это ты. У меня было ужасное время с тобой, в моих грезах, особенно в последнем обряде.~
Предлагаемый вариант: ~Кстати, о сне. Меня мучили ужасные видения, особенно во время ритуала, и в этих снах была ты.~
// перефразировано - vit ??? правильно ли интерпретировано начало (дальше Имоен рассказывает о своих снах)

@49499
Оригинал: ~And yet you seemed so sure of yourself when you helped in my dream. ~
Фаргус: ~И еще кажется, ты был самоуверен, помогая мне в моих грезах.~
Предлагаемый вариант: ~А вот мне ты показалась довольно уверенной, когда помогала мне во сне~
// перефразировано - vit ??? начало: и еще не вяжется

@49500
Оригинал: ~Has this affected you different than me? You have been dealing with the Bhaal essence longer... perhaps you are more focused...~
Фаргус: ~Это действовало на тебя иначе, чем на меня? Ты имел дело с сущностью Ваала дольше... возможно ты более сконцентрирован...~
Предлагаемый вариант: ~Так у тебя все было совсем по-другому? Ты имел дело с сущностью Баала дольше... возможно ты более сконцентрирован...~ ~Так у тебя все было совсем по-другому? Ты имела дело с сущностью Баала дольше... возможно ты более сконцентрирована...~
// перевразировано начало - vit; женский диалог ??? не правил 2 и 3-е предложения

@49503
Оригинал: ~What do you mean? We are the same now that you are aware. Aren't we?~
Фаргус: ~Что ты подразумеваешь? Мы те же сейчас, кого ты знаешь. Не так ли?~
Предлагаемый вариант: ~Что ты имеешь в виду? Разве мы не знаем друг-друга давным-давно? Разве теперь мы другие?~
// ГГ пытается угатать в словах Имоен о сконцентрированности указание на различие между ГГ и ей ??? не уверен в качестве

@49522
Оригинал: ~There was a malevolent taint to my dreams. Is there a will behind it, I wonder?~
Фаргус: ~Это налет моветона на мои грезы. Интересно, есть ли после всего этого желание?~
Предлагаемый вариант: ~Что-то злобное витало во всех моих снах. Интересно, что стоит за этим?~
// перефразировано - vit ??? насколько точен перевод

@49523
Оригинал: ~I don't know. Dead gods never rest easy. Whatever the case, our mortal lives should be our first concern.~
Фаргус: ~Я не знаю. Мертвые боги никогда не до отдыха. Я не знаю.~
Предлагаемый вариант: ~Не знаю. Для богов смерть не означает успокоение. Как бы там ни было, наши жизни сейчас гораздо важнее.~
// перефразировано и дополнен перевод - vit ??? насколько точен перевод

@49524
Оригинал: ~I hope so. I don't look forward to what is ahead though. We face one doozy of a threat to our mortal selves, divine soul or not. ~
Фаргус: ~Я полагаю так. Я не смотрю, что впереди. Мы перед лицом дюжины угроз нашим смертным телом и бессмертным, а может и нет, душам.~
Предлагаемый вариант: ~Надеюсь. Я не хочу заглядывать слишком далеко вперед. Бессмертна душа или нет - это одно, а вот наши жизни перед лицом дюжины угроз, и это гораздо очевиднее.~
// перефразировано - vit ??? чуть добавлено для уточнения смысла

@49525
Оригинал: ~I don't know. You have described something very different than I experienced. Whatever the case, we are faced with a similar fate for our mortal selves.~
Фаргус: ~Я не знаю. Ты описал совершенно отличное от того, что я изучал. В любом случае, мы перед лицом подобной судьбы для наших смертных тел.~
Предлагаемый вариант: ~Я не знаю. Твой рассказ совершенно отличается от того, что произошло со мной. В любом случае, с чем-то подобным мы столкнулись и наяву.~
// перефразировано - vit ??? ответ на вопрос ГГ о различиях между ними

@49526
Оригинал: ~I agree. Divine soul or not, there is a deadly threat to our mortal lives. I do not look forward to what is coming.~
Фаргус: ~Я согласен. Бессмертна душа или нет, есть смертельная угроза нашим смертным жизням. Я ожидаю с нетерпением того, что придет.~
Предлагаемый вариант: ~Согласна. Бессмертна душа или нет, есть смертельная угроза нашим жизням. А слишком далеко я заглядывать не буду.~
// исправлен род; окончание перефразировано - vit

@49527
Оригинал: ~I have been getting weaker, <CHARNAME>, and it has only been a few days since they performed the ritual on me.~
Фаргус: ~Я стал слабее, <CHARNAME>, и это случилось через несколько дней с тех пор, как они провели обряд надо мной.~
Предлагаемый вариант: ~Я стала слабеть, <CHARNAME>, а ведь после ритуала прошло всего несколько дней.~
// перефразировано - изменен смысл - vit

@49533
Оригинал: ~If Bodhi was serious about giving us time, getting out of here and getting back to Irenicus may be our only chance at living.~
Фаргус: ~Если Бодхи была серьезна, давая нам время выбраться отсюда и вернуться к Айреникусу, может быть это наш единственный шанс выжить.~
Предлагаемый вариант: ~Если Бодхи нас не обманула насчет времени, чтобы выбраться отсюда и вернуться к Айреникусу, может быть это наш единственный шанс выжить.~
// перефразировано - vit ??? возможны варианты


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 окт 2007, 17:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 авг 2006, 11:12
Сообщения: 269
Откуда: Уфа
2Vit MG:
Поправки по БГТ:
1. 7252, 7262 - Бассилус назван Бассилиусом
2. 7340 - Боевой Топор Молетара назван Мечом, и в заголовке, и в описании


Последний раз редактировалось darktech 19 окт 2007, 19:13, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 окт 2007, 17:51 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
4. Вообще с названиями доспехов - отдельная тема. Помните, большая такая тема.. :) Долго-долго все говорили, обсуждали - то шплинт-кольчуги какие-то появлялись, то бригантины - а так ни к чему и не пришли.

5. Не будет ли слишком длинно? Мне кажется, не поместится на всплывающей подсказке.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 окт 2007, 18:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 авг 2006, 11:12
Сообщения: 269
Откуда: Уфа
2Alina:
Пояс Защиты от Дробящего Оружия - только что проверил в игре, отображается нормально, в две строки, имхо, вполне эстетично.


Последний раз редактировалось darktech 19 окт 2007, 19:13, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 окт 2007, 18:17 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
3111 Vampiric Mist = Вампирический Туман (быть может) - сейчас это называется "Туман Вампира".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 окт 2007, 18:38 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2darktech: Если иного не специально не предлагается и нет грубой: СоА - ТоБ - Форум
А тема "Согласование терминов: оружие и броня" просто ждет своей очереди - сделаем и по ней итоговый список. Кстати, там неплохой список Nightfall(а) - без панцирей :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 окт 2007, 18:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 авг 2006, 11:12
Сообщения: 269
Откуда: Уфа


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 окт 2007, 18:45 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 окт 2007, 10:36 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 окт 2007, 12:35 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 865 ]  На страницу Пред.  1 ... 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 ... 58  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Not able to open ./cache/data_global.php