[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4505: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4507: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4508: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4509: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
AERIE Team • Просмотр темы - Перевод Never Ending Journey

AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 24 ноя 2024, 18:06

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 186 ]  На страницу Пред.  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ... 13  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 04 фев 2007, 10:19 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Итак, раз фразы Коргана не вызывают никаких замечаний, будем считать, что все отлично.
Теперь несколько очередных файлов.
файл Dehrum.tra
@0 = ~A stranger clad in woodland garb staggered into town the other night and collapsed on the doorstep over at the temple. They say he was poisoned. His face was all purple and blue, and his tongue had swelled up so's that he eventually choked to death on it. Not a pleasant way to go, if you ask me.~
@1 = ~I hear tell that a fellow over in Bryn Shander taught a tundra yeti to talk. Isn't that something?~
@2 = ~I've heard that some of the caravans headed south over the Spine of the World have been attacked lately. Some say it isn't bandits neither, if you get my meaning.~
@3 = ~Snowfall in the Spine of the World Mountains is particularly heavy this year. If it keeps up, the passes will be sealed for months.~
@4 = ~Strange lights have been flickering and flashing in the temple lately. At least that's what Old Jed would have you believe. More than likely it's the booze that's making the lights dance in front of his eyes. He just happens to be looking at the temple when it kicks in.~
@5 = ~That bitter old man Apsel the Scrimshander said that he saw goblins in the south woods last tenday. He may THINK he saw goblins, but his vision's only worth anything when he's a finger's breadth away from a piece of Knucklehead.~
@6 = ~The town hero, Hrothgar, has been talking about forming an expedition into the mountains near Kuldahar. There's something strange going on up there, supposedly.~
перевод
@0 = ~Странник в одежде жителей лесов вошел в город прошлой ночью и рухнул в изнеможении на пороге храма. Говорят, что он был отравлен. Его лицо все было в багровых и синих пятнах, а судя по голосу, он умер от удушья. Не лучшая участь, как мне представляется.~
@1 = ~Говорят, что какой-то тип из Брин Шандер научил снежного человека из тундры говорить. Это тебя интересует?~
@2 = ~Ходят слухи, что некоторые караваны, идущие на юг через Хребет Мира, были недавно атакованы. Мне, впрочем не кажется, что это обычные бандиты, если вас интересует мое мнение.~
@3 = ~Снегопады в горах Хребта Мира в этом году особенно обильны. Если так пойдет и дальше, снег и лавины закроют перевалы на несколько месяцев.~
@4 = ~В храме в последнее время мерцали и мигали странные огоньки. Как минимум, так говорит Старый Джед. Более чем вероятно, что огоньки плясали перед ним просто спьяну. Он оказался неподалеку от храма, когда отрубился.~
@5 = ~Этот несчастный старик Апсель, резчик по кости, говорил, что на прошлой неделе видел гоблинов в южном лесу. Он, может быть, ДУМАЕТ, что видел гоблинов, но на самом-то деле он ничего не видел, кроме кости для резки.~
@6 = ~Местный герой, Хротгар, говорит о том, что надо снарядить экспедицию в горы под Кулдахаром. Там, похоже, происходит что-то странное.~

файл Dferg.tra
@0 = ~Greetings, weary traveler. Are you in need of aid? ~
@1 = ~Has anyone ever told you that you look a lot like Brother Gus, the priest inside?~
@2 = ~Yes. I'm a stranger to this town. Perhaps you could tell me what services I may find here.~
@3 = ~Out of my way, you pious little toad!~
@4 = ~Just passing through. Farewell.~
@5 = ~Yes, on numerous occasions. It is not really much of a coincidence... considering that we are twins.~
@6 = ~Twins eh? You even dress the same. How quaint.~
@7 = ~Well, that explains it, then. I was just curious.~
@8 = ~Great, two identical, sniveling servants of a pathetic God... just what this world needs.~
@9 = ~Of course. What services in particular do you seek?~
@10 = ~I am in need of a healer.~
@11 = ~I am in need of a place to rest for the night.~
@12 = ~I could use a drink.~
@13 = ~I'm looking to purchase weapons and equipment.~
@14 = ~Never mind. I'll find them on my own. Farewell.~
@15 = ~Then the blessings of the Broken God are upon you, for you stand before the House of the Bleeding Rose. This is a place dedicated to the worship of the Lord on the Rack, Ilmater. All who are in need of succor are welcome here. Please, step inside and Revered Sister Calliana shall ease your suffering, friend.~
@16 = ~My thanks. Could you tell me what other services I might find hereabouts?~
@17 = ~Thank you. Farewell.~
@18 = ~What travelers we get in this town can find lodging at the Evening Shade. It is a modest Inn nestled within the trunk of the Great Oak. It used to be run by a man named Eidan, but I understand it's come under new ownership. I have not yet met the new owner, however, but I have heard he is a halfling gentleman from the south.~
@19 = ~My friend, those that embrace the Broken God needn't seek comfort at the bottom of a mug. However, those that wish to indulge in spirits are oft found at the Root Cellar, a small tavern directly to the west of here.~
@20 = ~Spare me your dreary philosophies, priest. I'd say you and the rest of your horsehair shirt-wearing, self-flagellating brethren could use a stiff drink or two -- or three!~
@21 = ~What weapons we have in Kuldahar are forged by Conlan the Blacksmith. His smithy can be found on the northern edge of town. As for general supplies, our local amateur scholar, Gerth, has a shop across town, near the western bridge.~
@22 = ~As a servant of Ilmater, it is my lot to suffer the indignities and persecution of others. Your intolerance serves only to strengthen my faith. For that... I thank you. Farewell.~
@23 = ~Yes... well, is there some way I may be of assistance to you, friend?~
@24 = ~Get it straight, Brother... you are NOT my friend -- and neither is your damn twin. So stop calling me that or I'll show you some real suffering.~
@25 = ~No thank you. Farewell.~
@26 = ~Hello again, friend. How can I be of service to you?~
@27 = ~Greetings, Brother Ferg. Could you tell me what services I may find about town?~
@28 = ~You'd serve me best by staying out of my way, you miserable wretch!~
@29 = ~Nothing today, Brother. Farewell.~
@30 = ~That's it! I've had enough of your barbs! Prepare yourself!~
перевод
@0 = ~Приветствую, усталые путники. Вам нужна помощь?~
@1 = ~Тебе кто-нибудь уже говорил, что ты очень похож на брата Гаса, священника?~
@2 = ~Да, мы не местные. Может быть ты расскажешь нам, какие услуги тут предлогают.~
@3 = ~Пошел прочь, набожная жаба!~
@4 = ~Просто проходим мимо.~
@5 = ~Да, много раз. Это не такое уж большое совпадение... Считайте, что мы двойники.~
@6 = ~Близнецы? Вы даже одеваетесь одинаково. Так необычно.~
@7 = ~Ну, это уже кое-что объясняет. Простое любопытство.~
@8 = ~Круто, два одинаковых, сопливых прислужника жалкого божества... да, это то что нужно миру.~
@9 = ~Конечно. Какие же именно услуги вас интересуют?~
@10 = ~Мне нужен лекарь.~
@11 = ~Я ищу место, где можно переночевать.~
@12 = ~Мне бы выпить...~
@13 = ~Я ищу, где купить оружие и обмундирование.~
@14 = ~Спасибо, думаю, что мы сами найдем все, что нужно. До свидания.~
@15 = ~Да снизойдет на вас благодать Разбитого Бога, ибо стоите вы перед Домом Кровоточащей Розы. Это место посвящено служению Владыке Виселицы Илматеру. Любой, кто нуждается в помощи приветствуется здесь. Пожалуйста, проходите, и уважаемая Сестра Каллиана облегчит ваши страдания.~
@16 = ~Спасибо. А не могли бы вы сказать, какие еще услуги можно получить в округе?~
@17 = ~Спасибо. Еще увидимся.~
@18 = ~Все путешественники, которые появляются у нас в городе, обычно селятся в "Вечерней Тени". Это скромная гостиница, расположенная в стволе огромного дуба. Ей заправлял человек по имени Эйдан, но, как я понимаю, сейчас у нее новый хозяин. Мне еще не довелось познакомиться с новым хозяином, однако, я знаю что он полурослик с юга.~
@19 = ~Друзья мои, те, кто ступил на тропу служения Разбитому Богу, не ищут радости на дне кружки. Однако те, кто не прочь развлечься за кружкой спиртного, обычно идут в "Погребок У Корней", маленькую таверну, что находится недалеко на западе отсюда.~
@20 = ~Побереги свою скучную философию, священник. Я думаю, что тебе и твоим измученным самобичеванием друзьям не помешает стакан хорошей выпивки, а то и два... или три!~
@21 = ~Все оружие, что есть у нас в Кулдахаре, выковано Конланом, кузнецом. Его кузница находится в северной части города. Что касается провизии, то наш ученик, Герт, содержит магазинчик, недалеко от западного моста.~
@22 = ~Как служитель Илматера, я должен терпеть все унижения и гонения. Ваша грубость лишь укрепляет мою веру. А за это... Я благодарю вас. Прощайте.~
@23 = ~Да... хорошо. Я могу как-нибудь помочь вам, друзья?~
@24 = ~Эй, будь проще, Брат... ты мне НЕ друг - также как и твой проклятый близнец. Так что хватит так меня называть, или я покажу тебе, что такое настоящие страдания.~
@25 = ~Не спасибо. До свидания.~
@26 = ~Приветствую вас еще раз, друзья мои. Чем я могу помочь?~
@27 = ~Здравствуй, брат Ферг. Не мог ли ты рассказать мне, какие заведения можно найти в городе?~
@28 = ~Ты мне поможешь, если уберешься с моего пути, жалкое создание!~
@29 = ~Сегодня ничем, Брат. Спасибо.~
@30 = ~Все, хватит! Вы меня уже достали! Готовьтесь!~

файл Dhighsum.tra
@0 = ~Infidels! How dare you profane our summoning chamber! This holy place is reserved for those of *high class* and solemn bearing. You will suffer greatly for your vile, corrupting intrusion into our domain!~
@1 = ~No, it is *you* who will suffer, monster!~
@2 = ~You know what? You're not scaring me.~
@3 = ~Sorry about the intrusion. I'll just close the door on my way out...~
@4 = ~I don't think so. Your cowardice sickens me. Your pathetic gods granted you the blessing of a backbone. It is clear to me now that you unholy wretches have degenerated to the point where you don't even have that. No scales, no tail, no backbone, no purpose... truly a wretched form of "life." I will put you out of your misery.~
перевод
@0 = ~Неверные! Как вы осмелились проникнуть в нашу камеру вызова существ! Это священное место открыто только для *высшего класса* и первосвященников. Вы дорого заплатите за это святотатство, за вторжение в наши святыни!~
@1 = ~Нет, это *ты* дорого заплатишь, чудовище!~
@2 = ~Знаешь, что? Ты не сможешь даже задеть меня.~
@3 = ~Простите за вторжение. Мы просто ошиблись дверью...~
@4 = ~Я так не думаю. Мне тошно от вашей трусости. Твои жалкие божки благословили твой хребет. Теперь мне ясно, что вы, жалкие неудачники, выродились до такой степени, что сами этого не осознаете. Ни чешуи, ни хвоста, ни хребта, ни цели... выродившаяся, тупиковая форма "жизни". Я положу конец вашим страданиям.~

файл Dmarch.tra
@0 = ~AHHH! Get back you damned snake fiends! Back! BACK! I'll kill you all!~
@1 = ~Wait! What are you talking about?~
@2 = ~Huh? You can't trick me like you tricked the caravan guards! Oh no! This time, you're dead! AHHH!~
@3 = ~What caravan? What are you talking about? We've come here from Kuldahar. What are you doing in here?~
@4 = ~Uh... you're from Kuldahar? I suppose you don't look like those white robed imposters. Listen, it'll only be a matter of time before the snake people come in here and try to kill us all. They thought we were dead...~
@5 = ~What's going on? What are you talking about?~
@6 = ~Hold on. Just calm down. We already killed them.~
@7 = ~Don't you get it? The people in the white robes - they're not *human.* They're serpents in the form of men. There's no time to explain now! Just get out of the way or help us kill them. We're fighting our way out - NOW! CHAAAAAAAAAARGE!~
@8 = ~My name's Marchon... Marchon of Waterdeep. My group were sleeping in the back of a caravan cart when the whole area started swarming with these, these... snake people.~
@9 = ~Go on.~
@10 = ~We played dead. Hey, I know it sounds bad, but there was no way we would have won the battle in our state. They threw us in here with all of the slaughtered caravan merchants and guards - weapons and all. I don't know how long we've been in here. Thank Tymora you came along!~
@11 = ~No problem. Can you watch over us while we rest? It's a long hike up to the mountainside.~
@12 = ~Farewell, Marchon.~
@13 = ~Sure thing! I'll wait here until you find whatever is causing this mess. I owe you my thanks as well as my life. Sleep well.~
@14 = ~Thanks.~
@15 = ~Farewell to you. I'll wait here until you find whatever is causing this mess. If you need someone to watch over you while you rest, I'm your man.~
@16 = ~I'm glad as hell that we won that battle. I was afraid we were done for sure. Thanks.~
@17 = ~Welcome back, friend. Need someone to watch over you while you rest?~
@18 = ~Yes, thanks.~
@19 = ~No. I'm fine. Farewell, Marchon.~
@20 = ~Hrothgar! My old friend, well it's been many a year since I've seen you and what a welcome sight you are. Always you appear when most needed and here you are once again appearing just in the nick of time to save my life.~
@21 = ~No, I haven't heard any news nor from Arundel, neither from anybody else from Kuldahar for a long time. And I have never heard about this gem. Are you looking for it?~
@22 = ~My group were sleeping in the back of a caravan cart returning to Waterdeep when the whole area started swarming with these, these... snake people... It seems to me things are really bad in Kuldahar. Hmm... How may I help you, my friend?~
@23 = ~Can you watch over us while we rest? It's a long hike up to the mountainside.~
@24 = ~My group were sleeping in the back of a caravan cart returning to Waterdeep when the whole area started swarming with these, these... snake people.~
@25 = ~Help us kill them all. We're fighting our way out!~
@26 = ~I can't talk right now. There are more snake creatures hiding somewhere nearby. Please, help us defeat them.~
перевод
@0 = ~Аааа! Назад, змеиное отродье! Назад! Я убью вас всех!~
@1 = ~Подожди! О чем ты говоришь?~
@2 = ~Э-э-э? Тебе не обмануть меня, как охрану каравана. О, нет! Теперь ты умрешь! Аааа!~
@3 = ~Какой караван? О чем ты говоришь? Мы пришли из Кулдахара. А ты здесь что делаешь?~
@4 = ~Нда?... Вы из Кулдахара? Вы не выглядите как эти самозванцы в белых рясах. Послушайте, это только вопрос времени, когда эти люди-змеи придут и убьют нас. Они думают, что мы уже мертвы...~
@5 = ~Что происходит? О чем ты говоришь?~
@6 = ~Тихо, тихо. Успокойся, мы уже убили их.~
@7 = ~Разве вы не понимаете? Эти люди в белых рясах - это не *люди*. Это змеи в форме людей. Нет времени объяснять! Либо уходите, либо помогайте расправиться с ними. Мы наступаем прямо сейчас! ВПЕРЕЕЕЕЕД!~
@8 = ~Меня зовут Марчон... Марчон из Уотердипа. Мои люди спали в повозке, когда вся область наводнилась этими... человеко-змеями.~
@9 = ~Продолжай.~
@10 = ~Мы притворились мертвыми. Да, я понимаю, это было не самое лучшее решение, но у нас не было никаких шансов победить. Они бросили нас сюда, вместе с остальными убитыми торговцами, стражниками, оружием и всем остальным. Я не знаю, сколько мы тут были. Слава Тиморе, что вы пришли!~
@11 = ~Нет проблем. Ты не мог бы подежурить, пока мы будем спать? Мы уже давно без отдыха.~
@12 = ~Прощай, Марчон.~
@13 = ~Конечно! Я подожду здесь, пока вы не разберетесь, что к чему. Примите мои благодарности, я обязан вам жизнью. Спите спокойно.~
@14 = ~Спасибо.~
@15 = ~Счастливо. Я подожду здесь, пока вы не разберетесь, что к чему. Если вам нужно, чтобы кто-то покараулил, пока вы отдыхаете, я могу помочь.~
@16 = ~Я чертовски рад, что мы сумели победить. На самом деле, мне уже казалось, что все мы трупы. Спасибо вам.~
@17 = ~С возвращением, друзья. Вам нужно, чтобы кто-нибудь подежурил, пока вы отдыхаете?~
@18 = ~Да, спасибо.~
@19 = ~Нет, мы в порядке. Прощай, Марчон.~
@20 = ~Хротгар! Мой старый друг, как же я рад вас видеть в этом ужасном месте! Вы, как всегда, появляетесь в самый критический момент, когда наши бренные жизни висят буквально на волоске.~
@21 = ~Нет, я уже давно не слышал никаких известий ни об Арунделе, ни о ком-либо еще из Кулдахара. И мне ничего не известно об этом камне. Вы его ищите?~
@22 = ~Мои люди спали после тяжелого перехода из Уотердипа, когда вся область наводнилась этими... человеко-змеями... Похоже, в Кулдахаре творится действительно что-то ужасное. Хмм... Могу я вам чем-нибудь помочь, дружище?~
@23 = ~Ты не мог бы подежурить, пока мы будем спать? Мы уже давно без отдыха.~
@24 = ~Мои люди спали после тяжелого перехода из Уотердипа, когда вся область наводнилась этими... человеко-змеями...~
@25 = ~Помогите нам справиться с ними. Мы будем пробиваться на свободу!~
@26 = ~Я не могу сейчас говорить. Где-то поблизости скрываются эти ужасные змее-люди. Пожалуйста, помогите нам справиться с ними.~

файл Mercbank.tra
@0 = ~’Allo <LADYLORD>! Would you care to invest into our merchant bank?~
перевод
@0 = ~Не проходите мимо, <LADYLORD>! Не желаете ли открыть счет в нашем торговом банке?~

остальные файлы в другой раз...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 фев 2007, 10:16 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Очередная порция переводов.
файл Egaelan.tra
@0 = ~Well I be jiggered... if it ain’t Melora Tenarien! I thought, on account of the rumpus ye’d caused round here, ye’d be a long ways away by now. Still, tis good ye still has yer head lass. Now, no need to be afeared... me friends ‘ave no interest in yer business... (*turning back to you*)...~
перевод
@0 = ~Да будь я проклят, если это не Мелора Тенариен! Я уж думал, после такого шума, что ты тут устроила, ты уже далеко отсюда. И все-таки хорошо, что твоя голова еще на плечах, детка. Да не пугайся... моих друзей не занимают твои делишки... (*снова поворачиваясь к вам*)...~

файл Egenmove.tra
@0 = ~Mother Egenia you're safe!~
@1 = ~Mother Egenia, can we leave now? Is it safe?~
@2 = ~Everything is okay now my children. Hrothgar and his friends have freed us.~
@3 = ~You may all leave safely back to Kuldahar. The way is clear for you now.~
@4 = ~I will stay here and help support Hrothgar and his friends to end this threat once and for all!~
@5 = ~Oh, thank you! Thank you!~
@6 = ~We're free... we're finally free!~
@7 = ~Thank Waukeen we're out of that. I sure hope someone knows the way down to the village.~
перевод
@0 = ~Матушка Эгения, вы спасены!~
@1 = ~Матушка Эгения, теперь мы можем уйти? Опасности больше нет?~
@2 = ~Все в порядке, дети мои. Хротгар и его друзья освободили нас.~
@3 = ~Вы все можете спокойно возвращаться в Кулдахар. Путь свободен.~
@4 = ~Я остаюсь здесь, и буду помогать Хротгару и его друзьям покончить со всеми этими ужасами навсегда!~
@5 = ~О, спасибо вам! Спасибо!~
@6 = ~Мы свободны... мы, наконец-то, свободны!~
@7 = ~Хвала Вокин, мы можем уйти отсюда. Очень надеюсь, что кто-нибудь знает дорогу к дому.~

файл Eurich.tra
@0 = ~Tilorn, <PRO_HESHE> is dying again... Oh, no, no. Please, do something.~
@1 = ~Wrong answer. You know we have repeated this scene many times, and still you make the wrong statement at the crucial moment.~
перевод
@0 = ~Тилорн, <PRO_HESHE> опять умирает... О, нет, нет! Пожалуйста, сделай что-нибудь.~
@1 = ~Неверный ответ. Знаешь, мы много раз моделировали эту ситуацию, но ты по-прежнему ошибаешься в самый критический момент.~

файл Laria.tra
@0 = ~<CHARNAME> is our last guardian! Tilorn, you must save <PRO_HISHER> life!~
@1 = ~We must hurry, otherwise we will lose <PRO_HIMHER> forever... I feel it a new instance is coming.~
@2 = ~You forgot about <PRO_HISHER> reflexes, instincts and terrible desire to survive. Even being blind and deaf, <CHARNAME> will find <PRO_HISHER> own way, and will guard the future.~
@3 = ~We must hurry, we do not have time for this... Please, send <PRO_HIMHER> back immediately... dead or alive.~
перевод
@0 = ~<CHARNAME> - наша последняя надежда! Тилорн, ты должен спасти <PRO_HISHER> жизнь!~
@1 = ~Нужно спешить, иначе мы потеряем <PRO_HIMHER> навсегда... Чувствую, это будет еще одно исключение из правил.~
@2 = ~Ты забываешь о <PRO_HISHER> рефлексах, инстинктах и ужасающем стремлении выжить. Даже лишившись зрения и слуха, <CHARNAME> найдет свой путь и сохранит будущее.~
@3 = ~Поторопись, у нас нет на это времени... Пожалуйста, отошли <PRO_HIMHER> назад сейчас же... на кону жизнь или смерть.~

Сегодня чуть-чуть, остальное в следующий раз...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 11 фев 2007, 03:59 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 мар 2006, 23:20
Сообщения: 84


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 14 фев 2007, 10:01 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Несколько слов по поводу фразы *на кону жизнь или смерть*. К сожалению, в русском переводе не существует файла dialogF.tlk
И если просто подставить - "живым или мертвым", то в случае игры за девушку фраза будет звучать так - "Пожалуйста, отошли ее назад сейчас же... живЫМ или мертвЫМ..." На мой взгляд это не очень здорово. Если у кого-нибудь есть варианты, как быть в этой ситуации, готов всех внимательно выслушать. Пока мне приходит в голову только - "Пожалуйста, отошли <PRO_HIMHER> назад сейчас же... в любом виде."
А пока еще несколько файликов.
файл Dweenog.tra
@0 = ~Aieee! Phew... no sneak up on Weenog like that.~
@1 = ~Goblin scum! Prepare to die you filthy runt!~
@2 = ~Who are you?~
@3 = ~I seek the mage called Orrick. I was told this was his tower.~
@4 = ~Who lives here? Surely this tower cannot belong to you.~
@5 = ~P-Please... no hurt Weenog. Please? Weenog just servant. Just work here. Just do chores... clean tower, make beds, cook tasty food for the master. ~
@6 = ~The master? Would that be the mage known as Orrick?~
@7 = ~The master? Who is your master?~
@8 = ~You are a goblin! That is reason enough to end your miserable little life.~
@9 = ~Stop your sniveling... I'm not going to hurt you.~
@10 = ~Yes. This is the home of the master. Weenog serves the master... cleans tower, makes beds, cooks tasty food for the master.~
@11 = ~I see. I wish to speak with Orrick.~
@12 = ~How nice, a goblin housekeeper. Forgive me if I don't hand you my cloak. Now, where is this master of yours?~
@13 = ~Whatever. Farewell.~
@14 = ~No. Tower belongs to master. Weenog only servant... cleans tower, makes beds, cooks tasty food for the master.~
@15 = ~Me Weenog. Who you?~
@16 = ~I am <CHARNAME>. I seek the mage called Orrick. I was told this was his tower.~
@17 = ~I am <CHARNAME>. Who lives here? Surely this tower cannot belong to you.~
@18 = ~Never mind who I am. I've come to see Orrick. Does he live here?~
@19 = ~Never mind who I am! Tell me what you are doing in this tower or I'll cut your ears off and feed them to you.~
@20 = ~Never mind. Farewell.~
@21 = ~Yes. Or-uck... the master. Great wizard, the master is. Weenog serves the master so one day he can be great wizard too.~
@22 = ~You? A great wizard? Ha! That's a good one.~
@23 = ~Or-uck... the master. Great wizard, the master is. Weenog serves the master so one day he can be great wizard too.~
@24 = ~I see. Where might I find this great wizard?~
@25 = ~Aiiiiieeeeee! Stay back! Weenog have rabies. No come near Weenog or he will bite!~
@26 = ~Come then, let me put you out of your misery.~
@27 = ~All right, calm down. I'll let you live... for now.~
@28 = ~The master is in study... through door. Go in if you wants to speak with the master. Weenog not allowed in study. Master keeps powerful magicks in there. Books, papers, and wizard things that Weenog not understand.~
@29 = ~Thanks, Weenog. Farewell.~
@30 = ~No hurt Weenog? Oh, thank you. The master will be pleased you no kill Weenog. Weenog is important... he cleans tower, makes beds, cooks tasty food for the master.~
@31 = ~Get out of my way before I change my mind.~
@32 = ~No laugh at Weenog! You see... one day, wizard he will be. Weenog will smash houses and make big fires... all with magic waving of hands. Then all will fear Weenog.~
@33 = ~I hate to be the one to break this to you, but you see... you're a goblin. You have a brain the size of an acorn. There is no way you could ever be a wizard.~
@34 = ~Sure. Whatever you say. Now, if you don't mind... I'd like to speak with your master.~
@35 = ~Yes, well... good luck with your studies. Farewell.~
@36 = ~What? Weenog no understand.~
@37 = ~Exactly. Now, if you don't mind... I'd like to speak with your master.~
@38 = ~Yes. I think I should be leaving. Farewell.~
@39 = ~Why you bother Weenog again? Cannot you see he has much chores to do?~
@40 = ~Well, if it isn't the little goblin slave who wants to be a wizard. Learn any new spells lately? Heh heh.~
@41 = ~I've come to see Orrick. Is he about?~
@42 = ~I wish to speak to your master. Where might I find him?~
@43 = ~Sorry, Weenog. I'll let you get back to work. Farewell.~
@44 = ~Weenog hate you. Go away.~
@45 = ~Very well. Farewell, oh mighty sorcerer Weenog.~
перевод
@0 = ~Ааай! Фу-у ты... Не надо так подкрадываться к Виногу.~
@1 = ~Гоблинская мразь! Готовься к смерти!~
@2 = ~Ты кто такой?~
@3 = ~Мы ищем мага Оррика. Нам скаали, что он находится в этой башне.~
@4 = ~Кто здесь живет? Эта башня с тобой не очень-то сочетается.~
@5 = ~П-Пожалуюста...не надо обижать Винога. Виног просто слуга. Просто работает здесь. Обычные дела... чищу башню, стелю постели, готовлю вкусную пищу для хозяина.~
@6 = ~Хозяин? Это случайно не маг по имени Оррик?~
@7 = ~Хозяин? Кто твой хозяин?~
@8 = ~Ты гоблин! И это достаточная причина, чтобы покончить с твоей жалкой жизнью.~
@9 = ~Хватит ныть... Я не собираюсь тебя бить.~
@10 = ~Да. Это дом хозяина. Виног служит хозяину... чищу башню, стелю постели, готовлю вкусную пищу для хозяина.~
@11 = ~Понятно. Мне нужно поговорить с Орриком.~
@12 = ~Какая прелесть! Гоблин - горничная. Извини, что не отдаю тебе свои плащ и шляпу. Ладно, где там твой хозяин?~
@13 = ~Ладно, до свидания.~
@14 = ~Нет. Башня принадлежит хозяину. Виног только слуга... чищу башню, стелю постели, готовлю вкусную пищу для хозяина.~
@15 = ~Я - Виног. А вы кто?~
@16 = ~Я - <CHARNAME>. Я ищу мага по имени Оррик. Мне сказали, что он в этой башне.~
@17 = ~Я - <CHARNAME>. Кто здесь живет? Эта башня не может принадлежать тебе.~
@18 = ~Кто я - не важно. Я хочу поговорить с Орриком. Он здесь?~
@19 = ~Неважно кто я! Отвечай, что ты делаешь в этой башне, или я отрежу тебе уши и заставлю их сожрать.~
@20 = ~Не обращай внимания. Прощай.~
@21 = ~Да. Ор-ук... Хозяин. Великий колдун мой хозяин. Виног служит хозяину, чтобы когда-нибудь тоже стать великим колдуном.~
@22 = ~Ты? Волшебник? Ха! Очень смешно.~
@23 = ~Ор-ук... Хозяин. Великий колдун мой хозяин. Виног служит хозяину, чтобы когда-нибудь тоже стать великим колдуном.~
@24 = ~Я вижу. А где можно найти этого великого волшебника?~
@25 = ~Аййййййяяяяя! Стоять! У Винога бешенство! Не подходи, а то укушу!~
@26 = ~Избавь нас от своих истерик...~
@27 = ~Ладно, успокойся. Живи пока.~
@28 = ~Хозяин занимается... за дверью. Заходите, если хотите с ним поговорить. Виногу не позволено учиться. У хозяина там полно всякой магии. Книги, свитки, всякие волшебные штуки, которые Виногу не понять.~
@29 = ~Спасибо, Виног. До свидания.~
@30 = ~Не будете обижать Винога? Спасибо... Хозяин будет рад, что вы не убили Винога. Виног очень нужный... я чищу башню, стелю постели, готовлю вкусную пищу для хозяина.~
@31 = ~Пошел прочь, пока мы не передумали.~
@32 = ~Не надо смеяться над Виногом! Знаете, однажды... я буду могууучим волшебником. Я буду рушить дома и делать боооольшие взрывы. Вот тогда все будут бояться Винога.~
@33 = ~Мне не хотелось бы тебя огорчать, но тебе надо это знать... Ты - гоблин. У тебя мозги размером с горошину. Тебе никогда не стать волшебником.~
@34 = ~Ладно, как скажешь... Если не возражаешь, я пойду поговорю с твоим хозяином.~
@35 = ~Ладно, удачи тебе... Пока.~
@36 = ~Что? Виног не понимает.~
@37 = ~Обязательно. А сейчас, если ты не возражаешь, я пообщаюсь с твоим хозяином.~
@38 = ~Да. Пожалуй, пойду-ка я отсюда. Прощай.~
@39 = ~Зачем опять отвлекать Винога? Разве не видишь столько у меня работы?~
@40 = ~А-а-а, это наш маленький гоблин-слуга, который мечтает стать волшебником. Ну как, выучил новые заклинания? Хе-хе-хе.~
@41 = ~Мне нужно увидеть Оррика. Он здесь?~
@42 = ~Я хочу поговорить с твоим хозяином. Где его найти?~
@43 = ~Прости, Виног. Возвращайся к работе. Пока.~
@44 = ~Виног не любит тебя. Уходи.~
@45 = ~Ну и ладно. До встречи, "великий чародей" Виног.~

файл Dwhitcom.tra
@0 = ~Sorry for the confusion, friend - we're having our share of problems at the moment. Looks like you stirred up a viper's nest at Dragon's Eye, and they came down to pay us back.~
@1 = ~I had nothing to do with these attackers - but I *will* get to the bottom of it. In the meantime, I'm in need of a meal, if the kitchen's open.~
@2 = ~Those attackers in the town were *not* from Dragon's Eye. They're part of another problem - which I fear I will have to deal with presently. In the meantime, I'm in need of a meal, if the kitchen's open.~
@3 = ~I'm looking for a room for the night.~
@4 = ~Amelia, one of your barmaids, said I should ask you for a meal.~
@5 = ~Your barmaid, Lysan, is quite pleasant. And talkative.~
@6 = ~Whitcomb, I had a disturbing encounter with one of your barmaids, Lysan, in the Vale of Shadows.~
@7 = ~I must take my leave. Farewell.~
@8 = ~Well, now, seems the Pass coughed up one more straggler! Welcome to the Root Cellar, stranger. Name's Whitcomb. What's your pleasure? A drink? Something from the kitchen?~
@9 = ~A drink would be welcome, yes.~
@10 = ~Actually, I'm looking for a room for the night.~
@11 = ~Nothing this day, thanks.~
@12 = ~Welcome back, friend. Can I get you a drink? ~
@13 = ~Ha! I *strongly* doubt she said it as politely as that. A brassy one, she is - her tongue could cut firewood, and it will if she keeps up her chatter. But never you mind -- I can set you up with a meal that's to your liking, just name your pleasure.~
@14 = ~That would be welcome, yes.~
@15 = ~Oh, do you fancy her? She's easy on the eyes, she is, but a little too much of winter's chill in her to *my* liking, friend. Can't say I haven't tried to thaw her out a little, but she could keep an ogre at bay with those eyes of hers. She came here a few months ago, and she works hard, so I'm not complaining.~
@16 = ~Could I see your bill of fare?~
@17 = ~I see. I'm looking for a room for the night.~
@18 = ~A room? Sorry, but I can't help you, friend. Try the Evening Shade, 'cross town. The innkeeper's bound to have some rooms to let, and desperate to let them, too, since the passes aren't going to see any caravans for a while.~
@19 = ~Could I see what food and drink you've got?~
@20 = ~I'll go to the Evening Shade, then. Thank you.~
@21 = ~I was *wondering* where that fool woman had gone off to! I was worried she'd been taken by raiders - but... in the Vale, you say? She said she was going to visit family in upper Kuldahar, like she does every other month or so. ~
@22 = ~I suspect that was a story she told you so you wouldn't know she was going on religious retreats. She was a priestess of Auril, and she would head up into the Vale to do the will of her goddess. She... won't be coming back.~
@23 = ~That was merely a convenient lie she told you so you wouldn't suspect her motives. Obviously, it worked. She was a priestess of that frost-bitch, Auril, and I had to kill her before she did any more of her goddess' work.~
@24 = ~Wh - are you *serious?* Lysan may be as cold as a witch's breast, but a priestess of the frostmaiden? Come now, don't jest with Whit--~
@25 = ~Look, I did what had to be done, but she had winter in her heart and meant Kuldahar harm, so I was forced to fight her. I don't wish to discuss it any more.~
@26 = ~Listen to me, you jabbering skeleton. She was an Aurilite priestess, and she's dead. Now *silence.* Or perhaps you were in league with her all along. What is *your* faith, Whitcomb?~
@27 = ~I... see. Well, to tell the truth, I suspected Lysan was something more than she let on... but still... an Auril priestess? My. Well, I'll see that her belongings are thrown out and burned without del--~
@28 = ~Wait -- her belongings? Do you mind if I keep them? There might be some, uh, clues in them. Especially if they're valuable.~
@29 = ~Finding the priestess of Auril.

We found the priestess of Auril that Kresselack spoke of, a woman named Lysan. Once she revealed herself, we attacked her.~
@30 = ~I would like to see these items. Perhaps they contain some clues as to what is transpiring in the Dale. If not, then I shall see that they are kept safe.~
@31 = ~Uh... no, no, I worship Tempus. I have no love of the cold, I assure you. Ask the brothers and Calliana - I am a devout man.~
@32 = ~Very well, then it seems *one* of Kuldahar's problems has been solved, but I suspect Lysan was only a part of a much larger threat.~
@33 = ~Well... hmmm. All right. I've got them here...~
@34 = ~Make haste and hand them over, then.~
@35 = ~Thank you, Whitcomb.~
@36 = ~You've got some spine comin' in here, stranger... this inn isn't the place for butchers like you. You'd better leave quick unless you want me to run you through. Go on, now! Get out!~
@37 = ~You're quick with the threats, but I'll see you squealing like a stuck pig before you can even draw your blade. Want me to leave? *Make* me.~
@38 = ~I'll leave... for now.~
перевод
@0 = ~Прошу прощения за всю эту неразбериху, друзья - у нас сейчас тоже проблемы. Похоже на то, что вы разворошили осиное гнездо в Глазу Дракона, и они в отместку ринулись на нас.~
@1 = ~У нас не было другого выхода - они *определенно* собирались убить нас. А сейчас мы хотели бы чего-нибудь поесть, если кухня открыта.~
@2 = ~Те, кто напал на город, *не* из Глаза Дракона. Они часть другой проблемы - и я боюсь, что скоро придется разбираться и с ней. А сейчас мы хотели бы чего-нибудь поесть, если кухня открыта.~
@3 = ~Мы хотели бы снять комнату на ночь.~
@4 = ~Амелия, одна из твоих официанток сказала, что по поводу "перекусить" нужно обращаться к тебе.~
@5 = ~Твоя официантка, Люсьен, просто красотка. И язык хорошо подвешен.~
@6 = ~Уиткомб, в Долине Теней у нас была очень неприятная встреча с Люсьен, одной из твоих официанток.~
@7 = ~Мне пора идти. Прощай.~
@8 = ~Эй, похоже, перевал выплюнул новых путников! Добро пожаловать в "Погребок У Корней", друзья. Меня зовут Уиткомб. Чего изволите? Выпить? Или что-нибудь с кухни?~
@9 = ~Да, пожалуй, выпить было бы здорово.~
@10 = ~Вообще-то, мы хотели бы снять комнату на ночь.~
@11 = ~Сегодня ничего, спасибо.~
@12 = ~Приветствую вас снова, друзья. Пить будете?~
@13 = ~Ха! Я *очень* сомневаюсь, что она сказала это так же вежливо. Она не стесняется в выражениях - об ее язычок можно спички зажигать, а отбреет она кого угодно. Но не будем об этом - я могу подать вам еду по вашему вкусу, просто скажите.~
@14 = ~Это было бы здорово.~
@15 = ~Эээ, да вы на нее глаз положили? Она на вид простушка, это верно, но на *мой* взгляд в ней слишком много зимней стужи, дружище. Не могу сказать, что я не пытался ее чуток отогреть, но она своим взглядом и огра отшвырнет на пять метров. Она пришла сюда несколько месяцев назад, и работает за троих, так что я не могу пожаловаться.~
@16 = ~Я могу посмотреть, что у тебя в меню?~
@17 = ~Вижу. Мне хотелось бы снять комнату на ночь.~
@18 = ~Комнату? Простите, но ничем не могу вам помочь, друзья. С этим делом вам в "Вечернюю Тень", на другом конце города. Хозяин гостиницы предлагает комнаты, и будет их предлагать без всякого успеха, пока перевалы не откроются и не придут караваны.~
@19 = ~А что у тебя есть из еды и напитков?~
@20 = ~Тогда мы пойдем в "Вечернюю Тень". Спасибо.~
@21 = ~Я был просто *поражен*, куда эта дурища направилась! Я уж волновался, что ее утащили бандиты - но... в Долине Теней, говорите? А она-то сказала, что отправилась к своей семье в Верхний Кулдахар, она туда ходит раз в два месяца или около того...~
@22 = ~Полагаю, она специально выдумала все это, чтобы ты случайно не догадался, кто она на самом деле. Она была жрицей Аурил, и направлялась в Долину Теней по воле своей богини. Она... не вернется.~
@23 = ~Это была просто ложь, которую она сочинила, чтобы ты не догадался об ее истинных намерениях. Ну... и она сработала, разумеется. Она была жрицей Аурил, этой ледяной бестии, и нам пришлось убить ее, чтобы она не продолжала вредить во имя своей богини.~
@24 = ~Ч... - что? Вы *серьезно?* Люсьен была холодна, как снежная баба, но... так она была жрицей Ледяной Девы? Слушайте, не надо так шутить со стариной Уит--~
@25 = ~Слушай, мы сделали то, что нужно было сделать. В ее сердце была зима, и она замышляла зло против Кулдахара, так что пришлось убить ее. И я не хочу это больше обсуждать.~
@26 = ~Послушай меня, ты, болтливый скелетозавр. Она была жрицей Аурил, и теперь она мертва. Теперь *заткнись*. Или ты отправишься вслед за ней. А *ты сам* в кого веруешь, Уиткомб?~
@27 = ~Я... понял. Ну, правду сказать, я подозревал, что Люсьен не простая служанка, но... но... жрица Аурил? Ой, мамочка! Ну, теперь мы ее барахлишко выкинем на улицу и сожжем без раз--~
@28 = ~Стоп - ее барахлишко? У тебя остались ее вещи? Там могут быть какие-нибудь, эээ, улики, наверняка очень ценные и важные.~
@29 = ~Поиски жрицы Аурил.

Мы нашли жрицу Аурил, о которой говорил Кресселек, женщину по имени Люсьен. Как только мы встретились, началась битва.~
@30 = ~Мне нужно взглянуть на эти вещи. Может быть, там найдется что-нибудь, что прольет свет на происходящее в Долине. Если же нет, я пригляжу за тем, чтобы они были в безопасности.~
@31 = ~Эээ... нет, нет, я почитаю Темпуса. Я не выношу холода, уверяю вас. Спросите кого угодно, братьев или Каллиану - все скажут, что я благочестивый человек.~
@32 = ~Очень хорошо, тогда вроде бы *одна* из проблем Кулдахара разрешена, но есть у меня такое подозрение, что Люсьен была только частью куда более страшной угрозы.~
@33 = ~Ну... хмммм. Ладно. Сейчас принесу...~
@34 = ~Поторопись и тащи барахло сюда.~
@35 = ~Спасибо, Уиткомб.~
@36 = ~А вы весьма уверены в себе, раз осмелились придти сюда... эта таверна не для таких мясников, как вы. Лучше бы вам уйти поскорее, если не хотите, чтобы я вас выкинул. Убирайтесь!~
@37 = ~Ты быстр на угрозы, но я услышу твои предсмертные стоны еще до того, как ты успеешь вынуть свой меч из ножен. Хочешь чтобы мы ушли? *Заставь* нас.~
@38 = ~Я уйду... пока уйду.~

файл Dyuanso.tra
@0 = ~Silence, warm-blood! The High Ritualist is about to begin our dinnertime prayer.~
перевод
@0 = ~Тише вы, теплокровные! Высший Ритуалист собирается начать обеденную молитву.~

файл Dyxung.tra
@0 = ~Sidereal translations spell out chaotic events in your future. Beware.~ [CYXU_01]
@1 = ~Uh, that's great little girl. Who are you?~
@2 = ~Silence, cryptic harbinger of doom!~
@3 = ~What do you mean?~
@4 = ~The time is now. Turn back to avoid the tidal pull.~ [CYXU_02]
@5 = ~Where did you come from?~
@6 = ~Cease this malefic skullduggery!~
@7 = ~What are you talking about, little girl?~
@8 = ~Dark plants are growing in this garden. It is time for your kind to seek safer pastures.~ [CYXU_03]
@9 = ~Yeah, I got it. I *got* it, okay?~
@10 = ~Begone, wicked deceiver!~
@11 = ~Will you please tell me what you're talking about?~
@12 = ~Your moon is eclipsed. There are no more shadows, only a corona that illuminates forgotten promises to the black devotees.~ [CYXU_04]
@13 = ~*sigh*~
@14 = ~Enough, red-headed step-child of Acheron!~
@15 = ~Won't you please tell me what's wrong?~
перевод
@0 = ~Звездные перемещения предсказывают хаос в твоем будущем. Остерегайся.~ [CYXU_01]
@1 = ~Ээ, это здорово, малышка. Кто ты?~
@2 = ~Умолкни, таинственный вестник судьбы!~
@3 = ~Что ты имеешь в виду?~
@4 = ~Время пришло. Поверни назад, чтобы избежать тяги прилива.~ [CYXU_02]
@5 = ~Откуда ты взялась?~
@6 = ~Прекрати это гнусное издевательство!~
@7 = ~О чем ты говоришь, малышка?~
@8 = ~Темная поросль поселилась в этом саду. Для подобных тебе время искать новые пастбища.~ [CYXU_03]
@9 = ~Ага, мне все понятно. *Понятно*, ясно?~
@10 = ~Прочь, подлая обманщица!~
@11 = ~Не будешь ли ты так любезна объяснить, о чем ты говоришь?~
@12 = ~Твоя луна в затмении. Нет больше теней, лишь корона, осветившая забытые обещания посвященным тьмы.~ [CYXU_04]
@13 = ~*вздох*~
@14 = ~С меня хватит, рыжий приемыш Ахерона!~
@15 = ~Пожалуйста, будь любезна объяснить мне, что не так?~

остальное в следующий раз...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 фев 2007, 12:48 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Выкладываю несколько очередных файликов.
файл Abjan.tra
@0 = ~Now that has be marketable! I’ll have to patent it as soon as we get back to the city, call it The turnip stomp.~
@1 = ~Ah, now this might be a good time to tell you when Jan Jansen was tavern dance champion for three years running...~
@2 = ~Oh... I can do that.~
перевод
@0 = ~А вот это уже представляет коммерческий интерес! Как только мы доберемся до города, надо будет запатентовать это. Я назову это "Реповая атака".~
@1 = ~Ага, сейчас самое время рассказать вам о тех временах, когда Ян Янсон был чемпионом таверны по танцам в течение трех лет...~
@2 = ~О... Да запросто.~

файл Abyoshim.tra
@0 = ~Dar, my fine barbarian friend, tell me of the place you left behind.~
@1 = ~All that there is to know. I hear tales of barbarian tribes,snow and harsh cold conditions making it a place where only the strong can make any sort of life.~
@2 = ~You have to ask why people live in such places, when there are more hospitable climes to choose from.~
@3 = ~That may be true my friend, but now that you have experienced an easier life, does it not make you wonder why those people remain under such conditions.~
@4 = ~Then it is sad, that they would have lived and died not knowing the things you know Dar.~
@5 = ~Then who is to be pitied? Those condemned to a harsh life but are content or those who live in comfort and yet never seem content? Can you answer this for me Dar?~
@6 = ~And a wise answer it is my friend.~
@7 = ~What I had learnt cherry blossom? I could only stand in amazement at what you had learnt! I am sure you didn’t learn that on Kara Tur!~
@8 = ~(*Bows to Kachiko*) Will the lovely Kachiko put away her swords for one night and take the hand of Yoshimo in them instead?~
@9 = ~Then you are in for a pleasant surprise my cherry blossom for I have learnt many things in my absence. The pleasure that comes from dancing with a beautiful girl for one... what does this beautiful girl say?~
@10 = ~Yoshimo has not seen any such thing.~
@11 = ~Big, small can she not make up her mind?~
@12 = ~A sack... would that suffice as an answer my friend?~
перевод
@0 = ~Дар, дружище-варвар, расскажи мне о краях, откуда ты пришел.~
@1 = ~Все, что ты сможешь рассказать. Я хочу услышать истории о племенах варваров, о снежных и жестоких погодных условиях, где только сильные духом и телом могут основать свои поселения, о нравах и обычаях вашего образа жизни.~
@2 = ~Мне вот не очень понятно, почему люди селятся в таких местах, ведь есть же более благоприятные районы для проживания.~
@3 = ~Это, может, и верно, но коль скоро ты уже знаешь, что такое жизнь без хлопот, разве тебе не интересно, почему эти люди продолжают жить в таких условиях.~
@4 = ~Тогда печально, что они живут и умирают, так и не узнав того, что известно тебе, Дар.~
@5 = ~Тогда кого надо жалеть? Тех, кто обречен на суровую жизнь, но доволен судьбой, или тех, кто живет в комфорте, но при этом вечно недоволен? Можешь мне ответить, Дар?~
@6 = ~Это мудрый ответ, приятель... очень мудрый.~
@7 = ~Что я слышу, цветущая вишенка? Я могу только поразиться тому, чему ты научилась! Уверен, это ты изучала не в Кара-Туре!~
@8 = ~(*кланяется Качико*) Что если прекрасная Качико уберет свои клинки на одну ночь и возьмет вместо них за руку Йошимо?~
@9 = ~Тогда тебя ждет приятный сюрприз, цветущая вишенка, поскольку я многому научился в своих странствиях. Удовольствие от танца с прекрасной девушкой одно из... что говорит прекрасная девушка?~
@10 = ~Йошимо никогда не видел ничего подобного.~
@11 = ~То так, то этак... может она сама не знает, что хочет?~
@12 = ~Мешок... такой ответ устраивает тебя, мой друг?~

файл Tucaius.tra
@0 = ~You there, what business do you have here, and more importantly what is your name?~
@1 = ~I am new here and still finding my way around. I have obviously taken a wrong turning.~
@2 = ~Forgive my intrusion. I have been here but a short while and I am having difficulties finding my way about. I will leave now.~
@3 = ~I am new and did not mean to disturb you. My mistake.~
@4 = ~Do I need to repeat my questions?~
@5 = ~Never mind the excuses, I asked you for your name! You do have a name do you not?~
@6 = ~I am <CHARNAME>, and as I said, I have taken a wrong turn.~
@7 = ~Yes, I do have a name, it is <CHARNAME>.~
@8 = ~My name is <CHARNAME>, and as I said, I will be leaving now.~
@9 = ~I am <CHARNAME>, I apologise for disturbing you.~
@10 = ~<CHARNAME>, no that is not one of the names that I have been told to expect. A new arrival you say, then it is no wonder that I did not recognise you. Mind you having to put faces to so many renown names, it is a wonder that I remember anyone at the moment. I am Caius, welcome.~
@11 = ~Is it your place to greet all new comers to Halruaa, Caius?~
@12 = ~Halruaa's Internal Affairs.

From what I have learnt from Matej and Caius, it would seem that the mages here are indeed plotting, but what I can not yet be sure... the disappearance of most of the academy’s senior mages, the arrival of high profile visitors being directed to secret meetings and then Caius’s hurried attempts to cover his words when he realised that he had said more than he should have. Could Tilorn be right in his belief that Ulcaster’s downfall was instigated by the mages here and if so, can I find the means to prevent an event that has in effect, already occurred? More importantly should I even be trying?~
@13 = ~That sounds as though Halruaa is attracting a lot of distinguished visitors, Caius. I am guessing more so than normal?~
@14 = ~Surely an Academy such as Halruaa is used to high profile visitors?~
@15 = ~No it is not. These guests that are assembling are too important to be met by just anyone!~
@16 = ~A meeting of mages, eh? Now that smells of a conspiracy... I am jesting of course, Caius!~
@17 = ~Mages are always trying to keep their activities secret. Is that not so, Caius?~
@18 = ~Where better to hold a secret meeting of mages than in an academy of magic?~
@19 = ~A few more than normal yes, that is why I have been assigned to help direct them to the proper place.~
@20 = ~Halruaa is indeed frequented by many high profile guests, though never quite so many at one time.~
@21 = ~(*Eyes you with some suspicion*)... Such meetings are common of course, and I never hinted at any secrecy. That was your assumption.~
@22 = ~I was speaking generally when I said mages like to keep their dealings secret.~
@23 = ~The Second Key Quest.

Caius... a mage with the sound of authority in his voice, let slip that he had been given the job of ushering some very high profile guests to a meeting that was about to take place... more guests than normal for even Halruaa. He then became suspicious of my questions and tried to cover what he had said by saying such meetings were commonplace... that this was in fact one of many that had taken place over the last few weeks. He then suggested I seek out someone by the name of RayVon who could be found on one of the upper floors.~
@24 = ~You mentioned this assembly first, and it sounded pretty much like a secret meeting to me.~
@25 = ~I did not assume anything, it was you that spoke of it first.~
@26 = ~Hey, I am new here, remember. I am interested in learning what takes place at the Academy.~
@27 = ~Yes, well, there is nothing special about this meeting, in fact it is one of many that has taken place over the last few weeks. Now, as you are new to the Academy, I suggest you make yourself known to Ray Von, he can usually be found on one of the upper floors of this building. For now, you are dismissed.~
@28 = ~Should we not send a message to Archelan?~
перевод
@0 = ~Эй, вы, что вы тут делаете, и, что гораздо важнее, как ваше имя?~
@1 = ~Я здесь совсем недавно и мне все еще тяжело тут ориетироваться. Очевидно произошло какое-то недоразумение, я извиняюсь.~
@2 = ~Прошу извинить мое вторжение. Я здесь недавно и мне пока очень тяжело тут ориентироваться. Я уже ухожу.~
@3 = ~Мы здесь совсем недавно и не хотели мешать вам. Извините.~
@4 = ~Мне что, нужно повторять вопросы дважды?~
@5 = ~Не нужны мне извинения, я спрашиваю ваше имя! У вас есть имя или нет?~
@6 = ~Я - <CHARNAME>, и, уверяю вас, это просто недоразумение.~
@7 = ~Да, у меня есть имя. Меня зовут <CHARNAME>.~
@8 = ~Меня зовут <CHARNAME>, и, повторяю, я уже ухожу.~
@9 = ~Я - <CHARNAME>, прошу прощения, что потревожили вас.~
@10 = ~<CHARNAME>, нет, это не то имя, о котором меня предупреждали. Новенькие, да? Тогда неудивительно, что я вас не узнал. Не сердитесь, если я путаю лица с известными именами, вообще удивительно, что я на данный момент помню стольких. Я - Кайюс, добро пожаловать.~
@11 = ~Это ваша обязанность встречать всех новичков в Халруаа, Кайюс?~
@12 = ~Внутренние распорядки Халруаа.

Судя по тому, что мне удалось узнать от Матея и Кайюса, маги действительно что-то замышляют, но я пока не могу понять, что именно... исчезновение почти всех младших магов академии, прибытие важных персон на секретные встречи и поспешные попытки Кайюса дезавуировать свои слова, когда он понял, что сболтнул лишнего. Неужели Тилорн был прав, и падение Улькастера было спровоцировано магами, и если так, то могу ли я найти способ предотвратить развивающиеся события? И, что более важно, нужно ли мне вообще это делать?~
@13 = ~Звучит так, будто Халруаа привлекает множество выдающихся посетителей, Кайюс. И мне кажется, много больше, чем обычно?~
@14 = ~Надо понимать, в Академии, такой как Академия Халруаа, к приему высокопоставленных персон всегда готовы?~
@15 = ~Вовсе нет. Гости, которых мы ждем, слишком важные, чтоб их встречал кто попало!~
@16 = ~Собрание магов, да? Похоже на тайную встречу... Шучу-шучу, Кайюс!~
@17 = ~Все маги обожают тайинственность и секретность. Разве не так, Кайюс?~
@18 = ~Где же еще проходить секретным встречам магов, как не в Академии магии?~
@19 = ~Да, немного больше чем обычно, вот поэтому мне и поручили направлять всех туда, куда им нужно.~
@20 = ~В Халруаа действительно привыкли к частым посещениям многих высокопоставленных гостей, однако не в таком количестве сразу.~
@21 = ~(*подозрительно вглядывается в вас*)... Самое обычное собрание, никаких секретных встреч. Это все только ваши предположения.~
@22 = ~Я это и имею в виду, когда говорю, что маги обожают держать в секрете все свои разработки.~
@23 = ~В поисках второго ключа.

Кайюс... маг, обладающий властным голосом, проговорился, что ему поручили проводить каких-то очень важных гостей на встречу, которая должна вот-вот состояться... гостей слишком много даже для Харлуаа. Потом мои расспросы вызвали его подозрения, и он попытался дезавуировать свои слова, сказав, что подобные встречи здесь часто проводятся... и что это одна из тех многих встреч, что уже неоднократно проводились за последние несколько недель. Затем он предложил мне найти человека по имени Рейвон, которого можно встретить на верхних этажах.~
@24 = ~Просто, когда вы упомянули про эту встречу, мне показалось, что это секретное совещание.~
@25 = ~Я вовсе не имею в виду ничего такого, вы первым об этом заговорили.~
@26 = ~Эй, я здесь совсем недавно, не забывайте. И меня интересует только обучение в этой Академии.~
@27 = ~Ну, в общем, ничего особенного, встреча как встреча. Просто еще одно собрание из многих за последние несколько недель. Теперь, так как вы новички в Академии, доложите о своем прибытии Рейвону, обычно его можно найти на верхних этажах этого здания. Можете идти.~
@28 = ~Разве нам не надо было отправить послание в Архелан?~

на сегодня все, остальные файлы в другой раз.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 фев 2007, 15:05 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 мар 2006, 23:20
Сообщения: 84
Affairs - Дела


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2007, 11:02 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Сегодня выкладываю еще несколько переведенных файлов.
файл Akeldorj.tra
@0 = ~I am to make yet another arduous journey, this time whilst in your service, <CHARNAME>. (*Sighs*) Will Torm never end the travels of this old Paladin?~
@1 = ~These are strange words I hear from Tilorn. I have never seen such a thing done or even knew such a thing was possible.~
@2 = ~I know not what manner of men you and Tilorn are Hrothgar, nor do I wish to know at this present time, but I believe Torm would not have me aid you if your intent was evil, so I will follow you to this Halruaa and aid your cause in any way that I can.~
@3 = ~By all that is holy <CHARNAME>, is nothing sacred to you?~
перевод
@0 = ~Мне предстоит еще одно трудное путешествие. На этот раз, <CHARNAME>, я буду помогать тебе. (*вздыхает*) Неужели Торм никогда не даст покоя этому старому паладину?~
@1 = ~Странные слова я слышу от Тилорна. Никогда не слышал, что это кто-нибудь уже делал, да и не думаю, что это вообще возможно.~
@2 = ~Я не знаю, что вы за люди с Тилорном, Хротгар, да и знать не хочу, но я верю что Торм не позволил бы мне помогать вам, если бы ваши намерения были злыми. Так что я отправлюсь с вами в этот Харлуаа и помогу всем, чем смогу.~
@3 = ~Ради богов, <CHARNAME>, неужели для тебя нет ничего святого?~

файл Darorc1.tra
@0 = ~I know you Half Orc. You’re the one known as Dar, I will speak with you. I have news that may be of interest to you.~
@1 = ~It concerns a group of your kind that were settled in this area, along with others, the likes of Orcs and Goblins. All so called trying to atone for the evils done by their kin in the past by teaching peace and self-sacrifice.~
@2 = ~Hear me out and I’ll say what I know. Those settlers had supposedly sent a prophet to Candlekeep to seek what they called the Wisdom but he never returned. Probably found life more to his liking in Candlekeep if you ask me!~
@3 = ~Next thing you know the settlement was sacked by the more brutal tribes of their races and those that refused to return to the old ways were tortured and enslaved. That my friend Dar is the extent of what I know. Check out the area and find the truth for yourself.~
@4 = ~Me talk to Dar.~
перевод
@0 = ~Я знаю, ты - полу-орк. Тебя называют Дар, я буду говорить с тобой. У меня есть новости, которые могут тебя заинтересовать.~
@1 = ~Это касается группы таких же как ты, которые осели тут наряду с орками и гоблинами. Все уверяли, что пытаются искупить злодеяния, творимые их народами в прошлом, рассуждая о мире и самопожертвовании.~
@2 = ~Выслушай меня, и я расскажу, что знаю. Эти поселенцы вроде бы отправили пророка в Кэндлкип в поисках того, что они называют Мудростью, но он так и не вернулся. Наверняка решил, что жизнь в Кэндлипе ему более по душе, так мне кажется!~
@3 = ~Next thing you know the settlement was sacked by the more brutal tribes of their races and those that refused to return to the old ways were tortured and enslaved. That my friend Dar is the extent of what I know. Check out the area and find the truth for yourself.~
@4 = ~Я буду говорить только с Даром.~

требуется помощь с переводом строки 3!!!

файл Rune01.tra - Rune16.tra (они одинаковые)
@0 = ~When you step on this rune, it begins to glow.~
перевод
@0 = ~Когда ты наступаешь на эту руну, она начинает светиться.~

файл Sebast.tra
@0 = ~They are only students Vrielle. Though I have to wonder how they came to find their way here?~
@1 = ~By their own admission, they are spies Vrielle!~
перевод
@0 = ~Они всего-лишь студенты, Вриэлла. Ума не приложу, как они сумели попасть сюда?~
@1 = ~Они не студенты! Это - шпионы, Вриэлла!~

дальнейшие переводы буду выкладывать после того, как скачаю новую версию и сверю имеющиеся тексты.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 фев 2007, 00:38 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 мар 2006, 23:20
Сообщения: 84


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 01 мар 2007, 17:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 ноя 2006, 17:12
Сообщения: 11


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 12 мар 2007, 09:18 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Вот мне и закачали новую версию...
Ну, что ж, есть две хороших новости и одна не очень.
Первая хорошая: мод стал намного больше, лучше и интереснее :-)
Теперь та, что не очень: текстов добавилось примерно 130 килобайт :-(
Вторая хорошая: примерно 75 килобайт новых текстов уже переведены :-)
Со следующего раза начну постепенно их выкладывать.
По-прежнему, не теряю надежду сыграть в "Бесконечное Путешествие" на русском языке.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 12 мар 2007, 15:16 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 мар 2006, 23:20
Сообщения: 84


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 мар 2007, 10:04 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Огромное спасибо за информацию о патче! Уже скачал и все учел.
Теперь продолжим выкладывать тексты.
файл Dentgrd.tra
@0 = ~Not know you. What you want here?~
@1 = ~I’m here to see your leader.~
@2 = ~Nothing. Farewell.~
@3 = ~Kerish let you walk. He not let me speak to you. Go now.~
@4 = ~You want see Kerish? He leader.~
@5 = ~Yes, take me to see Kerish.~
@6 = ~No, I have changed my mind. Farewell.~
@7 = ~Then you leave. Go now!~
@8 = ~Very well, farewell.~
перевод
@0 = ~Моя не знать тебя. Что ты хотеть здесь?~
@1 = ~Я хочу видеть вашего вожака.~
@2 = ~Ничего. Прощай.~
@3 = ~Кериш разрешить твоя идти. Не разрешить мне говорить с твоя. Иди.~
@4 = ~Ты хотеть видеть Кериш? Он вожак.~
@5 = ~Да, отведи меня к Керишу.~
@6 = ~Нет, что-то не хочется. Прощай.~
@7 = ~Тогда твоя уходить. Иди!~
@8 = ~Ну что ж, прощай.~

файл Dgengnt.tra
@0 = ~Go away. You're not one of us, and I have nothing to say to you!~
@1 = ~You look like you belong in the slave pens.~
@2 = ~Hmm. I'm busy here. Go bother someone else, *little* one.~
@3 = ~What do you want? Wait... I don't care what you want. Go away.~
@4 = ~Beat it, you little worm, or you'll be lining the edge of my club.~
перевод
@0 = ~Уходи. Ты не из наших, и мне нечего тебе сказать!~
@1 = ~Судя по твоему виду, тебя надо вернуть в загон для рабов.~
@2 = ~Хм-м. Я занят. Иди приставай к кому-нибудь другому, *малявка*.~
@3 = ~Что тебе надо? То есть нет... мне плевать, что тебе надо. Убирайся.~
@4 = ~Отвали, мелкий червяк, или я намотаю тебя на мою дубинку.~

файл Dgengrd.tra
@0 = ~Me not know you. Who you? Why you wander here?~
@1 = ~I’m here to see your leader.~
@2 = ~Nothing. Farewell.~
@3 = ~Kerish let you walk. He not let me speak to you. Go now.~
@4 = ~Hmmph. You in wrong place to see Kerish. You come with me now. No more wander here. I take to Kerish.~
@5 = ~Yes, take me to see Kerish.~
@6 = ~No, I have changed my mind. Farewell.~
@7 = ~Then you leave. Go now!~
@8 = ~Very well, farewell.~
перевод
@0 = ~Моя твоя не знать. Ты кто? Чего здесь ходить?~
@1 = ~Я хочу видеть вашего вожака.~
@2 = ~Ничего. Прощай.~
@3 = ~Кериш разрешить твоя идти. Не разрешить мне говорить с твоя. Иди.~
@4 = ~Хм-ф. Ты тут не видеть Кериш. Идти со мной сейчас. Не бродить тут больше. Я вести к Кериш.~
@5 = ~Да, отведи меня к Керишу.~
@6 = ~Нет, что-то мне не хочется. Прощай.~
@7 = ~Тогда твоя уходить. Иди!~
@8 = ~Ну что ж, прощай.~

файл Dgenmond.tra
@0 = ~Eyes filled with hatred and bloodlust gaze upon you steadily. There is no other reaction from the creature.~
перевод
@0 = ~Глаза, полные ненависти и жажды крови, неотрывно смотрят на вас. Это единственная реакция на ваше присутствие.~

файл Dgenmoni.tra
@0 = ~Nothing to you I say. Go away...~
@1 = ~Hsssssss. Hate this place. Want to leave... Want you to leave. Hssssss.~
@2 = ~I not bother you. You not bother me. ~
@3 = ~What in nine hells is this place...? Bah, you not know either...~
@4 = ~You no touch me, warm blood. Heat of your body offend... hurt... Go away! Hssssss!~
@5 = ~Leave. Me have nothing to say to you.~
перевод
@0 = ~Нечего сказать тебе. Уходи...~
@1 = ~Ш-ш-ш-ш-ш. Мерзкий место. Хотеть уйти... Хотеть ты уйти. Ш-ш-ш-ш.~
@2 = ~Я твоя не мешать. Ты моя не мешать.~
@3 = ~Что это за чертов место, проклятье? Тьфу, твоя не знать тоже...~
@4 = ~Не трогать меня, ты, теплая кровь! Тепло тела плохо... больно... Уходи! Ш-ш-ш-ш!~
@5 = ~Уходи. Мне нечего говорить твоя.~

файл Dgntgrd.tra
@0 = ~You want something?~
@1 = ~I'm here to see your leader.~
@2 = ~I would like to ask you some questions.~
@3 = ~No, farewell.~
@4 = ~Why are you bothering me again? Go away!~
@5 = ~Very well, farewell.~
@6 = ~So keep looking for him. You're no concern of mine unless you cause trouble. Now get moving before I accidentally step on you.~
@7 = ~Step on me and you will find a thorn in your foot that could prove fatal.~
@8 = ~Hmm. I think I'll put that to the test. Die, scum!~
@9 = ~So be it!~
@10 = ~Oh? Well, I would like you to go away... Hmm. It doesn't look like either one of us is getting what they want.~
@11 = ~I see. Farewell.~
перевод
@0 = ~Тебе что-то нужно?~
@1 = ~Я хочу видеть вашего вожака.~
@2 = ~Мне бы хотелось задать несколько вопросов.~
@3 = ~Нет, прощай.~
@4 = ~Зачем ты опять пристаешь ко мне? Уходи!~
@5 = ~Ну что ж, прощай.~
@6 = ~Ну так ищи его. Пока ты не начнешь безобразничать, ты мне без разницы. И вообще вали отсюда, а то еще наступлю случайно.~
@7 = ~Валяй, наступай, только смотри - занозишь пятку, да и помрешь безвременно.~
@8 = ~Хм-м. Наверное, надо проверить. Умри, скотина!~
@9 = ~Да будет так!~
@10 = ~Да? А я бы хотел, чтобы вы ушли... Хм. Похоже, мы оба не получим того, что хотим.~
@11 = ~Ясно. Прощай.~

остальные в следующий раз.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 мар 2007, 13:24 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Вот еще несколько файликов с переводом.
файл Dfrostbi.tra
@0 = ~Hmm. What here? It not slave... it not giant... What it is? What it wants?~
@1 = ~I would ask you some questions.~
@2 = ~Nothing for now. Farewell.~
@3 = ~It here again. What it wants?~
@4 = ~I would like to ask you some questions.~
@5 = ~Questions it has. Ask...~
@6 = ~Who are you?~
@7 = ~Just what kind of creature are you?~
@8 = ~Your lair is littered with human bones. Why?~
@9 = ~Joril Frostbeard says he sends you slaves as sacrifices. Is that true?~
@10 = ~I am looking for the creature that the slaves are being sacrificed to. Is that you?~
@11 = ~Never mind. Farewell.~
@12 = ~I Frostbite. It not knows? Now it does...~
@13 = ~I see. Let me ask you something else.~
@14 = ~Farewell for now.~
@15 = ~I Frostbite... Other names not have. No matter names other than Frostbite...~
@16 = ~I have some more questions for you.~
@17 = ~Human... food. Frostbite eats. Clan eats.~
@18 = ~You eat humans?~
@19 = ~Human... elf... gnome... not matters. All food.~
@20 = ~Well, that must come to an end. ~
@21 = ~End? Not tell Frostbite end! It want end? Frostbite gives it end! Die!~
@22 = ~So be it!~
@23 = ~Joril send. Yes... Food. Frostbite eats. Clan eats. Yes...~
@24 = ~Yes... Joril send. Yes... Food. Frostbite eats. Clan eats. Yes...~
перевод
@0 = ~Х-м-м-м. Что здесь? Не раб... не великан. Что это? Что надо?~
@1 = ~Я хочу задать несколько вопросов.~
@2 = ~Пока ничего. Прощай.~
@3 = ~Оно опять тут. Что надо?~
@4 = ~Мне бы хотелось задать тебе несколько вопросов.~
@5 = ~Оно иметь вопросы. Спрашивай...~
@6 = ~Кто ты?~
@7 = ~Что ты вообще за создание?~
@8 = ~Твое логово усыпано человеческими костями. Почему?~
@9 = ~Йорил Ледобород сказал, что приносит тебе в жертву рабов. Это правда?~
@10 = ~Я ищу создание, которому приносят в жертву рабов. Это ты?~
@11 = ~Не стоит беспокоиться. До свидания.~
@12 = ~Я Ледогрыз. Оно не знало? Теперь знает...~
@13 = ~Понятно. Мне бы хотелось спросить кое-что еще.~
@14 = ~Ладно, вернусь позже.~
@15 = ~Я Ледогрыз... не есть других имен. Другие имена ничего не значить...~
@16 = ~У меня есть еще несколько вопросов.~
@17 = ~Людь... еда. Ледогрыз ест. Клан ест.~
@18 = ~Ты ешь людей?~
@19 = ~Людь... эльф... гном... все равно. Все еда.~
@20 = ~Ну, думаю, с этим надо что-то сделать.~
@21 = ~Сделать? Не говорить Ледогрыз сделать! Оно хотеть сделать? Ледогрыз сам тебя сделать! Умри!~
@22 = ~Да будет так.~
@23 = ~Йорил давать. Да... еда. Ледогрыз ест. Клан ест. Да...~
@24 = ~Да... Йорил слать... Да... Еда. Ледогрыз ест. Клан ест. Да...~

файл Dgareth.tra
@0 = ~Greetings, I am Gareth. Oh my... You are armed and armored... Have you come to return us to slavery?~
@1 = ~No, I am not here to enslave you.~
@2 = ~Yes, the salamanders want you back. You are to come with me.~
@3 = ~Wyrm’s Tooth.

We informed Gareth that the frost salamanders asked us to return him and the other slaves. He said he would rather die than return to slavery and attacked us.~
@4 = ~I will speak with you another time. Farewell.~
@5 = ~You have returned. What can I do for you?~
@6 = ~The salamanders want you back. You are to come with me.~
@7 = ~I said that I would consider helping you get the key to the exit from Kerish.~
@8 = ~I have been thinking about helping you get the key to the exit from Kerish.~
@9 = ~I have been trying to get the key to the exit from Kerish.~
@10 = ~I am surprised to see you here, Gareth.~
@11 = ~Gareth, I have seen Vera.~
@12 = ~Thank the gods. Then perhaps you would agree to help us? We are in a desperate situation.~
@13 = ~What is wrong?~
@14 = ~The people you see here are all slaves. Recently we escaped our masters and fled here to this room.~
@15 = ~Who enslaved you?~
@16 = ~Wyrm’s Tooth.

We met a man named Gareth who claims to be an escaped slave of a group of frost salamanders.~
@17 = ~I believe they are called frost salamanders. They have humanoid torsos, reptilian heads, and serpentine tails. They have an aura of cold about them and seem to thrive here in the glacier.~
@18 = ~I see. So how did you manage your escape?~
@19 = ~That is a long tale... Will you listen?~
@20 = ~Yes, please begin.~
@21 = ~No, I don’t have the time right now. Farewell.~
@22 = ~Very well... We were held captive in the building directly above this one. It appears to be some sort of museum. There are numerous display cases showing specimens of aquatic life, all of which has succumbed to the cold of the glacier and frozen solid.~
@23 = ~Wait. If your former masters are so close, why do they not just come and get you?~
@24 = ~Wyrm’s Tooth.

According to Gareth, frost salamanders are sensitive to heat. Perhaps we could use this knowledge against them.~
@25 = ~Go on.~
@26 = ~The temperature here is hot enough to cause them pain, and thus, they shun this place.~
@27 = ~I see. Go on.~
@28 = ~I have heard enough for now. We can speak of this again later. Farewell.~
@29 = ~There was one room within the museum the salamanders avoided, and we were ordered never to enter there. So naturally, we began to wonder why. We did our best to try and sneak in to see what it was the salamanders feared, but with little success. Finally, a woman named Vera managed to do it!~
@30 = ~What did she find there?~
@31 = ~Ancient machinery -- really old stuff, most of it in ruin. However, there was one device that emitted a soft glow and warmth! Vera realized that the warmth must be why the salamanders avoided the area. She also concluded the displays of the museum had not always been frozen -- perhaps this machinery was what kept the cold at bay in the past.~
@32 = ~Interesting conclusion. Please continue.~
@33 = ~Vera felt that this was the chance of a lifetime. There was no way to know if either she or anyone else would ever gain access to this room again so she decided to take action. She began to fiddle with dials and knobs until suddenly an indicator began to pulse with a steady light. At once the room filled with a warm glow and the hum of power. Quietly she returned to tell us of her discovery.~
@34 = ~I see. So what happened next?~
@35 = ~Wyrm’s Tooth.

We have learned that the slave leader is a woman named Vera.~
@36 = ~At first, nothing. For days we waited, always expecting the temperature to rise, but it never did. We had finally given up hope when, just yesterday, a commotion started and the salamanders fled this room in a flurry of confusion. Vera saw this as our one chance at freedom. We could not allow the salamander’s time to reorganize and cut off our access to this room. So, she yelled for all of us to run to the stairs that led here. Many died in the attempt. We are the few who survived. If only Vera were here...~
@37 = ~Well done... Now, what is this desperate situation you said you were in?~
@38 = ~Vera is not here? She did not escape with the rest of you?~
@39 = ~We have no food or water. We are in the heart of enemy lands. We will surely die if we stay here... the maddening thing is, we *have* discovered another exit that leads back to the surface, but it is locked and we do not have the key.~
@40 = ~It is probably in the hands of the salamanders. ~
@41 = ~It is probably in the possession of the salamanders. I suppose this is where you ask me to risk life and limb to get this key for you.~
@42 = ~Yes. We believe that Kerish, their leader, has the key. Will you recover it for us?~
@43 = ~Hmm. Yes, I will try to get this key for you.~
@44 = ~Wyrm’s Tooth.

Gareth has asked us to retrieve a key. The key unlocks the door to the passage leading to the surface. He believes it is in the possession of the salamanders. We have agreed to do this.~
@45 = ~Fight a building full of frost salamanders? I think not.~
@46 = ~Wyrm’s Tooth.

Gareth has asked us to retrieve a key, which will unlock the door to the passage leading to the surface. He believes the key is the possession of the salamanders. We told him we were not willing to fight a building full of frost salamanders for this key.~
@47 = ~I will think about it.~
@48 = ~Wyrm’s Tooth.

Gareth has asked us to retrieve a key, which will unlock the door to the passage leading to the surface. He believes the key is the possession of the salamanders. We informed him that we would think about this.~
@49 = ~Your bravery and compassion are beyond compare. I do not know what to say other than thank you... which seems hardly enough under the circumstances. Please recover the key quickly. Our fate is in your hands.~
@50 = ~I will. Farewell for now.~
@51 = ~I understand your reluctance to do this but you are our only hope. Please think the matter through and let me know if you change your mind.~
@52 = ~I am sorry, but no. Vera never made it down here with the rest of us. The last I saw, there was a wave of salamanders between her and escape. I fear she is dead.~
@53 = ~I am sorry to hear that, Gareth. You mentioned being in a desperate situation. Can you tell me about it?~
@54 = ~Never! We would rather die than return to slavery!~
@55 = ~So be it!~
@56 = ~Yes. Have you given any more thought to helping us? We desperately need the key to the exit.~
@57 = ~Fight a building full of frost salamanders? I think not. Farewell.~
@58 = ~I am still thinking about it. Farewell for now.~
@59 = ~I will be going now. Farewell.~
@60 = ~Oh? I know you declined to help us, but we desperately need the key to the exit. Will you get it for us?~
@61 = ~Yes. Have you found the key? We desperately need it.~
@62 = ~Yes, I have the key.~
@63 = ~Wyrm’s Tooth.

We gave Gareth the key that unlocks the door to the passage leading to the surface. Now he and the other slaves can escape to safety.~
@64 = ~No, not yet. I am still searching. Farewell for now.~
@65 = ~Oh my... You have done it! I will tell everyone to prepare to leave here immediately. Thank you so much for what you have done. ~
@66 = ~You are welcome, Gareth. Farewell.~
@67 = ~We are preparing to leave at this very moment. Thank you for your help, friend.~
@68 = ~You are welcome, Gareth. ~
@69 = ~Hello again. Have you come to finish our conversation?~
@70 = ~Yes, please start at the beginning and relate your tale to me again.~
@71 = ~No, not at this time. Farewell.~
@72 = ~What? Where is she? Is she all right?~
@73 = ~She is safe and in hiding. That is all that I can say.~
@74 = ~I am sorry to say that she is dead, Gareth.~
@75 = ~I see... Well, thank you for telling me. I will let the others know the news.~
@76 = ~You are welcome, Gareth. You mentioned a desperate situation that you are in. Can you tell me about it?~
@77 = ~What? Where is she? Is she all right?~
@78 = ~I see... Well, thank you for telling me. I will let the others know the news.~
@79 = ~You are welcome, Gareth. Farewell.~
перевод
@0 = ~Приветствую вас, меня зовут Гарет. О боги... вы в броне и с оружием... Вы пришли, чтобы вернуть нас в рабство?~
@1 = ~Нет, я здесь вовсе не для того, чтобы возвращать вас в рабство.~
@2 = ~Да, саламандры хотят, чтобы вы вернулись. Вы все идете со мной.~
@3 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы сказали Гарету, что ледяные саламандры попросили нас разыскать и вернуть бывших рабов. Гарет ответил, что предпочитает смерть возвращению в рабство, и напал на нас.~
@4 = ~Я поговорю с тобой позже. До свидания.~
@5 = ~Ты снова здесь. Что я могу для тебя сделать?~
@6 = ~Саламандры хотят, чтобы вы вернулись. Вы все идете со мной.~
@7 = ~Мы обещали подумать насчет того, чтобы вытянуть из Кериша ключ от выхода.~
@8 = ~Я все еще подумываю насчет того, чтобы вытянуть из Кериша ключ от выхода.~
@9 = ~Я пытаюсь вытянуть из Кериша ключ от выхода.~
@10 = ~Удивительно видеть тебя здесь, Гарет.~
@11 = ~Гарет, мы видели Веру.~
@12 = ~Хвала богам. Тогда, может быть, вы согласитесь помочь нам? Мы в отчаянном положении.~
@13 = ~Что случилось?~
@14 = ~Все те люди, которых ты здесь видишь, - бывшие рабы. Недавно мы сбежали от наших хозяев и спрятались в этой комнате.~
@15 = ~А кто держал вас в рабстве?~
@16 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы встретили человека по имени Гарет - по его словам, бывшего раба ледяных саламандр.~
@17 = ~По-моему, они называются ледяными саламандрами. У них человеческое туловище, головы как у рептилий и змеиные хвосты. От них исходит аура холода. Похоже, они великолепно чувствуют себя здесь, в леднике.~
@18 = ~Ясно. И как же вам удалось бежать?~
@19 = ~Это долгая история... Хотите послушать?~
@20 = ~Да, конечно. Начинай.~
@21 = ~Нет, сейчас у меня нет времени. До свидания.~
@22 = ~Хорошо... Нас держали в плену в здании, что расположено прямо над нами. Похоже, это что-то вроде музея. Там много витрин с разными водными созданиями - они все промерзли насквозь из-за ледника.~
@23 = ~Подожди. Если твои прежние хозяева так близко, почему бы им просто не прийти сюда за вами?~
@24 = ~Wyrm’s Tooth.

Если верить Гарету, ледяные саламандры очень чувствительны к теплу. Возможно, нам удастся использовать это знание против них.~
@25 = ~Продолжай.~
@26 = ~Для них здесь так жарко, что они могут обжечься - поэтому и боятся заходить сюда.~
@27 = ~Понятно. Продолжай.~
@28 = ~Ладно, достаточно на первый раз. Доскажешь свою историю позднее, сейчас мне пора идти.~
@29 = ~В музее была одна комната, которой саламандры избегали; нам было приказано никогда не заходить туда. Естественно, со временем мы стали задумываться - почему? Мы шли на всяческие ухищрения, чтобы пробраться в эту комнату и выяснить, чего же боятся саламандры, но у нас ничего не получалось. И вот наконец женщина по имени Вера смогла это сделать!~
@30 = ~И что она там обнаружила?~
@31 = ~Древние механизмы - настоящее старье, в большинстве своем развалившееся напрочь. Но одна машина до сих пор излучала свет и тепло! Вера поняла, что тепло-то и отпугивало саламандр. Еще она догадалась, что музейные витрины не всегда были заморожены - видимо, эти машины раньше поддерживали тепло в здании.~
@32 = ~Интересная догадка. Пожалуйста, продолжай.~
@33 = ~Вера решила, что ей выпал шанс, который бывает раз в жизни. Неизвестно, когда еще ей или кому-нибудь другому удастся попасть в эту комнату, так что она начала действовать немедленно. Она нажимала на рычажки, двигала ручки, и внезапно огонек на машине начал мигать. Загудели какие-то механизмы, и комната наполнилась теплом. Вера тихо выскользнула оттуда и вернулась к нам, чтобы рассказать о своем открытии.~
@34 = ~Ясно. И что случилось дальше?~
@35 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы узнали, что предводитель рабов - женщина по имени Вера.~
@36 = ~Сначала ничего. Несколько дней мы ждали, пока в здании потеплеет, но этого не случилось. Мы уже было оставили всякую надежду, но не далее как вчера поднялась суматоха, и саламандры вдруг начали в панике выбегать из этой комнаты. Вера поняла, что это наш единственный шанс. Мы не могли позволить саламандрам собраться с силами и перекрыть сюда доступ. Так что она закричала, чтобы мы бежали к лестнице, которая ведет в эту комнату. Сколько народу погибло по дороге... Мы - те немногие, кто остался в живых. Если бы только Вера была с нами...~
@37 = ~Хм, молодцы... Ну так что там с вашим отчаянным положением?~
@38 = ~Так Веры здесь нет? Она не смогла убежать вместе с вами?~
@39 = ~У нас нет ни еды, ни питья. Мы в самом сердце вражеской территории. Оставшись здесь, мы вскоре погибнем... и что меня сводит с ума - мы уже *нашли* выход отсюда на поверхность, но он закрыт, а у нас нет ключа.~
@40 = ~Возможно, ключ есть у саламандр. ~
@41 = ~Наверное, он у саламандр. Я так полагаю, именно сейчас ты собираешься попросить меня рискнуть своей шеей, чтобы добыть ключ для вас.~
@42 = ~Да. Мы думаем, что ключ у Кериша, предводителя саламандр. Ты достанешь его для нас?~
@43 = ~Гм. Да, я попробую достать ключ.~
@44 = ~Wyrm’s Tooth.

Гарет попросил нас найти ключ, которым можно открыть ведущий на поверхность проход. Он считает, что ключ находится у саламандр. Мы согласились выполнить его просьбу.~
@45 = ~Ты предлагаешь мне взять штурмом здание, полное ледяных саламандр? Ну уж нет.~
@46 = ~Wyrm’s Tooth.

Гарет попросил нас найти ключ, которым можно открыть ведущий на поверхность проход. Он считает, что ключ находится у саламандр. Мы ответили, что не собираемся ради ключа брать штурмом здание, полное ледяных саламандр.~
@47 = ~Я подумаю над этим.~
@48 = ~Wyrm’s Tooth.

Гарет попросил нас найти ключ, которым можно открыть ведущий на поверхность проход. Он считает, что ключ находится у саламандр. Мы ответили, что подумаем о его просьбе.~
@49 = ~Твои храбрость и милосердие безграничны. Я просто не знаю, что еще сказать... я могу только поблагодарить тебя от всего сердца, хоть никакой благодарности и не хватит. Пожалуйста, поспеши. Наша судьба в твоих руках.~
@50 = ~Хорошо. До встречи.~
@51 = ~Я понимаю, ты не хочешь рисковать, но в этом ключе - наша единственная надежда! Пожалуйста, подумай еще раз над нашей просьбой, и дай мне знать, если твое мнение изменится.~
@52 = ~К сожалению, нет. Вера не смогла пробиться сюда вместе со всеми. Последний раз, когда я ее видел, между ней и лестницей была целая толпа саламандр. Боюсь, она уже мертва.~
@53 = ~Я сочувствую тебе, Гарет. Ты упоминал, что вы находитесь в тяжелом положении. Не мог бы ты рассказать об этом поподробнее?~
@54 = ~Никогда! Лучше смерть, чем опять в рабство!~
@55 = ~Да будет так!~
@56 = ~И что? Вы обдумали нашу просьбу? Нам отчаянно нужен ключ, чтобы бежать отсюда.~
@57 = ~Ты предлагаешь мне взять штурмом здание, полное ледяных саламандр? Ну уж нет. Прощай.~
@58 = ~Я все еще колеблюсь. До встречи.~
@59 = ~Мне пора идти. Прощай.~
@60 = ~Но... я знаю, ты не хочешь помогать нам, но мы просто отчаянно нуждаемся в этом ключе, чтобы бежать отсюда. Вы сделаете это для нас?~
@61 = ~Да. Вы нашли ключ? Он нам отчаянно нужен.~
@62 = ~Да, вот ключ.~
@63 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы отдали Гарету ключ, с помощью которого можно открыть дверь к ведущему на поверхность коридору. Теперь он и другие рабы могут бежать.~
@64 = ~Нет, пока нет. Я ищу его. Ну все, до встречи.~
@65 = ~О боги... вы сделали это! Я скажу всем остальным, чтобы готовились уходить немедленно. Огромное вам спасибо за помощь.~
@66 = ~Пожалуйста. Прощай, Гарет.~
@67 = ~Мы бежим с минуты на минуту. Спасибо за помощь, друг.~
@68 = ~Пожалуйста, Гарет. ~
@69 = ~Привет еще раз. Вы пришли, чтобы закончить наш разговор?~
@70 = ~Да. Пожалуйста, начни с начала и еще раз расскажи мне вашу историю.~
@71 = ~Нет, не сейчас. Прощай.~
@72 = ~Что? Где она? С ней все в порядке?~
@73 = ~Она в безопасности, в укрытии. Это все, что я могу сказать.~
@74 = ~Мне больно это говорить, но она мертва, Гарет.~
@75 = ~Понятно... Ну, спасибо, что рассказали мне. Я сообщу эту новость всем остальным.~
@76 = ~Пожалуйста, Гарет. Ты говорил об отчаянном положении, в котором вы все оказались. Можешь рассказать мне все поподробнее?~
@77 = ~Что? Где она? С ней все в порядке?~
@78 = ~Ясно... Ну что ж, спасибо, что рассказали мне. Я сообщу эту новость всем остальным.~
@79 = ~Пожалуйста. Прощай, Гарет.~

как лучше перевести заглавие записи в журнале?

файл Dgntslav.tra
@0 = ~A horrible fate awaits us! We are all doomed!~
@1 = ~No! Not me! I don’t want to be next! Get away from me!~
@2 = ~I would rather kill myself than be sacrificed to some... creature!~
@3 = ~I - I -- I don’t want to be sacrificed. Can you help me?~
@4 = ~Leave me be. I have nothing to say.~
@5 = ~I hear you are trying to help us? I wish you the luck of Tymora, friend.~
@6 = ~May the Gods bless your quest.~
@7 = ~Don’t fail us. Our lives are in your hands.~
@8 = ~If you fail, we will all surely die... but then I guess you’ll be dead as well... Sorry.~
@9 = ~You’re going to try to kill the beast? You are either brave or foolish... Oh, sorry. Thank you for your help.~
@10 = ~You did it! You have my eternal gratitude!~
@11 = ~I’m sorry I doubted you. You did it!~
@12 = ~I can never repay you for what you have done.~
@13 = ~You have earned my undying gratitude and respect. Thank you.~
@14 = ~I don’t know how you did it, and I don’t care. You did it and that’s all that matters!~
перевод
@0 = ~Нас ожидает ужасная судьба! Мы все обречены!~
@1 = ~Нет! Только не я! Я не хочу быть следующей жертвой! Отойди от меня!~
@2 = ~Я лучше убью себя, чем меня принесут в жертву какой-то... твари!~
@3 = ~Я... я... не хочу, чтобы меня принесли в жертву. Ты можешь помочь мне?~
@4 = ~Оставь меня в покое. Мне нечего тебе сказать.~
@5 = ~Говорят, ты пытаешься спасти нас? Да подарит Тимора тебе удачу, друг.~
@6 = ~Да благословят Боги твой путь.~
@7 = ~Не подведи нас. Наша жизнь в твоих руках.~
@8 = ~Если у тебя не получится, мы все умрем... правда, ты ведь тогда и сам умрешь, наверное... Извини.~
@9 = ~Хотите попробовать убить зверя? Вы либо храбрецы, либо идиоты... Ой, простите. Спасибо за помощь.~
@10 = ~Вы сделали это! Вы заслужили мою вечную благодарность!~
@11 = ~Извините, что я сомневался в вас. Вы сделали это!~
@12 = ~Мы в неоплатном долгу перед тобой.~
@13 = ~Вы заслужили мою вечную признательность и уважение. Спасибо.~
@14 = ~Не знаю, как вы это сделали, да и неважно. Главное - вы сделали это!~

файл Dgorg.tra
@0 = ~What in the nine hells do you want?~
@1 = ~I would like to ask you some questions.~
@2 = ~I am here to slay you so that I may free the slaves.~
@3 = ~Nothing, farewell for now.~
@4 = ~So get on with it.~
@5 = ~Who are you?~
@6 = ~What are you doing down here?~
@7 = ~Can you tell me anything about these caverns?~
@8 = ~I am curious about the cave to the north. Do you know anything about it?~
@9 = ~I will be going now. Farewell.~
@10 = ~Gorg. That’s my name. ~
@11 = ~I have some questions for you.~
@12 = ~I must be leaving now. Farewell.~
@13 = ~See the pen over there? I’m watching those good for nothing slaves... Well, they were good for nothing. We found a use for them, though!~
@14 = ~What use is that?~
@15 = ~I have some more questions for you.~
@16 = ~We feed them to Frostbite and his ilk. Keeps them in line.~
@17 = ~Those days are now over and done. Frostbite is dead.~
@18 = ~You *feed* them to Frostbite? What do you mean?~
@19 = ~Humph. Go find out for yourself, small one. Go back to the throne room and on the way out turn left and then turn right at the shrine... You’ll find out who frostbite is then.~
@20 = ~I do not know where the throne room is. Can you direct me?~
@21 = ~Go past the slave pens and follow the passage to the left. It will lead you to the throne room.~
@22 = ~Just what I said. You got a hearing problem or something? We feed the slaves to Frostbite and that keeps him and his kind in line.~
@23 = ~Who or what is Frostbite?~
@24 = ~Bah! Look around, small one. You’ll learn more than you want to know about these caverns. I’ve nothing to tell you.~
@25 = ~I don’t know much. That cave is too small for us to get into... It stinks though... and I hear something moving in there at times... That’s all I know.~
@26 = ~Ha! So you think you can defeat Gorg? I will slay you and hang your carcass on the wall behind me for all to see. You shall be my trophy!~
@27 = ~We shall see who is a trophy. Prepare to die!~
@28 = ~Dead, you say? What did he die from?~
@29 = ~I killed him.~
@30 = ~I slew him to end the sacrifice of the slaves. ~
@31 = ~I cannot say. I have some more questions for you.~
@32 = ~Well, good riddance to him.~
@33 = ~Oh really? Well, I guess I’m going to have to slay you for that. Die scum!~
@34 = ~So be it!~
перевод
@0 = ~Ради всех Девяти преисподен, чего ты тут шляешься?~
@1 = ~Мне бы хотелось задать несколько вопросов.~
@2 = ~Я тут для того, чтобы убить тебя и освободить рабов.~
@3 = ~Нет, ничего. До встречи.~
@4 = ~Ну так давай, начинай.~
@5 = ~Кто ты?~
@6 = ~Что ты тут делаешь?~
@7 = ~Ты можешь рассказать мне что-нибудь об этих пещерах?~
@8 = ~Я интересуюсь пещерой на севере. Ты что-нибудь о ней знаешь?~
@9 = ~Мне пора идти. Прощай.~
@10 = ~Горг. Так меня зовут.~
@11 = ~У меня есть несколько вопросов.~
@12 = ~Мне нужно идти. Прощай.~
@13 = ~Видишь загоны вон там? Я охраняю этих никчемных рабов... Ну, то есть это раньше они были никчемные. Теперь-то мы нашли, куда их приспособить!~
@14 = ~И куда же?~
@15 = ~У меня есть еще несколько вопросов.~
@16 = ~Мы скармливаем их Ледогрызу и его родичам. Чтобы они нас слушались.~
@17 = ~Ну, боюсь, с этим покончено. Ледогрыз мертв.~
@18 = ~Вы *скармливаете* их Ледогрызу? Что ты имеешь в виду?~
@19 = ~Хм-пф. Сходи да сам посмотри, малявка. Проходишь тронный зал, поворачиваешь налево, а у святилища - направо... Там и увидишь, какие бывают ледогрызы.~
@20 = ~Я не знаю, где находится тронный зал. Ты не подскажешь?~
@21 = ~Пройди мимо загонов для рабов и двигай дальше по левому проходу. Он приведет тебя в тронный зал.~
@22 = ~Именно то, что я сказал. У тебя проблемы со слухом или как? Мы скармливаем рабов Ледогрызу, поэтому он и его собратья нас слушаются.~
@23 = ~Ледогрыз? Кто это? Или что это?~
@24 = ~Ха! Оглядись вокруг, малявка. Ты узнаешь об этих пещерах больше, чем тебе хочется. Мне нечего тебе сказать.~
@25 = ~Я почти ничего о ней не знаю. Эта пещера слишком мала, мы не можем туда забраться... Но оттуда воняет... и иногда слышно, как что-то ползает там... Больше мне ничего не известно.~
@26 = ~Ха! Думаешь, что справишься с Горгом? Я убью тебя и повешу твой труп тут, на стене, чтоб все могли видеть! Я буду показывать твою тушку друзьям!~
@27 = ~Ну, посмотрим, кто кого кому будет показывать. Готовься к смерти!~
@28 = ~Мертв, говоришь? И от чего же он умер?~
@29 = ~Мы его убили.~
@30 = ~Мы убили его, чтобы прекратить жертвоприношения рабов.~
@31 = ~Не знаю. Мне хотелось бы тебя еще кое о чем спросить.~
@32 = ~Ну и ладно, так ему и надо.~
@33 = ~Неужели? Тогда прости, конечно, но боюсь, мне придется убить тебя за это. Умри, мразь!~
@34 = ~Да будет так.~

остальные файлы в другой раз.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 мар 2007, 13:29 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Очередная порция файлов.
файл Dhatred.tra
@0 = ~What you want?~
@1 = ~I was wondering what you are doing.~
@2 = ~Nothing, farewell for now.~
@3 = ~Now what?~
@4 = ~I hate this place. It make no sense.~
@5 = ~What makes no sense?~
@6 = ~These... displays. All displays. Why? What it for? It make no sense.~
@7 = ~These creatures were once alive and swimming freely. People would come here to appreciate their beauty.~
@8 = ~I have been asking myself the same question.~
@9 = ~Farewell for now.~
@10 = ~Bah! Appreciate beauty now. All dead! Bah! Dead! I like dead...~
@11 = ~I see. Farewell.~
@12 = ~Bah! You not help. Go away.~
@13 = ~Very well, farewell.~
перевод
@0 = ~Что тебе нужно?~
@1 = ~Мне любопытно, что ты делаешь?~
@2 = ~Нет, ничего. До встречи.~
@3 = ~И что?~
@4 = ~Я ненавижу это место. Тут нет никакого смысла.~
@5 = ~Где нет никакого смысла?~
@6 = ~Эти... витрины. Все витрины. Почему? Зачем? В этом нет никакого смысла.~
@7 = ~Когда-то в этих аквариумах плавали живые создания. Народ приходил, чтобы полюбоваться на них.~
@8 = ~Я задаю себе тот же самый вопрос.~
@9 = ~Ладно, вернусь позже.~
@10 = ~Оу! Полюбуйся на них. Все мертвые! Круто! Мертвые! Люблю мертвых...~
@11 = ~Ясно. Прощай.~
@12 = ~Тьфу! От тебя никакого толку. Уходи.~
@13 = ~Ну что ж, прощай.~

файл Djoril.tra
@0 = ~What do we have here? Another slave for the pens, perhaps? Speak up. What do you want?!~
@1 = ~I seek the one in charge.~
@2 = ~Nothing at this time, farewell.~
@3 = ~You again. What do you want?~
@4 = ~Well, you’ve found him. I’m Joril Frostbeard, and I rule here. What do you want of me?~
@5 = ~What gives you the right to rule this glacier, Joril? Certainly the slaves would contest your rule. ~
@6 = ~I see no symbol of office... no title, Joril. By what right do you rule? ~
@7 = ~Watch your tongue, fool! Kreg is dead, and now I am the chosen lieutenant. Who dares to say otherwise?~
@8 = ~It is my understanding that the *master* chooses his lieutenants. Did he choose you, Joril?~
@9 = ~Wyrm’s Tooth.

We talked to Joril Frostbeard and demanded his badge of office. He refused at first, but then we decided to lead him to believe that we were collecting it for his *master*.~
@10 = ~I... Well... Kreg was weak and a fool. He didn’t deserve to be Jarl. How else could I have slain him so easily?~
@11 = ~I am not here to argue the point with you. I have come to collect the badge.~
@12 = ~Listen, jackass. I am not here to argue with you. Just give me the damn badge.~
@13 = ~This is pointless. Farewell for now.~
@14 = ~Bah! And what if I refuse to hand it over, *little* one? Do you think you can defeat me and my warriors combined? ~
@15 = ~Joril, think about it. If you do not give me the badge, who do you think will be sent to collect it next?~
@16 = ~Wyrm’s Tooth.

We asked Joril how he managed to slay his father Kreg. Apparently he made a pact with some creatures he calls *wyrms* and had them perform the deed. He pays them for their aid with sacrifices from the slave pens on a daily basis.~
@17 = ~Wyrm’s Tooth.

We talked to Joril Frostbeard and demanded his badge of office. He was refused at first, demanding to know who sent us to collect it. We were vague with our answer and lead him to believe that we were collecting it for some *higher authority*.~
@18 = ~Wyrm’s Tooth.

We decided to continue to reason with Joril to try and get his badge of office. The plan worked, and it is now in our possession.~
@19 = ~Very well, if it is a fight want, a fight you shall have.~
@20 = ~Wyrm’s Tooth.

Although we probably could have continued to reason with Joril to try and get his badge of office, we decided to fight him for it instead.~
@21 = ~Urrrh! To the nine hells with you! Here, take the damn badge... but when you return to your master tell him of my feat. He will see that Kreg was too weak to carry out his plans!~
@22 = ~So tell me, Joril. How did you manage to kill your father?~
@23 = ~What is this feat you speak of?~
@24 = ~Farewell for now, Joril.~
@25 = ~Humph... I challenged the old fool to prove his worth as Jarl. I told him a true leader would be able to subdue the wyrms in the cavern. He couldn’t refuse me, or he’d lose the respect of the tribe...~
@26 = ~Go on.~
@27 = ~He didn’t know that I’d made a pact with the wyrms. I told them I’d give them sacrifices if they’d pretend to be beaten and jump the old fool when he turned his back. They agreed.~
@28 = ~You didn’t even have the stones to kill him yourself?~
@29 = ~Tell me about these sacrifices, Joril.~
@30 = ~What wyrms, Joril?~
@31 = ~Arrrrgh! You dare to call me a coward? Watch your tongue before I offer you up on the altar...~
@32 = ~You mentioned sacrifices. Tell me about them, Joril.~
@33 = ~What are these wyrms you mentioned?~
@34 = ~Slaves. I give the wyrms a slave a day. There’s plenty available, and I can always get more.~
@35 = ~The slaves are to be freed, Joril.~
@36 = ~Wyrm’s Tooth.

Wonderful. Our paladin demanded that Joril Frostbeard free the slaves he held in captivity. Naturally Joril became suspicious of our true identities and attacked us. Oh, well.~
@37 = ~I want to be allowed to look around.~
@38 = ~Free the slaves? Never... Who are you really? If you were who you pretend to be you would never make such a demand. Die, fool!~
@39 = ~So be it!~
@40 = ~So look. Who’s stopping you?~
@41 = ~Oh, really? And just who do you think you are that you can walk in here and... Wait... Who sent you here?~
@42 = ~Who do you think sent me, Joril?~
@43 = ~Yes... who indeed. So... He sends a *minion* to collect the badge... I’m not worthy of his personal attention. Is that it?!~
@44 = ~I am not here to discuss your personal worth. I am here for the badge.~
@45 = ~The slaying of Kreg, my father! He was weak and a fool. He didn’t deserve to be Jarl. How else could I have slain him so easily?~
@46 = ~Ha! I will crush the life out of you with my bare hands. Die, fool!~
@47 = ~Go see for yourself. Leave here and take the path to the left. ~
@48 = ~You said something about sacrifices. Tell me about them.~
@49 = ~You again? You have what you came for. Get out of my sight!~
@50 = ~Yes, I have the badge. Now I have come for your life. Prepare to die!~
@51 = ~Very well, farewell.~
@52 = ~This badge gives me the right, *small* one. It is a symbol given to all lieutenants in service to the master. Where once my father held it, now *I* hold it.~
@53 = ~It is my understanding that Kreg Frostbeard still rules.~
@54 = ~Yes, killing your father gained you the throne.~
@55 = ~If that badge proves you rule, then I’ve come to take it from you. ~
@56 = ~Very well, then, that is all I wished to know. Farewell, Joril.~
@57 = ~Jackass?! How dare you! Who the hell do you think you are talking to?~
@58 = ~Talking? I think I am listening to the braying of a donkey.~
перевод
@0 = ~И что это у нас тут? Еще один раб? Давай, говори быстро, что тебе нужно?!~
@1 = ~Я ищу того, кто здесь самый главный.~
@2 = ~Сейчас - ничего, до свидания.~
@3 = ~Снова ты. Что надо?~
@4 = ~Ну, я здесь главный. Я - Йорил Ледобород, и я правлю тут. Чего ты хочешь от меня?~
@5 = ~По какому праву ты объявил себя правителем? Без сомнения, рабы, что сидят в загонах, не поддержат твои притязания. ~
@6 = ~Я не вижу никаких регалий правителя... не слышу титула, Йорил. По какому праву ты стал вождем? ~
@7 = ~Попридержи язык, бестолочь! Крег мертв, и теперь я - избранный наместник! Кто отважится поспорить?~
@8 = ~Насколько я понимаю, *хозяин* назначает наместников. Это он избрал тебя, Йорил?~
@9 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы встретились с Йорилом Ледобородом и потребовали у него значок наместника. Сначала он отказался, но потом нам удалось убедить его, что мы забираем значок по приказу *хозяина*.~
@10 = ~Я... ну... Крег был слаб и глуп. Он не заслуживал звания ярла. Иначе как бы мне удалось так легко его прикончить?~
@11 = ~Я здесь не для того, чтобы спорить с тобой. Я здесь, чтобы забрать твой значок.~
@12 = ~Слышь ты, придурок. Я тут не для того, чтобы с тобой спорить. Просто отдай мне этот чертов значок.~
@13 = ~Это все не имеет никакого значения. Мне пора идти, до встречи.~
@14 = ~Ха! А что, если я откажусь отдать значок, а, *детка*? Думаешь, ты сможешь осилить меня и моих воинов? ~
@15 = ~Йорил, подумай хорошенько. Если ты сейчас не отдашь мне значок, как думаешь, кто придет за ним в следующий раз?~
@16 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы спросили Йорила, как он ухитрился убить своего отца, Крега. Как выяснилось, Йорил заключил договор с некими существами, обитающими в пещере - *змиями*, как он их назвал, которые и выполнили эту задачу. Он платит им за помощь ежедневными жертвоприношениями рабов.~
@17 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы встретились с Йорилом Ледобородом и потребовали у него значок наместника. Вначале он отказал нам, мотивируя тем, что мы должны сначала назвать ему имя того, кто нас прислал. Мы ответили уклончиво и в конце концов подвели Йорила к мысли, что забираем значок по приказу некоего *высшего руководства*.~
@18 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы решили все-таки продолжать уговаривать Йорила отдать нам значок. План сработал, и теперь его значок у нас.~
@19 = ~Отлично, если ты хочешь драки, ты ее получишь.~
@20 = ~Wyrm’s Tooth.

Наверное, можно было как-нибудь выманить значок у Йорила хитростью, но мы решили просто отнять его силой.~
@21 = ~У-р-р-р-г-г-х! Да поглотят тебя девять преисподен! Ладно, забирай этот чертов значок... но когда вернешься к хозяину, расскажи ему о моем подвиге. Хозяин поймет, что Крег был слишком слаб, чтобы выполнять его планы!~
@22 = ~Ну так расскажи мне, Йорил. Как ты ухитрился прикончить собственного отца?~
@23 = ~О каком это подвиге ты говоришь?~
@24 = ~Прощай, Йорил.~
@25 = ~Хм... Я подбил старого дурака доказать, что он настоящий ярл. Сказал, что достойный вождь сумеет усмирить змиев в пещере. Он не мог отказаться от вызова, иначе племя перестало бы уважать его...~
@26 = ~Продолжай.~
@27 = ~Он и не знал, что я заключил со змиями договор. Я пообещал приносить им в жертву рабов, если они прикинутся мертвыми, а потом набросятся на него со спины и прикончат. Они согласились.~
@28 = ~То есть ты даже не сам его убил, кишка тонка?~
@29 = ~Расскажи мне об этих жертвоприношениях, Йорил.~
@30 = ~Что за змии, Йорил?~
@31 = ~А-р-р-г-г-х! Ты смеешь называешь меня трусом? Укороти язык, а то живо попадешь на алтарь...~
@32 = ~Ты упоминал жертвоприношения. Расскажи мне о них поподробнее.~
@33 = ~Что это за змии, о которых ты упомянул?~
@34 = ~Рабы. Мы приносим змиям в жертву рабов. По одному в день. У нас их очень много, и мы всегда можем раздобыть еще.~
@35 = ~Рабов надо освободить, Йорил.~
@36 = ~Wyrm’s Tooth.

Великолепно. Наш паладин потребовал у Йорила, чтобы он освободил рабов. Тот, естественно, заподозрил неладное и напал на нас. Мда.~
@37 = ~Я хочу, чтобы ты разрешил мне осмотреть окрестности.~
@38 = ~Освободить рабов? Да что ты... Слушай, что ты вообще за птица? Если вы те, за кого себя выдаете, вам бы такое и в голову не пришло! Умрите, придурки!~
@39 = ~Да будет так!~
@40 = ~Так смотри. Кто тебе мешает?~
@41 = ~Правда, что ли? Да кто ты вообще, если думаешь, что можешь просто придти сюда и потребовать... Постой... Кто послал тебя сюда?~
@42 = ~А сам-то как думаешь, Йорил?~
@43 = ~Да... в самом деле. Так... он послал своего *слугу*, чтобы забрать значок... Значит, я даже не стою его личного визита. Верно?!~
@44 = ~Я здесь не для того, чтобы обсуждать твои достоинства. Мне нужен значок.~
@45 = ~Убийство Крега - моего отца! Он был слаб и глуп. Он не заслужил быть ярлом. Иначе как бы мне удалось так легко его убить?~
@46 = ~Ха! Я сломаю тебе хребет голыми руками! Умри, бездарь!~
@47 = ~Иди, да посмотри. Выйдя отсюда, поверни налево.~
@48 = ~Ты что-то говорил про жертвоприношения. Расскажи мне о них.~
@49 = ~Снова ты? Я уже все отдал тебе. Убирайся с моих глаз!~
@50 = ~Да, твой значок уже у меня. Теперь мне нужна твоя жизнь. Готовься к смерти!~
@51 = ~Ну что ж, прощай.~
@52 = ~По такому праву, что у меня значок, *крошка*. Это символ власти, который наш хозяин дал всем своим наместникам. Раньше он был у моего отца, а теперь - у *меня*.~
@53 = ~То есть, я так понимаю, на самом деле здесь до сих пор правит Крег Ледобород.~
@54 = ~Да, убив своего отца, ты получил право на трон.~
@55 = ~Если этот значок - символ твоей власти, то я собираюсь забрать его.~
@56 = ~Отлично, это все, что мне хотелось узнать. Прощай, Йорил.~
@57 = ~Придурок?! Да как ты смеешь! Ты хоть понимаешь, черт подери, с кем разговариваешь?~
@58 = ~Разговариваю? По-моему, тут какой-то баран блеет.~

файл Djorilbg.tra
@0 = ~I have better things to do than talk with you. You want something?~
@1 = ~I’m here to see your leader.~
@2 = ~I would like to ask you some questions.~
@3 = ~No, farewell.~
@4 = ~Why are you bothering me again? Go away!~
@5 = ~Very well, farewell.~
@6 = ~See the throne over there and the guy in front of it? Need another hint?~
@7 = ~No, I think understand quite well. Farewell.~
@8 = ~I do not like your attitude. I think I need to teach you some manners.~
@9 = ~Ha! I’m going to enjoy this more than you can imagine. Die, scum!~
@10 = ~So be it!~
@11 = ~Ha! I don’t care. Go bother someone else with your questions.~
@12 = ~I see. Farewell.~
перевод
@0 = ~Делать мне нечего, только болтать с тобой. Чего надо?~
@1 = ~Я хочу видеть вашего вожака.~
@2 = ~Мне бы хотелось задать несколько вопросов.~
@3 = ~Нет, прощай.~
@4 = ~Зачем ты опять пристаешь ко мне? Уходи!~
@5 = ~Ну что ж, прощай.~
@6 = ~Видишь вон там трон и парня перед ним? Еще подсказки нужны?~
@7 = ~Нет, спасибо, мне кажется, все понятно. Прощай.~
@8 = ~Мне не нравятся твои манеры. Думаю, стоит поучить тебя вежливости.~
@9 = ~Ха! Ты думаешь, мне это не понравится?! Умри, скотина!~
@10 = ~Да будет так.~
@11 = ~Ха! Мне плевать. Иди приставай с дурацкими вопросами к кому-нибудь другому.~
@12 = ~Ясно. Прощай.~

продолжение следует...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 24 мар 2007, 13:56 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Сегодня выкладываю еще парочку файлов.
файл Dkerish.tra
@0 = ~I greet you. I am Kerish, leader of the salamanders... Who are you?~
@1 = ~I am a simple traveler. ~
@2 = ~An adventurer.~
@3 = ~Me? I am an explorer who chanced upon this place. ~
@4 = ~You have returned. What can I do for you?~
@5 = ~I have some questions for you.~
@6 = ~I want that key that unlocks the exit to the surface.~
@7 = ~I said I would think about your request to kill the slave leader. I have decided to do it.~
@8 = ~Wyrm’s Tooth.

Kerish, the frost salamander leader, has asked us to find the leader of the slave revolt and slay him. We agreed to do this.~
@9 = ~I have changed my mind about killing the slave leader for you - I’ll do it.~
@10 = ~You asked me to kill the slave leader for you.~
@11 = ~Earlier you asked me to return the slaves to you or slay them. I have decided to do it.~
@12 = ~Wyrm’s Tooth.

Kerish, the frost salamander leader, has asked us to return the escaped slaves to him or slay them. We agreed to do this.~
@13 = ~I have changed my mind about returning the slaves to you or slaying them - I’ll do it.~
@14 = ~You asked me to either return the slaves to you or slay them.~
@15 = ~Nothing for now. Farewell.~
@16 = ~A traveler...? Forgive me, but I doubt you are a traveler. No simple vagabond could journey here unscathed... No, you are more than you seem. A spy, perhaps? Come to check on me? Yes... he has been known to hire those of your race. Why has he sent you?~
@17 = ~I *am* a traveler. However, if you choose to believe otherwise...~
@18 = ~Who is it that you think I work for, Kerish?~
@19 = ~I simply want to be allowed to look around.~
@20 = ~An adventurer...? Forgive me, but I doubt you are an adventurer. No seeker of fortune could journey here unscathed... No, you are more than you seem. A spy, perhaps? Come to check on me? Yes... he has been known to hire those of your race. Why has he sent you?~
@21 = ~I *am* an adventurer. However, if you choose to believe otherwise...~
@22 = ~An explorer...? Forgive me, but I doubt you are an explorer. No seeker of the unknown could journey here unscathed... No, you are more than you seem. A spy, perhaps? Come to check on me? Yes... he has been known to hire those of your race. Why has he sent you?~
@23 = ~I *am* an explorer. However, if you choose to believe otherwise...~
@24 = ~Wyrm’s Tooth.

Kerish, the leader of the frost salamanders, believes that we work for someone named Marketh. We decided to do nothing to dissuade him of that belief. It could prove useful.~
@25 = ~Very well... Play your game of deception, but know you this. I know your master. In time I will have an answer. If not from you, then him. So tell me, why are you here?~
@26 = ~I would ask you some questions.~
@27 = ~Then ask.~
@28 = ~Who are you again?~
@29 = ~What are you doing here?~
@30 = ~I have come seeking the one in charge.~
@31 = ~Wyrm’s Tooth.

We have learned that Joril Frostbeard is the lieutenant of Wyrm’s Tooth Glacier. Apparently he took over the position by killing his father, Kreg.~
@32 = ~Why are there dead bodies strewn about here?~
@33 = ~Wyrm’s Tooth.

Apparently there has been a slave revolt among the frost salamanders. A few managed to escape but most died in the attempt.~
@34 = ~I must leave now. Farewell.~
@35 = ~I am Kerish, leader of the salamanders... as you well know. ~
@36 = ~I have some other questions for you.~
@37 = ~I must be going. Farewell for now.~
@38 = ~What do you mean? I am awaiting orders as instructed and nothing else... Why do you ask? Has someone reported otherwise? Am I suspected of something?~
@39 = ~You seem nervous. Why?~
@40 = ~No, I have some more questions for you.~
@41 = ~Of course I am nervous. I know who you serve and therefore have good reason to be. Can we get on with your questioning?~
@42 = ~Yes, I do have more questions.~
@43 = ~Ah... I see... Well, Kreg Frostbeard is dead. His son, Joril, now rules... I did nothing to aid the son in killing his father, I assure you... ~
@44 = ~Why should I care if you aided Joril in the killing?~
@45 = ~Wyrm’s Tooth.

We have discovered that the *master* chooses his lieutenants personally. Joril has caused a controversy by slaying his father for the position. Perhaps we can use this knowledge against him somehow.~
@46 = ~Very well. Where can I find Joril?~
@47 = ~In the ice caverns to the southwest, of course. The fool sits upon his father’s throne with impudence. Seek him there.~
@48 = ~You deny aiding Joril in the killing of his father. Why should I care if you did?~
@49 = ~I have some more questions for you.~
@50 = ~The slaves... they revolted. We had to slay most of them, but a few managed to escape to the level below.~
@51 = ~How did they manage to escape you?~
@52 = ~Wyrm’s Tooth.

It seems that the frost salamanders are sensitive to heat. We may be able to use that weakness against them.~
@53 = ~The room below suddenly became too hot to bear. We had to flee back here or perish. In the confusion that followed the slaves bolted for the stairs. A few made it... but their "freedom" will not last long. They are trapped down there. ~
@54 = ~Trapped? How so?~
@55 = ~Wyrm’s Tooth.

The slaves that escaped the frost salamanders fled to a room beneath the museum. Kerish believes them to be trapped there with no means of escape and no supplies. If this is the case then they will surely perish.~
@56 = ~The exit to the surface is locked, so they have nowhere to run to. Also, they have no supplies nor do they have the means to gather any since I have trolls patrolling the glacier... Eventually they will starve or return to us. All we have to do is wait... Hmm. It occurs to me that I could use your aid in this matter.~
@57 = ~What is it that you think I can do for you?~
@58 = ~Those trolls you mentioned attacked me on the way here.~
@59 = ~The slaves are of no consequence to me - they will return to us, or they will die. However... the leader of this revolt has made me look bad in the eyes of my people. For this he must pay. Go to these slaves and gain their confidence. Once you gain that confidence, find their leader and slay him.~
@60 = ~Very well, I will do it. It sounds like fun.~
@61 = ~No, I will not do your dirty work.~
@62 = ~Wyrm’s Tooth.

Kerish, the frost salamander leader, has asked us to find the leader of the slave revolt and slay him. We informed him that we would not do his dirty work for him.~
@63 = ~I will consider it.~
@64 = ~Wyrm’s Tooth.

Kerish, the frost salamander leader, has asked us to find the leader of the slave revolt and slay him. We informed him that we would consider the matter.~
@65 = ~Then I will be in your debt. Go now. Perform this deed and then return to me.~
@66 = ~Very well, but I have more questions for you.~
@67 = ~Then I will say farewell.~
@68 = ~Very well, take some time to think about this. Come to me if you change your mind.~
@69 = ~Very well, you are my guest. Feel free to look around. You will find nothing out of place here.~
@70 = ~Then I will say farewell for now.~
@71 = ~I have the key you speak of, but I am reluctant to give it up. There are circumstances that...~
@72 = ~Yes, I am aware of the slaves. I will take precautions to prevent their escape.~
@73 = ~Wyrm’s Tooth.

We asked Kerish, the frost salamander leader, for the key to the surface exit. He agreed to give it to us.~
@74 = ~I am aware of the slave issue. Trust me to handle the situation properly.~
@75 = ~Very well. See that you do. If those slaves escape, I will hold you personally responsible. Here is the key.~
@76 = ~Thank you. I must be going now. Farewell.~
@77 = ~Very well. Farewell.~
@78 = ~Yes. Have you performed this task?~
@79 = ~Yes. It was a woman named Vera. She is dead.~
@80 = ~Wyrm’s Tooth.

Kerish, the frost salamander leader, has asked us to return the escaped slaves to him or slay them. We informed him that we would do nothing of the sort.~
@81 = ~Wyrm’s Tooth.

Kerish, the frost salamander leader, has asked us to return the escaped slaves to him or slay them. We informed him that we would consider the matter.~
@82 = ~Wyrm’s Tooth.

We informed Gareth that the frost salamanders asked us to return him and the other slaves. He said he would rather die than return to slavery and attacked us.~
@83 = ~Wyrm’s Tooth.

We met a man named Gareth who claims to be an escaped slave of a group of frost salamanders.~
@84 = ~Wyrm’s Tooth.

According to Gareth, frost salamanders are sensitive to heat. Perhaps we could use this knowledge against them.~
@85 = ~Wyrm’s Tooth.

We have learned that the slave leader is a woman named Vera.~
@86 = ~Wyrm’s Tooth.

Gareth has asked us to retrieve a key. The key unlocks the door to the passage leading to the surface. He believes it is in the possession of the salamanders. We have agreed to do this.~
@87 = ~Wyrm’s Tooth.

Gareth has asked us to retrieve a key, which will unlock the door to the passage leading to the surface. He believes the key is the possession of the salamanders. We told him we were not willing to fight a building full of frost salamanders for this key.~
@88 = ~Wyrm’s Tooth.

Gareth has asked us to retrieve a key, which will unlock the door to the passage leading to the surface. He believes the key is the possession of the salamanders. We informed him that we would think about this.~
@89 = ~Wyrm’s Tooth.

We told Kerish that Vera, the slave leader, is dead. He believes his honor has been restored and offered us his gratitude.~
@90 = ~I have spoken with the slaves as you asked. They say that their leader died in the escape attempt.~
@91 = ~Wyrm’s Tooth.

We told Kerish that the slaves believe their leader to be dead. He seemed satisfied with that.~
@92 = ~Not yet. I just wanted to let you know that I am still working on it. Farewell for now.~
@93 = ~You have done well. By acting under my command you have restored my honor in the eyes of my people. You have my gratitude.~
@94 = ~It was a pleasure. Is there another matter I can help you with?~
@95 = ~Hmm. Very well... The slaves have enjoyed their freedom long enough. Bring them here before me or slay them. I care not which.~
@96 = ~I will go to the slaves and tell them you want them to return. Farewell.~
@97 = ~I will do nothing of the sort. Farewell.~
@98 = ~I will think about it. Farewell.~
@99 = ~Marketh would be my guess. Would you care to confirm that belief?~
@100 = ~No, not really. Believe what you will...~
@101 = ~Hmph. It is well known that the *master* chooses his lieutenants himself. Joril’s actions could be deemed... treason. I want it understood by you and your master that I had no part in the matter...~
@102 = ~Point taken. Where can I find Joril?~
@103 = ~Very well, let me ask you something else.~
@104 = ~Yes... I see no slaves with you. Have you slain them instead?~
@105 = ~Yes. They preferred death to returning here.~
@106 = ~Wyrm’s Tooth.

We told Kerish that the slaves are dead. He offered us his gratitude.~
@107 = ~Hmm. Yes... The slaves have enjoyed their freedom long enough. Bring them here before me or slay them. I care not which.~
@108 = ~You have done well. You have my gratitude.~
@109 = ~It was a pleasure. Farewell.~
@110 = ~My apologies. They are not the most intelligent or observant of creatures. It is possible that they mistook you for an escaped slave.~
@111 = ~I see... You mentioned needing my help. What is it that you think I can do for you?~
@112 = ~I will be going now. Farewell.~
перевод
@0 = ~Приветствую тебя. Я - Кериш, предводитель саламандр. Кто ты?~
@1 = ~Я просто путешествую.~
@2 = ~Я искатель приключений.~
@3 = ~Кто, я? Просто исследователь, я здесь совершенно случайно.~
@4 = ~Ты снова здесь. Что я могу для тебя сделать?~
@5 = ~У меня есть несколько вопросов.~
@6 = ~Мне нужен ключ, что отпирает выход на поверхность.~
@7 = ~Мы говорили, что подумаем над твоей просьбой убить вождя рабов. Мы решили согласиться.~
@8 = ~Wyrm’s Tooth.

Кериш, предводитель ледяных саламандр, попросил нас найти вожака восставших рабов и убить его. Мы согласились выполнить эту просьбу.~
@9 = ~Мое мнение изменилось. Я выполню твою просьбу и убью вожака рабов.~
@10 = ~Ты просил меня убить вожака восставших рабов.~
@11 = ~Не так давно ты попросил меня вернуть бежавших рабов или уничтожить их. Я выполню твою просьбу.~
@12 = ~Wyrm’s Tooth.

Кериш, предводитель ледяных саламандр, попросил нас вернуть восставших рабов или уничтожить их. Мы согласились выполнить его просьбу.~
@13 = ~Мое мнение изменилось. Я выполню твою просьбу и попробую вернуть восставших рабов или убью их.~
@14 = ~Ты просил меня вернуть восставших рабов или уничтожить их.~
@15 = ~Пока ничего. Прощай.~
@16 = ~Путешествуешь? Извини, но я сомневаюсь, что ты просто путешествуешь. Ни один бродяга не может безнаказанно шастать по этим местам... Нет, ты нечто большее, чем кажется. Может быть, шпион? Хочешь проверить меня? Да... я знаю, он нанимает представителей твоей расы. Зачем он послал тебя сюда?~
@17 = ~Я - *путешественник*. Однако если тебе так уж хочется думать по-другому...~
@18 = ~И на кого, по твоему мнению, я работаю?~
@19 = ~Я просто хочу, чтобы ты разрешил мне здесь осмотреться.~
@20 = ~Искатель приключений? Извини, но я сильно в этом сомневаюсь. Ни один охотник за удачей не может безнаказанно шастать по этим местам... Нет, ты нечто большее, чем кажется. Может быть, шпион? Хочешь проверить меня? Да... я знаю, он нанимает представителей твоей расы. Зачем он послал тебя сюда?~
@21 = ~Я - *искатель приключений*. Однако если тебе так уж хочется думать по-другому...~
@22 = ~Исследователь? Извини, но я сильно в этом сомневаюсь. Ни один охотник за неведомым не может безнаказанно шастать по этим местам... Нет, ты нечто большее, чем кажется. Может быть, шпион? Хочешь проверить меня? Да... я знаю, он нанимает представителей твоей расы. Зачем он послал тебя сюда?~
@23 = ~Я - *исследователь*. Однако если тебе так уж хочется думать по-другому...~
@24 = ~Wyrm’s Tooth.

Кериш, предводитель ледяных саламандр, думает, что мы работаем на кого-то по имени Маркет. Мы решили не разубеждать его. Возможно, его заблуждения будут нам только на пользу.~
@25 = ~Прекрасно. Продолжай играть в прятки, но предупреждаю: мне известно, кто твой хозяин. Со временем я узнаю правду. Если не от тебя, то от него. Так, может, скажешь, зачем ты здесь?~
@26 = ~Мне бы хотелось задать несколько вопросов.~
@27 = ~Спрашивай.~
@28 = ~Скажи еще раз, кто ты такой?~
@29 = ~Что ты здесь делаешь?~
@30 = ~Я ищу главного среди вас.~
@31 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы узнали, что наместник, управляющий ледником Зуб змия - Йорил Ледобород. Судя по всему, он занял этот пост, убив своего отца, Крега.~
@32 = ~Почему здесь повсюду валяются мертвецы?~
@33 = ~Wyrm’s Tooth.

Судя по всему, недавно рабы ледяных саламандр взбунтовались. Большинство восставших погибло, но некоторым удалось бежать.~
@34 = ~Мне необходимо идти. Прощай.~
@35 = ~Я Кериш, предводитель саламандр... как ты прекрасно знаешь.~
@36 = ~У меня есть еще несколько вопросов.~
@37 = ~Мне пора идти. До встречи.~
@38 = ~Что ты имеешь в виду? Я просто ожидаю инструкций, как мне было приказано, и ничего больше... Почему ты спрашиваешь? Может быть, кто-то доложил ему нечто иное? Меня в чем-то подозревают?~
@39 = ~Я вижу, ты нервничаешь. Почему?~
@40 = ~Нет, у меня есть еще несколько вопросов к тебе.~
@41 = ~Конечно, я нервничаю. Я знаю, кому ты служишь, так что у меня для этого есть основания. Давай, выкладывай свои вопросы.~
@42 = ~Да, у меня действительно есть несколько вопросов.~
@43 = ~А... Понятно... Ну, Крег Ледобород мертв. Теперь правит его сын, Йорил... Уверяю тебя, я не помогал ему убить отца, никоим образом... ~
@44 = ~Почему меня должно волновать, помогал ты Йорилу в убийстве или нет?~
@45 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы узнали, что *хозяин* лично назначает своих наместников. Значит, Йорил нарушил его волю, убив отца и самовольно захватив власть. Возможно, эти сведения нам пригодятся.~
@46 = ~Отлично. Где я могу найти Йорила?~
@47 = ~В ледяных пещерах, что на юго-западе, конечно. Глупец гордо восседает на отцовском троне. Ищи его там.~
@48 = ~Ты отрицаешь, что помогал Йорилу в заговоре. Почему меня вообще это должно интересовать?~
@49 = ~У меня есть еще несколько вопросов.~
@50 = ~Рабы... они восстали. Нам пришлось убить большую часть, но некоторым удалось ускользнуть на нижний этаж.~
@51 = ~Как же им удалось бежать?~
@52 = ~Wyrm’s Tooth.

Как выяснилось, ледяные саламандры очень чувствительны к теплу. Возможно, нам удастся использовать против них эту слабость.~
@53 = ~В нижней комнате внезапно стало слишком жарко. Нам пришлось бежать, чтобы не погибнуть. В возникшей сумятице рабы бросились к лестницам. Некоторым удалось туда добраться... но недолго им наслаждаться "свободой". Они сидят в той комнате, как в ловушке.~
@54 = ~Как в ловушке? Почему это?~
@55 = ~Wyrm’s Tooth.

Рабы, которые сбежали от ледяных саламандр, укрылись в комнате под музеем. Кериш считает, что из этой ловушки им не выбраться: выходы перекрыты, припасов нет. Если все так и есть, они обречены.~
@56 = ~Выход на поверхность закрыт, так что им некуда деться. Кроме того, у них нет никаких припасов, и они не могут добыть их - по моему приказу тролли патрулируют ледник... У них есть только два варианта - умереть с голоду или вернуться к нам. Все, что нам нужно, это терпение... Хм... Мне кажется, ты можешь оказать нам помощь в этом деле.~
@57 = ~И что же это за помощь?~
@58 = ~Тролли, про которых ты говорил, пытались напасть на меня на пути сюда.~
@59 = ~Рабы не особо мне интересны - они либо вернутся к нам, либо погибнут. Однако... вожак бунтовщиков поставил меня в дурацкое положение, что вредно для моего авторитета. Он должен быть наказан. Я прошу тебя отправиться к рабам и втереться к ним в доверие. Когда тебе это удастся, найди их вожака и убей.~
@60 = ~Хорошо, я выполню твою просьбу. Думаю, это будет забавно.~
@61 = ~Нет, я не собираюсь делать за тебя грязную работу.~
@62 = ~Wyrm’s Tooth.

Кериш, предводитель ледяных саламандр, попросил нас найти вожака восставших рабов и убить его. Мы ответили, что не будем выполнять за него грязную работу.~
@63 = ~Я обдумаю твою просьбу.~
@64 = ~Wyrm’s Tooth.

Кериш, предводитель ледяных саламандр, попросил нас найти вожака восставших рабов и убить его. Мы ответили, что обдумаем его просьбу.~
@65 = ~Ты меня крайне обяжешь. Займись этим сразу же. После того, как выполнишь мою просьбу, возвращайся ко мне.~
@66 = ~Хорошо, но у меня есть к тебе еще несколько вопросов.~
@67 = ~Ну что ж, прощай.~
@68 = ~Ладно, я дам тебе время. Возвращайся, если передумаешь.~
@69 = ~Хорошо, будь моим гостем. Не стесняйся, осмотрись вокруг. Увидишь, здесь все в порядке.~
@70 = ~Ну что ж, до встречи.~
@71 = ~У меня есть ключ, о котором ты спрашиваешь, но я не хотел бы с ним расставаться. Есть некоторые обстоятельства...~
@72 = ~Да, я знаю о восставших рабах. Я позабочусь, чтобы они не смогли убежать.~
@73 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы попросили у Кериша - предводителя ледяных саламандр - ключ от выхода на поверхность. Кериш согласился отдать его нам.~
@74 = ~Я знаю об этой истории с рабами. Не волнуйся, я разберусь с этим делом.~
@75 = ~Отлично. Но поберегись... Если рабы ускользнут, ты лично ответишь за это. Вот тебе ключ.~
@76 = ~Спасибо. Теперь мне надо идти. До встречи.~
@77 = ~Отлично, пока.~
@78 = ~Да. Так вы выполнили мою просьбу?~
@79 = ~Да. Предводителем рабов была женщина по имени Вера. Она уже мертва.~
@80 = ~Wyrm’s Tooth.

Кериш, предводитель ледяных саламандр, попросил нас вернуть восставших рабов или уничтожить их. Мы ответили, что ничего подобного делать не будем.~
@81 = ~Wyrm’s Tooth.

Кериш, предводитель ледяных саламандр, попросил нас вернуть восставших рабов или уничтожить их. Мы ответили, что обдумаем его просьбу.~
@82 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы сказали Гарету, что ледяные саламандры попросили нас разыскать и вернуть бывших рабов. Гарет ответил, что предпочитает смерть возвращению в рабство, и напал на нас.~
@83 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы встретили человека по имени Гарет - по его словам, бывшего раба ледяных саламандр.~
@84 = ~Wyrm’s Tooth.

Если верить Гарету, ледяные саламандры очень чувствительны к теплу. Возможно, нам удастся использовать это знание против них.~
@85 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы узнали, что предводитель рабов - женщина по имени Вера.~
@86 = ~Wyrm’s Tooth.

Гарет попросил нас найти ключ, которым можно открыть ведущий на поверхность проход. Он считает, что ключ находится у саламандр. Мы согласились выполнить его просьбу.~
@87 = ~Wyrm’s Tooth.

Гарет попросил нас найти ключ, которым можно открыть ведущий на поверхность проход. Он считает, что ключ находится у саламандр. Мы ответили, что не собираемся ради ключа брать штурмом здание, полное ледяных саламандр.~
@88 = ~Wyrm’s Tooth.

Гарет попросил нас найти ключ, которым можно открыть ведущий на поверхность проход. Он считает, что ключ находится у саламандр. Мы ответили, что подумаем о его просьбе.~
@89 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы сказали Керишу, что предводителем рабов была женщина по имени Вера, и она уже мертва. Кериш поверил, что его репутации больше ничего не грозит, и поблагодарил нас за труды.~
@90 = ~Мы поговорили с рабами, как ты просил. Они сказали, что их предводитель погиб при побеге.~
@91 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы рассказали Керишу, что, по словам рабов, их предводитель погиб при побеге. Похоже, его это удовлетворило.~
@92 = ~Нет пока. Мне просто хотелось сообщить тебе, что мы все еще работаем над этим. Все, до встречи.~
@93 = ~Очень хорошо. Решив по моей просьбе эту задачу, вы восстановили мою честь в глазах подданных. Я благодарен тебе.~
@94 = ~Не стоит благодарить, это доставило мне удовольствие. Есть ли еще что-нибудь, в чем я могу тебе помочь?~
@95 = ~Хм-м-м... Прекрасно... Думаю, рабы уже достаточно насладились своей свободой. Приведи их ко мне или убей. Мне все равно.~
@96 = ~Хорошо, я отправлюсь к рабам и сообщу им, что ты требуешь их возвращения. До встречи.~
@97 = ~Нет, такая работа не по мне. Прощай.~
@98 = ~Я подумаю об этом. Прощай.~
@99 = ~Я бы предположил, что это Маркет. Ну что, я угадал?~
@100 = ~Нет, вовсе нет. Можешь верить в это, если хочешь...~
@101 = ~Гм-пф... Всем известно, что хозяин *лично* выбирает наместников. То, что совершил Йорил, можно рассматривать как... измену. Должен заверить тебя и твоего хозяина, что я не имею к этому делу никакого отношения...~
@102 = ~Ясно. Где я могу найти Йорила?~
@103 = ~Хорошо. Позволь спросить кое-что еще.~
@104 = ~Да... и я не вижу рядом с тобой рабов. Надеюсь, они все мертвы?~
@105 = ~Да. Они не захотели возвращаться и предпочли смерть.~
@106 = ~Wyrm’s Tooth.

Мы сообщили Керишу, что все рабы мертвы. Он поблагодарил нас за труды.~
@107 = ~Хм-м-м. Да... Думаю, рабы уже достаточно насладились своей свободой. Приведи их ко мне или убей. Мне все равно.~
@108 = ~Вы выполнили мою просьбу. Примите мои благодарности.~
@109 = ~Это доставило мне удовольствие. Прощай.~
@110 = ~Приношу за них извинения. Они не отличаются умом и наблюдательностью. Возможно, они приняли вас за сбежавших рабов.~
@111 = ~Понятно... Ты говорил, тебе нужна моя помощь. Что я могу для тебя сделать?~
@112 = ~Мне пора идти. Прощай.~

файл Dkerishg.tra
@0 = ~Halt! Go no further, you not known. Why you here?~
@1 = ~I’m here to see your leader.~
@2 = ~Nothing. Farewell.~
@3 = ~Kerish let you walk. He not let me speak to you. Go now.~
@4 = ~Kerish in charge. He up stairs. I take you him. You show respect or you die. You understand?~
@5 = ~Yes, take me to see Kerish.~
@6 = ~No, I have changed my mind. Farewell.~
@7 = ~Then you leave. Go now!~
@8 = ~Very well, farewell.~
перевод
@0 = ~Стой! Не ходить дальше, моя твоя не знать. Что надо?~
@1 = ~Я хочу видеть вашего вожака.~
@2 = ~Ничего. Прощай.~
@3 = ~Кериш разрешить твоя идти. Не разрешить мне говорить с твоя. Иди.~
@4 = ~Кериш главный. Он вверху. Я вести к нему. Ты быть вежлив, или умирать. Понимать?~
@5 = ~Да, отведи меня к Керишу.~
@6 = ~Нет, забудь. Прощай.~
@7 = ~Тогда уходить. Иди!~
@8 = ~Ну что ж, прощай.~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 186 ]  На страницу Пред.  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ... 13  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Not able to open ./cache/data_global.php