Прошу помочь мне с диалогом imoenj.dlg
Это диалог Имоен и ГГ, когда они оказываются в лабиринте Бодхи после того, как Айреникус высосал из ГГ душу (они упоминают это как ритуал). В диалоге было много ошибок рода говорящего: Имоен говорила как мужчина, и ГГ говорил только как мужчина, не учитывая, что протагонистом может быть и женский персонаж.
К сожалению, взаимосвязь фраз отразить в таком представлении непросто, но я пытался делать пометки в примечаниях.
Если нужны будут дополнительные сведения о взаимосвязи, я постараюсь сделать.
Варианты Фаргуса иногда просто феноменальны
@49459
Оригинал: ~I am strong, and I will not waste away. I survived the fight in the dream, didn't I?~
Фаргус: ~Я силен и я не зачахну. Я переживу борьбу в грезах, не так ли?~
Предлагаемый вариант: ~Я силен и я не зачахну. Ведь я победил во сне, не так ли?~ ~Я сильна и я не зачахну. Ведь я победила во сне, не так ли?~
// женский диалог
зачахну вызывает сомнения
@49462
Оригинал: ~The things he showed me were so black and ugly... but a
part of me loved it. I never let such things bother me until now. Now life is just death to come...~
Фаргус: ~Вещи, которые ты мне показывала, черны и ужасны... но часть меня любит это. Я никогда не позволял подобным вещам беспокоить меня до сих пор. Сейчас жить - чтобы умереть...~
Предлагаемый вариант: ~То, что он открыл мне так черно и ужасно... но какая-то часть меня тянется к этому. До сих пор я не позволяла себе думать об этом... А сейчас жизнь на пороге смерти...~
// исправлен перевод - речь об Айреникусе; перефразировано - vit
- последняя фраза
@49463
Оригинал: ~The dream? <CHARNAME>, I had no dream during my ritual. Just blackness, and my will draining away.~
Фаргус: ~Грезы? <CHARNAME>, у меня нет грез во время моего ритуала. Только темнота, и мое желание иссушают.~
Предлагаемый вариант: ~Сон? <CHARNAME>, у меня не было никакого сна во время ритуала. Только темнота, и полное бессилие.~
// исправлен смысл; перефразировано - vit
- последняя фраза
@49464
Оригинал: ~I'm sorry, the things he showed me were so black and ugly... but a part of me loved it. I never let that stuff bother me, and now life is just death to come...~
Фаргус: ~Прости, вещи, которые ты мне показывала, черны и ужасны... но часть меня любит это. Я никогда не позволял подобным вещам беспокоить меня до сих пор. Сейчас жить - чтобы умереть...~
Предлагаемый вариант: ~Прости. То, что он открыл мне так черно и ужасно... но какая-то часть меня тянется к этому. До сих пор я не позволяла себе думать об этом... А сейчас жизнь на пороге смерти...~
// из 49462; перефразировано - vit
@49490
Оригинал: ~I am bleak, I know, but I was all alone here for so long. I have not dealt with this for as long as you. It's like a bad dream. ~
Фаргус: ~Я знаю, я безрадостен, но я просидел здесь в одиночестве очень долго. Я не имел с этим дел также долго, как и ты. Это словно плохая мечта.~
Предлагаемый вариант: ~Знаю, я источаю уныние, но я пробыла здесь в одиночестве слишком долго. И, в отличие от тебя, ничего не могла с этим поделать. Это словно ужасный сон.~
// исправлен род, перефразировано - vit
начало фразы
@49498
Оригинал: ~So are you. I've had a damnable time with you in my dreams, especially in that last ritual.~
Фаргус: ~Это ты. У меня было ужасное время с тобой, в моих грезах, особенно в последнем обряде.~
Предлагаемый вариант: ~Кстати, о сне. Меня мучили ужасные видения, особенно во время ритуала, и в этих снах была ты.~
// перефразировано - vit
правильно ли интерпретировано начало (дальше Имоен рассказывает о своих снах)
@49499
Оригинал: ~And yet you seemed so sure of yourself when you helped in my dream. ~
Фаргус: ~И еще кажется, ты был самоуверен, помогая мне в моих грезах.~
Предлагаемый вариант: ~А вот мне ты показалась довольно уверенной, когда помогала мне во сне~
// перефразировано - vit
начало: и еще не вяжется
@49500
Оригинал: ~Has this affected you different than me? You have been dealing with the Bhaal essence longer... perhaps you are more focused...~
Фаргус: ~Это действовало на тебя иначе, чем на меня? Ты имел дело с сущностью Ваала дольше... возможно ты более сконцентрирован...~
Предлагаемый вариант: ~Так у тебя все было совсем по-другому? Ты имел дело с сущностью Баала дольше... возможно ты более сконцентрирован...~ ~Так у тебя все было совсем по-другому? Ты имела дело с сущностью Баала дольше... возможно ты более сконцентрирована...~
// перевразировано начало - vit; женский диалог
не правил 2 и 3-е предложения
@49503
Оригинал: ~What do you mean? We are the same now that you are aware. Aren't we?~
Фаргус: ~Что ты подразумеваешь? Мы те же сейчас, кого ты знаешь. Не так ли?~
Предлагаемый вариант: ~Что ты имеешь в виду? Разве мы не знаем друг-друга давным-давно? Разве теперь мы другие?~
// ГГ пытается угатать в словах Имоен о сконцентрированности указание на различие между ГГ и ей
не уверен в качестве
@49522
Оригинал: ~There was a malevolent taint to my dreams. Is there a will behind it, I wonder?~
Фаргус: ~Это налет моветона на мои грезы. Интересно, есть ли после всего этого желание?~
Предлагаемый вариант: ~Что-то злобное витало во всех моих снах. Интересно, что стоит за этим?~
// перефразировано - vit
насколько точен перевод
@49523
Оригинал: ~I don't know. Dead gods never rest easy. Whatever the case, our mortal lives should be our first concern.~
Фаргус: ~Я не знаю. Мертвые боги никогда не до отдыха. Я не знаю.~
Предлагаемый вариант: ~Не знаю. Для богов смерть не означает успокоение. Как бы там ни было, наши жизни сейчас гораздо важнее.~
// перефразировано и дополнен перевод - vit
насколько точен перевод
@49524
Оригинал: ~I hope so. I don't look forward to what is ahead though. We face one doozy of a threat to our mortal selves, divine soul or not. ~
Фаргус: ~Я полагаю так. Я не смотрю, что впереди. Мы перед лицом дюжины угроз нашим смертным телом и бессмертным, а может и нет, душам.~
Предлагаемый вариант: ~Надеюсь. Я не хочу заглядывать слишком далеко вперед. Бессмертна душа или нет - это одно, а вот наши жизни перед лицом дюжины угроз, и это гораздо очевиднее.~
// перефразировано - vit
чуть добавлено для уточнения смысла
@49525
Оригинал: ~I don't know. You have described something very different than I experienced. Whatever the case, we are faced with a similar fate for our mortal selves.~
Фаргус: ~Я не знаю. Ты описал совершенно отличное от того, что я изучал. В любом случае, мы перед лицом подобной судьбы для наших смертных тел.~
Предлагаемый вариант: ~Я не знаю. Твой рассказ совершенно отличается от того, что произошло со мной. В любом случае, с чем-то подобным мы столкнулись и наяву.~
// перефразировано - vit
ответ на вопрос ГГ о различиях между ними
@49526
Оригинал: ~I agree. Divine soul or not, there is a deadly threat to our mortal lives. I do not look forward to what is coming.~
Фаргус: ~Я согласен. Бессмертна душа или нет, есть смертельная угроза нашим смертным жизням. Я ожидаю с нетерпением того, что придет.~
Предлагаемый вариант: ~Согласна. Бессмертна душа или нет, есть смертельная угроза нашим жизням. А слишком далеко я заглядывать не буду.~
// исправлен род; окончание перефразировано - vit
@49527
Оригинал: ~I have been getting weaker, <CHARNAME>, and it has only been a few days since they performed the ritual on me.~
Фаргус: ~Я стал слабее, <CHARNAME>, и это случилось через несколько дней с тех пор, как они провели обряд надо мной.~
Предлагаемый вариант: ~Я стала слабеть, <CHARNAME>, а ведь после ритуала прошло всего несколько дней.~
// перефразировано - изменен смысл - vit
@49533
Оригинал: ~If Bodhi was serious about giving us time, getting out of here and getting back to Irenicus may be our only chance at living.~
Фаргус: ~Если Бодхи была серьезна, давая нам время выбраться отсюда и вернуться к Айреникусу, может быть это наш единственный шанс выжить.~
Предлагаемый вариант: ~Если Бодхи нас не обманула насчет времени, чтобы выбраться отсюда и вернуться к Айреникусу, может быть это наш единственный шанс выжить.~
// перефразировано - vit
возможны варианты