[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4505: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4507: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4508: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4509: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
AERIE Team • Просмотр темы - Перевод мода Tsujatha-NPC

AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 26 ноя 2024, 09:04

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 580 ]  На страницу Пред.  1 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 ... 39  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2007, 13:06 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Daoine Sidhe:
прошу извинить, что возвращаюсь к btsuja25
Налия
626 Я вот слышал, ты рассказывала о своих приключениях – замечу, что в каждом <CHARNAME> *тоже* принимал участие – и том, как испытания сделали тебя (гораздо) сильнее. (Цуджата обращается к Налии, падежи)
627 Да, я теперь *архимаг*, не скрою. («знаете ли» несколько задумчивое и больше вступительное)
628 Я *наслышан* о том, *как* ты продвинулась в постижении магии. И о том, на чем *остановилась*. (не уверен, но думаю, что Цуджате понятно со слов Налии, что она за маг: он *наслушался* ее - ему все ясно. Разделение на два предложения – для паузы Цуджаты-актера. На ударениях, кроме первого, не настаиваю)
629 Мудрейший из магов тот, кто знает, что всегда найдется некто с таким заклинанием, которое он никогда (и) не учил. ("Некто" (из математики) – для поучительности. Сохранена некоторая запутанность оригинала: может показаться, что некто не учил заклинание, но знает. Однозначный вариант: «… всегда найдется такое заклинания, которое …» - нет «некты» - нет путаницы.)
630 «Любые» в скобках – правильно – немного не подходят: длинно, тянет что-нибудь да предложить. По мне: либо вообще без «Любые», либо короткое «Те»: «Те заклинания, которых я не знаю просто не стоят того, чтобы их знать.»

632, 633 насмехаться-издеваться – для простоты лучше что-нибудь одно, иначе можно подумать, что Налия считает его простым насмешником, а Цуджата намекает ей, что, на самом деле, издевается над ней.

633 «взгляд холоден»: по-русски «глаза» более напоминают об органе зрения, чем у англичан (хотя, это на любителя, как «болит живот» и «болит желудок»)

633 Я не издеваюсь, я говорю правду, которая просто *тебе* не нравится.
634 Но ты говоришь неправду! (по-моему, с 632 начинается новый диалог, и для фразы 635 Налия должна до этого отрицать что-то: слитная «неправда» делает нужный акцент)
635 И снова ты отрицаешь правду, которая тебе не нравится.
636 Варианты:
Ты всегда выискиваешь/подбираешь, что бы такое пообиднее мне сказать(, а потом говоришь какую-нибудь гадость).
Ты всегда-всегда подбираешь такие слова, чтобы мне было обидно.
У тебя для меня всегда слова находятся самые (что ни на есть) обидные.

638 «Налия вспыхивает», возможно, сильнее передаст испуг: «Краснеют» больше от стыда

641 Напротив, я полагаю, что твой отец погиб по твоей милости. (труслива не небрежна, но это как вариант: Цуджата, мог и намеренно, для *обидности*, употреблять слова, содержащие различные упреки)

646 Налия прячет лицо в ладонях и убегает к другому концу группы, подальше от Тсуджаты. (вариант без лишних скобок)


Саревок
648 без падежей не получается, пока
650 Тсуджата игнорирует насмешливый тон Саревока и невозмутимо говорит.

дальше не хватило времени

насчет "даджеммы" - слова такого в словаре нет. У меня оно ассоциируется с "додзё" - место, где тренируются, в единоборствах ("до", по-моему, путь, "дзё" - место)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2007, 22:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 май 2007, 13:23
Сообщения: 150
Откуда: www.daoine.aaanet.ru
2Vit MG:

все в порядке, не думаю, что нужны извинения :)
сложный диалог, да..

626 - да, так падежа нет - но зато появляется явный мужской род в глаголе "принимал".. честно говоря, не знаю, как тут избавиться и от глаголов, и от падежей одновременно((
Так что, мб, так:
Слышал, ты рассказывала о *своих* //тут он как раз подчеркивает, что это не *ее* приключения// приключениях, которые, замечу, происходили не без участия <CHARNAME> //имхо, падеж все же меньшее зло, чем мужской род по отношению к протагонистке или женский по отношению к протагонисту//
Разбиение на две фразы можно сделать и в этом месте, но, мне кажется, "И о силе, которую они дали тебе" звучит все же лучше. Можно еще выделить *силе*.

627 "Знаете ли" - мне все же нравится больше - она хвастает - и так это более заметно. фраза с апломбом :) ну - тоже имхо, конечно:)

628 Тут он намекает на то, что никакой особой силы нет - он да, наслушался - и явно насмотрелся :) Думаю, он не то чтобы задумывался, где она там остановилась - а вообще не считает ее магические способности чем-то достойным внимания - либо хочет, чтобы все прозвучало именно так. Поэтому в данном случае, мне кажется, вполне можно оставить оригинальное построение фразы.

632-33 Да. Тогда лучше оставить "насмехаешься", мне кажется. Потому что первой это слово произносит Налия, а она имеет обыкновение выбирать наилучший для себя вариант. "Насмехаешься" звучит мягче, чем "издеваешься", так что, думаю, она бы, скорее, так сказала.
633 мне лично больше нравится "взгляд..."

633 вариант, который мне нравится:
(Взгляд Тсуджаты холоден.) Я не насмехаюсь. Я говорю правду, а тебе это не нравится.

насчет того, сколько здесь диалогов, один или два - не знаю, честно..
634 - мне нравится такой вариант.

635 - Можно. Или еще так:
"И вновь ты отрицаешь то, что тебя не устраивает." Чтобы уйти от повторений.

636 Из этих вариантов у меня получился еще один :)
"Ты всегда находишь такие слова, чтобы мне было обидно."

638, да, так лучше.

641 - да, тут возможны варианты. "по твоей милости" звучит хорошо.

646 - да можно, в принципе, про конец группы вообще убрать, имхо :) поэтому оно в скобках было. Оставить так:
"Налия прячет лицо в ладонях и убегает подальше от Тсуджаты."

648 - у меня тоже.

650 да, точно!

"даджемма" - да, такого в словаре нет. но додзе это таки место и школа, а даджемма - это, мне кажется, нечто личное. если брать аналогии с самураями, то скорей уж бусидо. хотя, я думаю, это вообще не надо переводить - оставить слово как есть - "даджемма". или, мб, что-то вроде "посвящение".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 май 2007, 02:14 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
btsuja25
падежи сдаются, но тяжело

648 <CHARNAME> имела неосторожность быть сестрой кровожадного маньяка, это был ты? (без падежей, но с женским родом, который, судя по 651, должен подходить)

651 Не надейся снова поднять на нее руку, мерзавец. Я буду следить за тобой. (более краткий вариант)

653 Ты уже познал смерть однажды - тогда <CHARNAME> справилась без меня - так вот, если ты хотя бы неуважительно (косо) посмотришь на нее (хоть волос упадет с ее головы), я сделаю так, что ты будешь *молить* о смерти (как о спасении). (без падежей, но с женским родом; слова «как о спасении», при ударении на «молить», по-моему не нужны)

655 Ты меня не боишься, это тебе зачтется. (Судя по дословному переводу, Саревок делает попытку покровительствовать Цуджате, прежде чем признает его равным)

660 Достойная цель. (по-моему, нашел. есть еще вариант "неплохая", но он не сочетается с восхищением, которое, усмотрел Саревок)

668 Ты многих убил, а хотел убить гораздо больше. И в этом списке - <CHARNAME>. Почему же мне не быть бдительным? (без падежей)

671 Я преследовал Соркиста повсюду на Планах, до тех пор, пока на Ториле не загнал его в угол. («в угол на Ториле» как-то сливается, как будто на Ториле есть угол)

687 «… укоризненно качаете головой, глядя на Тсуджату» //превосходно

691 //обе фразы одинаково хороши
692 Будте уверены - я не буду больше острить с вами, Валигар. (Отныне с моего языка не слетит ни одна острота в ваш адрес, Валигар) //утвердительный смысл – Цуджата больше не будет подшучивать над Валигаром

695 или: «… уйдет на покой»//если так дальше пойдет, нечего будет редактировать!
696 ударение на «Вы»: либо «Что станете делать Вы?»

699 (Рейнджер отводит свои темные глаза от пронизывающего взгляда Тсуджаты.)//«пронзительный» - чаще всего крик - синоним «надрывный», и, хотя «пронизывающий» - холод, со взглядом применяется именно последнее

701 Вы ничего не знаете о проклятой крови. <CHARNAME> - вот кто по-настоящему знает, что такое «проклятая кровь». //без рода и падежей

703 Похоже, в моем случае – это трусость. //возможно, я неправитьно понял смысл, но в первом варианте, получается, что знание и есть трусость Цуджаты

706 Викония, ты когда-нибудь думала о том, *что* будет (что будет дальше), если <CHARNAME> обретет свою божественность?//упростил: было слишком громоздко

707 //маглинг, это какое-то древне-эльфийское слово?

708 Как это воспримет Шар? (Что скажет Шар) … (далее по текту) // время в 706 и 708 должно быть одно: либо «что могло бы произойти, если» + «как бы это восприняла Шар», либо вышеприведенный вариант

710 Я имею в виду, какова будет реакция Шар, без сомнения, самой эгоистичной богини, на то, что ты, ее жрица, помогла *другой* богине обрести (свою) силу?//убрал 3 повторения "что"

712 вместо «поражена» можно «ошарашена»//на мой взгляд, более отрицательный оттенок

713 Что значит для тебя <CHARNAME>, Викония? //изгоняем падежи

717 пропущен «ь» в слове «ведь»

719 Значит, когда ты встретишь кого-то более сильного, чем <CHARNAME>, ты уйдешь (переметнешься) к нему?//без падежей и рода

720 Ты совершишь предательство, даже если этот шаг склонит чашу весов в пользу врага и <CHARNAME> окажется в его лапах?//без падежей и рода, возможны варианты

723 (Она пристально смотрит на Тсуджату своими прекрасными и жестокими глазами) Почему ты спрашиваешь меня об этом? //упор, безусловно, на ее глаза, но останавливают все-таки взгляд. Можно поэкспериментировать, но только не «Взгляд ее жестоких и прекрасных глаз останавливается…» - он ужасен.

724 Чтобы узнать, какова ты на самом деле – или, чтобы ты *сама* могла узнать это.

2Daoine Sidhe

626 Я вот слышал, ты рассказывала о своих приключениях – замечу, что во всех *также* упоминается <CHARNAME> – и о *силе*, которую они дали тебе. (без падежей и рода, хотя русский язык без них как-то сереет; ударение на "своих" не получается, особенно, если представить себе невозмутимую речь Тсуджаты, к тому же есть ударение на "также")

по остальным фразам у меня никаких возражений: так или иначе, твой перевод живой

Оказывается, существовали не только мини-суперхомяки, но и настоящие Суперхомяки! Согласно Викпедии,
"miniature giant space hamsters " впервые упоминаются во 2-м издании AD&D (Monstrous Compendium - 7 - Spelljammer (1990) - еще до BG) в качестве продукта генной инженерии гномов Крина (Krynn). Дальше цитата: The gnomes reportedly bred giant space hamsters to power the paddle wheels of flying ships, then bred these giant hamsters in miniature form after presumably running out of normal-sized hamsters.
Так что космического в Буу немного.

Там же написано и про даджемму, ты угадал: "dajemma", это испытание, основа ритуала посвящения (rite of passage) в члены "Ice Dragon Berserker Lodge" . Поскольку мужчины Рашемена в большинстве своем – берсеркеры, то даджемма, практически, обязательное испытание всех юношей Рашемена (dajemma, … is a journey to manhood that every male Rashemen native makes. – Spellhold studios).
Считается, что большинство мужчин из Рашемена покидают родину только на время даджеммы.

Оказывается, на aerie уже объясняли даджемму, в 2005 году. (К женскому роду я отнес ее сам.)

Переводить, конечно же ее не стоит, но можно, наверное, игроков посвятить в ее смысл:
611 Такова моя даджемма. (Ты ведь слышал об испытании, которое проходят все мужчины Рашемена?) ... (далее по тексту)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 май 2007, 00:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 май 2007, 13:23
Сообщения: 150
Откуда: www.daoine.aaanet.ru


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 май 2007, 08:24 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Daoine Sidhe:
703 //Почему-то я посчитал, что сарказм Тсуджаты направлен к себе самому и *он* откровенничает с Валигаром. Если это фраза Валигара, то "с его стороны", постоянно думать о проклятой крови - трусость. Тогда править нечего.

Очень хочется дочитать хотя бы этот файл, небольшая ваша пауза дает мне надежду, спасибо!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 май 2007, 09:52 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
703 фразу говорит Валигар.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 май 2007, 10:41 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
все еще btsuja25

724 Чтобы узнать, какова ты на самом деле – или, чтобы ты *сама* могла узнать это.

725 <CHARNAME>, ты так молода. (Тсуджата произносит это задумчиво, его мысли где-то далеко.) // «молода» - самое подходящее слово; «отсутствующее выражение лица» означает безразличие к происходящему, что противоречит смыслу разговора: пришлось отправить вдаль «мысли»

727 Что ж, спасибо. //Если коротко, хотя вариант в скобках весьма хорош, учитывая 750

730 Ты сама еще слишком (так) походишь на ребенка. // не хватало «еще»

731 Уверяю тебя, я вовсе не ребенок. … (далее по тексту) // «зрелая женщина» - грубовато - немногие даже вполне зрелые женщины о себе так скажут: женщина всегда в душе нераскрывшийся бутон

732 Твои глаза обманывают тебя, Тсуджата. Я достаточно взрослая, чтобы иметь ребенка. По крайней мере, твоего ребенка. // trick of your eyes - «оптический обман зрения»

734 (Тсуджата кладет свою руку поверх твоей.) … (далее по текту) // чаще употребляемый вариант

735 // хотел предложить "род", но он блекло смотрится. Обратил внимание: Тсуджата произносит даже эту фразу без уместной патетики - восклицательного знака нет!

738, 739 - 746, 747 //многовариантная сюжетная линия :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 май 2007, 12:16 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 май 2007, 13:23
Сообщения: 150
Откуда: www.daoine.aaanet.ru
648 получившаяся фраза мне не нравится.

655 - мне нравится.

660 - да, хороший вариант.

671 - да, так точно лучше.

692 - мне очень нравится вариант в скобках. "Не буду острить с вами" - это как-то неправильно звучит.

695 - "уйдет на покой" - имхо, это перебор :) бабушка-протагонистка представляется :)

696 - можно ставить, а можно и нет. там, в общем, достаточно спокойный момент диалога.

699 - да, в общем, употребляют, по-моему, и по отношению к взгляду - но можно и так.

706 - так смысл иной, но, в принципе, можно и так.

708 - оба варианта хороши.

710 угуу.. а то фраза никак не хотела складываться нормально.

712 - не факт.. как-то не очень себе представляю "ошарашенную" Вику :)

719 - "переметнешься" мне нра :)

720 вполне, имхо, кроме "лап".. потом.. он же подчеркивает, что враги станут сильнее протагонистки именно из-за предательства Вики.. но мой вариант мне тоже не нравится.
мб
"Ты совершишь предательство, если этот шаг склонит чаши весов в сторону врагов/врага, когда <CHARNAME> окажется в их/его власти?"
так тоже падежа нет.

724 - да, так лучше.

626 в моем варианте не было "также". честно говоря, не не нравятся "вот" и "также".
вариант был такой:
"Слышал, ты рассказывала о *своих* приключениях, которые, замечу, происходили не без участия <CHARNAME>, и о силе, которую они дали тебе."
я продолжаю думать, что так звучит лучше.
а ударение, имхо, получается - за счет того, что фраза явно язвительная - да и диалог о том, что он издевается.

хомяки :) ну, тем не менее, в официальном переводе использовали это слово :) меняйте, если хотите :)

725 - да, хороший вариант.

727 - тоже хорошо. но тут, наверное, и правда надо оставлять то, что в скобках - с учетом продолжения.

730 - не факт.. но мб.

731 - это то, что авторы в оригинале написали.. мне тоже не нравится, но оставлено, потому что там, наверное, должно быть много вариантов интонаций для разных ответов - здесь протагонистка говорит слегка раздраженно, как мне казалось - так что могла сказать специально грубовато. но возможны варианты.

732 а, да :)

734 - да, вполне.

735 - думаю, "имя" здесь все же лучше, хотя тоже не идеально.
насчет патетики - а вот да. нету у него такого :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 май 2007, 12:27 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
mageling - это еще и уничижительное.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 май 2007, 12:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 май 2007, 13:23
Сообщения: 150
Откуда: www.daoine.aaanet.ru
2Alina:
хоть это и Вика говорит, но не факт - некроманта она может и уважать :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 май 2007, 12:45 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
btsuja25

749 //Дословно, кажется: «Это не комплимент и не ошибка. …». Однако «обвинение», по-моему, интереснее.

753 //про «накрывает»– см.734

756 «…и дни, оставшиеся до нашей свадьбы,…» // несколько смущает несоответствие масштабов «дней» и «момента», но это на мой вкус

758 И каждое мгновение, оставшееся до нашей свадьбы, кажется мне вечностью. Но "любовь стоит того, чтобы ждать."// вариант в скобках гораздо живее, «кажется мне…» - для связки с замечательным иносказанием (меня тоже «посетило»: «Это сладостное ожидание счастья…», - или вот еще: «Но счастье заключается в его ожидании»)

760 Это правда, что ты не так молода, как (какой) кажешься, даже несмотря на твою любовь к белому атласу.//если вдуматься, то без «даже» фраза означает, что она выглядит молодо, несмотря на белую одежду

763 Я ревнива, Тсуджата, не меньше, чем ты. // как более простой вариант

768 (Проводить его взглядом) // без просторечного «как»

все!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 май 2007, 13:40 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 май 2007, 14:42 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Daoine Sidhe

626 Я вот слышал, ты рассказывала о своих приключениях – замечу, что во всех (историях) неизменно упоминается <CHARNAME> – и о *силе*, которую они дали тебе. //пожалуйста: без официального "также"

648 //если не нравится "маньяк", можно занять у Ницше "монстра" (брата уже не вставишь); если построение фразы, то я бессилен - это был единственный вариант

720 //надо еще подумать, остались варианты: "<CHARNAME> получит нож в спину", "Вместо союзника, <CHARNAME> получит врага"

2Alina
"маг-недоучка", если это, действительно, английский язык


Последний раз редактировалось Vit MG 22 май 2007, 15:53, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 май 2007, 15:30 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Vit MG:
английский. Язык дроу менее благозвучен :) "Маг-недоучка" - хороший вариант.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 май 2007, 09:08 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
720 Ты предала бы <PRO_HIMHER> врагам, стань они в от этого сильнее, чем <CHARNAME>? //чуть перегруппировал Daoine Sidhe

2Alina
Возможно, magling - это язык не дроу, а эльфийский, может LE_Ranger знает? Уж очень благозвучно звучит "маглинг".
Вика, конечно высокомерна, но не до такой же степени, чтобы обзываться "недоучкой" . "Волшеблик" - похоже на опечатку. "Колдунчик" - на детскую игру. "Магльчик" - ни на что не похоже.

Daoine Sidhe
Если мои замечания не мешают переводу, я постараюсь читать и новое. Но, если отстану, прошу извинить: мой энтузиазм часто не совпадает с возможностями, - может, пропущу чего-нибудь.


Последний раз редактировалось Vit MG 23 май 2007, 09:42, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 580 ]  На страницу Пред.  1 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 ... 39  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Not able to open ./cache/data_global.php