Несколько слов по поводу фразы *на кону жизнь или смерть*. К сожалению, в русском переводе не существует файла dialogF.tlk
И если просто подставить - "живым или мертвым", то в случае игры за девушку фраза будет звучать так - "Пожалуйста, отошли ее назад сейчас же... живЫМ или мертвЫМ..." На мой взгляд это не очень здорово. Если у кого-нибудь есть варианты, как быть в этой ситуации, готов всех внимательно выслушать. Пока мне приходит в голову только - "Пожалуйста, отошли <PRO_HIMHER> назад сейчас же... в любом виде."
А пока еще несколько файликов.
файл Dweenog.tra
@0 = ~Aieee! Phew... no sneak up on Weenog like that.~
@1 = ~Goblin scum! Prepare to die you filthy runt!~
@2 = ~Who are you?~
@3 = ~I seek the mage called Orrick. I was told this was his tower.~
@4 = ~Who lives here? Surely this tower cannot belong to you.~
@5 = ~P-Please... no hurt Weenog. Please? Weenog just servant. Just work here. Just do chores... clean tower, make beds, cook tasty food for the master. ~
@6 = ~The master? Would that be the mage known as Orrick?~
@7 = ~The master? Who is your master?~
@8 = ~You are a goblin! That is reason enough to end your miserable little life.~
@9 = ~Stop your sniveling... I'm not going to hurt you.~
@10 = ~Yes. This is the home of the master. Weenog serves the master... cleans tower, makes beds, cooks tasty food for the master.~
@11 = ~I see. I wish to speak with Orrick.~
@12 = ~How nice, a goblin housekeeper. Forgive me if I don't hand you my cloak. Now, where is this master of yours?~
@13 = ~Whatever. Farewell.~
@14 = ~No. Tower belongs to master. Weenog only servant... cleans tower, makes beds, cooks tasty food for the master.~
@15 = ~Me Weenog. Who you?~
@16 = ~I am <CHARNAME>. I seek the mage called Orrick. I was told this was his tower.~
@17 = ~I am <CHARNAME>. Who lives here? Surely this tower cannot belong to you.~
@18 = ~Never mind who I am. I've come to see Orrick. Does he live here?~
@19 = ~Never mind who I am! Tell me what you are doing in this tower or I'll cut your ears off and feed them to you.~
@20 = ~Never mind. Farewell.~
@21 = ~Yes. Or-uck... the master. Great wizard, the master is. Weenog serves the master so one day he can be great wizard too.~
@22 = ~You? A great wizard? Ha! That's a good one.~
@23 = ~Or-uck... the master. Great wizard, the master is. Weenog serves the master so one day he can be great wizard too.~
@24 = ~I see. Where might I find this great wizard?~
@25 = ~Aiiiiieeeeee! Stay back! Weenog have rabies. No come near Weenog or he will bite!~
@26 = ~Come then, let me put you out of your misery.~
@27 = ~All right, calm down. I'll let you live... for now.~
@28 = ~The master is in study... through door. Go in if you wants to speak with the master. Weenog not allowed in study. Master keeps powerful magicks in there. Books, papers, and wizard things that Weenog not understand.~
@29 = ~Thanks, Weenog. Farewell.~
@30 = ~No hurt Weenog? Oh, thank you. The master will be pleased you no kill Weenog. Weenog is important... he cleans tower, makes beds, cooks tasty food for the master.~
@31 = ~Get out of my way before I change my mind.~
@32 = ~No laugh at Weenog! You see... one day, wizard he will be. Weenog will smash houses and make big fires... all with magic waving of hands. Then all will fear Weenog.~
@33 = ~I hate to be the one to break this to you, but you see... you're a goblin. You have a brain the size of an acorn. There is no way you could ever be a wizard.~
@34 = ~Sure. Whatever you say. Now, if you don't mind... I'd like to speak with your master.~
@35 = ~Yes, well... good luck with your studies. Farewell.~
@36 = ~What? Weenog no understand.~
@37 = ~Exactly. Now, if you don't mind... I'd like to speak with your master.~
@38 = ~Yes. I think I should be leaving. Farewell.~
@39 = ~Why you bother Weenog again? Cannot you see he has much chores to do?~
@40 = ~Well, if it isn't the little goblin slave who wants to be a wizard. Learn any new spells lately? Heh heh.~
@41 = ~I've come to see Orrick. Is he about?~
@42 = ~I wish to speak to your master. Where might I find him?~
@43 = ~Sorry, Weenog. I'll let you get back to work. Farewell.~
@44 = ~Weenog hate you. Go away.~
@45 = ~Very well. Farewell, oh mighty sorcerer Weenog.~
перевод
@0 = ~Ааай! Фу-у ты... Не надо так подкрадываться к Виногу.~
@1 = ~Гоблинская мразь! Готовься к смерти!~
@2 = ~Ты кто такой?~
@3 = ~Мы ищем мага Оррика. Нам скаали, что он находится в этой башне.~
@4 = ~Кто здесь живет? Эта башня с тобой не очень-то сочетается.~
@5 = ~П-Пожалуюста...не надо обижать Винога. Виног просто слуга. Просто работает здесь. Обычные дела... чищу башню, стелю постели, готовлю вкусную пищу для хозяина.~
@6 = ~Хозяин? Это случайно не маг по имени Оррик?~
@7 = ~Хозяин? Кто твой хозяин?~
@8 = ~Ты гоблин! И это достаточная причина, чтобы покончить с твоей жалкой жизнью.~
@9 = ~Хватит ныть... Я не собираюсь тебя бить.~
@10 = ~Да. Это дом хозяина. Виног служит хозяину... чищу башню, стелю постели, готовлю вкусную пищу для хозяина.~
@11 = ~Понятно. Мне нужно поговорить с Орриком.~
@12 = ~Какая прелесть! Гоблин - горничная. Извини, что не отдаю тебе свои плащ и шляпу. Ладно, где там твой хозяин?~
@13 = ~Ладно, до свидания.~
@14 = ~Нет. Башня принадлежит хозяину. Виног только слуга... чищу башню, стелю постели, готовлю вкусную пищу для хозяина.~
@15 = ~Я - Виног. А вы кто?~
@16 = ~Я - <CHARNAME>. Я ищу мага по имени Оррик. Мне сказали, что он в этой башне.~
@17 = ~Я - <CHARNAME>. Кто здесь живет? Эта башня не может принадлежать тебе.~
@18 = ~Кто я - не важно. Я хочу поговорить с Орриком. Он здесь?~
@19 = ~Неважно кто я! Отвечай, что ты делаешь в этой башне, или я отрежу тебе уши и заставлю их сожрать.~
@20 = ~Не обращай внимания. Прощай.~
@21 = ~Да. Ор-ук... Хозяин. Великий колдун мой хозяин. Виног служит хозяину, чтобы когда-нибудь тоже стать великим колдуном.~
@22 = ~Ты? Волшебник? Ха! Очень смешно.~
@23 = ~Ор-ук... Хозяин. Великий колдун мой хозяин. Виног служит хозяину, чтобы когда-нибудь тоже стать великим колдуном.~
@24 = ~Я вижу. А где можно найти этого великого волшебника?~
@25 = ~Аййййййяяяяя! Стоять! У Винога бешенство! Не подходи, а то укушу!~
@26 = ~Избавь нас от своих истерик...~
@27 = ~Ладно, успокойся. Живи пока.~
@28 = ~Хозяин занимается... за дверью. Заходите, если хотите с ним поговорить. Виногу не позволено учиться. У хозяина там полно всякой магии. Книги, свитки, всякие волшебные штуки, которые Виногу не понять.~
@29 = ~Спасибо, Виног. До свидания.~
@30 = ~Не будете обижать Винога? Спасибо... Хозяин будет рад, что вы не убили Винога. Виног очень нужный... я чищу башню, стелю постели, готовлю вкусную пищу для хозяина.~
@31 = ~Пошел прочь, пока мы не передумали.~
@32 = ~Не надо смеяться над Виногом! Знаете, однажды... я буду могууучим волшебником. Я буду рушить дома и делать боооольшие взрывы. Вот тогда все будут бояться Винога.~
@33 = ~Мне не хотелось бы тебя огорчать, но тебе надо это знать... Ты - гоблин. У тебя мозги размером с горошину. Тебе никогда не стать волшебником.~
@34 = ~Ладно, как скажешь... Если не возражаешь, я пойду поговорю с твоим хозяином.~
@35 = ~Ладно, удачи тебе... Пока.~
@36 = ~Что? Виног не понимает.~
@37 = ~Обязательно. А сейчас, если ты не возражаешь, я пообщаюсь с твоим хозяином.~
@38 = ~Да. Пожалуй, пойду-ка я отсюда. Прощай.~
@39 = ~Зачем опять отвлекать Винога? Разве не видишь столько у меня работы?~
@40 = ~А-а-а, это наш маленький гоблин-слуга, который мечтает стать волшебником. Ну как, выучил новые заклинания? Хе-хе-хе.~
@41 = ~Мне нужно увидеть Оррика. Он здесь?~
@42 = ~Я хочу поговорить с твоим хозяином. Где его найти?~
@43 = ~Прости, Виног. Возвращайся к работе. Пока.~
@44 = ~Виног не любит тебя. Уходи.~
@45 = ~Ну и ладно. До встречи, "великий чародей" Виног.~
файл Dwhitcom.tra
@0 = ~Sorry for the confusion, friend - we're having our share of problems at the moment. Looks like you stirred up a viper's nest at Dragon's Eye, and they came down to pay us back.~
@1 = ~I had nothing to do with these attackers - but I *will* get to the bottom of it. In the meantime, I'm in need of a meal, if the kitchen's open.~
@2 = ~Those attackers in the town were *not* from Dragon's Eye. They're part of another problem - which I fear I will have to deal with presently. In the meantime, I'm in need of a meal, if the kitchen's open.~
@3 = ~I'm looking for a room for the night.~
@4 = ~Amelia, one of your barmaids, said I should ask you for a meal.~
@5 = ~Your barmaid, Lysan, is quite pleasant. And talkative.~
@6 = ~Whitcomb, I had a disturbing encounter with one of your barmaids, Lysan, in the Vale of Shadows.~
@7 = ~I must take my leave. Farewell.~
@8 = ~Well, now, seems the Pass coughed up one more straggler! Welcome to the Root Cellar, stranger. Name's Whitcomb. What's your pleasure? A drink? Something from the kitchen?~
@9 = ~A drink would be welcome, yes.~
@10 = ~Actually, I'm looking for a room for the night.~
@11 = ~Nothing this day, thanks.~
@12 = ~Welcome back, friend. Can I get you a drink? ~
@13 = ~Ha! I *strongly* doubt she said it as politely as that. A brassy one, she is - her tongue could cut firewood, and it will if she keeps up her chatter. But never you mind -- I can set you up with a meal that's to your liking, just name your pleasure.~
@14 = ~That would be welcome, yes.~
@15 = ~Oh, do you fancy her? She's easy on the eyes, she is, but a little too much of winter's chill in her to *my* liking, friend. Can't say I haven't tried to thaw her out a little, but she could keep an ogre at bay with those eyes of hers. She came here a few months ago, and she works hard, so I'm not complaining.~
@16 = ~Could I see your bill of fare?~
@17 = ~I see. I'm looking for a room for the night.~
@18 = ~A room? Sorry, but I can't help you, friend. Try the Evening Shade, 'cross town. The innkeeper's bound to have some rooms to let, and desperate to let them, too, since the passes aren't going to see any caravans for a while.~
@19 = ~Could I see what food and drink you've got?~
@20 = ~I'll go to the Evening Shade, then. Thank you.~
@21 = ~I was *wondering* where that fool woman had gone off to! I was worried she'd been taken by raiders - but... in the Vale, you say? She said she was going to visit family in upper Kuldahar, like she does every other month or so. ~
@22 = ~I suspect that was a story she told you so you wouldn't know she was going on religious retreats. She was a priestess of Auril, and she would head up into the Vale to do the will of her goddess. She... won't be coming back.~
@23 = ~That was merely a convenient lie she told you so you wouldn't suspect her motives. Obviously, it worked. She was a priestess of that frost-bitch, Auril, and I had to kill her before she did any more of her goddess' work.~
@24 = ~Wh - are you *serious?* Lysan may be as cold as a witch's breast, but a priestess of the frostmaiden? Come now, don't jest with Whit--~
@25 = ~Look, I did what had to be done, but she had winter in her heart and meant Kuldahar harm, so I was forced to fight her. I don't wish to discuss it any more.~
@26 = ~Listen to me, you jabbering skeleton. She was an Aurilite priestess, and she's dead. Now *silence.* Or perhaps you were in league with her all along. What is *your* faith, Whitcomb?~
@27 = ~I... see. Well, to tell the truth, I suspected Lysan was something more than she let on... but still... an Auril priestess? My. Well, I'll see that her belongings are thrown out and burned without del--~
@28 = ~Wait -- her belongings? Do you mind if I keep them? There might be some, uh, clues in them. Especially if they're valuable.~
@29 = ~Finding the priestess of Auril.
We found the priestess of Auril that Kresselack spoke of, a woman named Lysan. Once she revealed herself, we attacked her.~
@30 = ~I would like to see these items. Perhaps they contain some clues as to what is transpiring in the Dale. If not, then I shall see that they are kept safe.~
@31 = ~Uh... no, no, I worship Tempus. I have no love of the cold, I assure you. Ask the brothers and Calliana - I am a devout man.~
@32 = ~Very well, then it seems *one* of Kuldahar's problems has been solved, but I suspect Lysan was only a part of a much larger threat.~
@33 = ~Well... hmmm. All right. I've got them here...~
@34 = ~Make haste and hand them over, then.~
@35 = ~Thank you, Whitcomb.~
@36 = ~You've got some spine comin' in here, stranger... this inn isn't the place for butchers like you. You'd better leave quick unless you want me to run you through. Go on, now! Get out!~
@37 = ~You're quick with the threats, but I'll see you squealing like a stuck pig before you can even draw your blade. Want me to leave? *Make* me.~
@38 = ~I'll leave... for now.~
перевод
@0 = ~Прошу прощения за всю эту неразбериху, друзья - у нас сейчас тоже проблемы. Похоже на то, что вы разворошили осиное гнездо в Глазу Дракона, и они в отместку ринулись на нас.~
@1 = ~У нас не было другого выхода - они *определенно* собирались убить нас. А сейчас мы хотели бы чего-нибудь поесть, если кухня открыта.~
@2 = ~Те, кто напал на город, *не* из Глаза Дракона. Они часть другой проблемы - и я боюсь, что скоро придется разбираться и с ней. А сейчас мы хотели бы чего-нибудь поесть, если кухня открыта.~
@3 = ~Мы хотели бы снять комнату на ночь.~
@4 = ~Амелия, одна из твоих официанток сказала, что по поводу "перекусить" нужно обращаться к тебе.~
@5 = ~Твоя официантка, Люсьен, просто красотка. И язык хорошо подвешен.~
@6 = ~Уиткомб, в Долине Теней у нас была очень неприятная встреча с Люсьен, одной из твоих официанток.~
@7 = ~Мне пора идти. Прощай.~
@8 = ~Эй, похоже, перевал выплюнул новых путников! Добро пожаловать в "Погребок У Корней", друзья. Меня зовут Уиткомб. Чего изволите? Выпить? Или что-нибудь с кухни?~
@9 = ~Да, пожалуй, выпить было бы здорово.~
@10 = ~Вообще-то, мы хотели бы снять комнату на ночь.~
@11 = ~Сегодня ничего, спасибо.~
@12 = ~Приветствую вас снова, друзья. Пить будете?~
@13 = ~Ха! Я *очень* сомневаюсь, что она сказала это так же вежливо. Она не стесняется в выражениях - об ее язычок можно спички зажигать, а отбреет она кого угодно. Но не будем об этом - я могу подать вам еду по вашему вкусу, просто скажите.~
@14 = ~Это было бы здорово.~
@15 = ~Эээ, да вы на нее глаз положили? Она на вид простушка, это верно, но на *мой* взгляд в ней слишком много зимней стужи, дружище. Не могу сказать, что я не пытался ее чуток отогреть, но она своим взглядом и огра отшвырнет на пять метров. Она пришла сюда несколько месяцев назад, и работает за троих, так что я не могу пожаловаться.~
@16 = ~Я могу посмотреть, что у тебя в меню?~
@17 = ~Вижу. Мне хотелось бы снять комнату на ночь.~
@18 = ~Комнату? Простите, но ничем не могу вам помочь, друзья. С этим делом вам в "Вечернюю Тень", на другом конце города. Хозяин гостиницы предлагает комнаты, и будет их предлагать без всякого успеха, пока перевалы не откроются и не придут караваны.~
@19 = ~А что у тебя есть из еды и напитков?~
@20 = ~Тогда мы пойдем в "Вечернюю Тень". Спасибо.~
@21 = ~Я был просто *поражен*, куда эта дурища направилась! Я уж волновался, что ее утащили бандиты - но... в Долине Теней, говорите? А она-то сказала, что отправилась к своей семье в Верхний Кулдахар, она туда ходит раз в два месяца или около того...~
@22 = ~Полагаю, она специально выдумала все это, чтобы ты случайно не догадался, кто она на самом деле. Она была жрицей Аурил, и направлялась в Долину Теней по воле своей богини. Она... не вернется.~
@23 = ~Это была просто ложь, которую она сочинила, чтобы ты не догадался об ее истинных намерениях. Ну... и она сработала, разумеется. Она была жрицей Аурил, этой ледяной бестии, и нам пришлось убить ее, чтобы она не продолжала вредить во имя своей богини.~
@24 = ~Ч... - что? Вы *серьезно?* Люсьен была холодна, как снежная баба, но... так она была жрицей Ледяной Девы? Слушайте, не надо так шутить со стариной Уит--~
@25 = ~Слушай, мы сделали то, что нужно было сделать. В ее сердце была зима, и она замышляла зло против Кулдахара, так что пришлось убить ее. И я не хочу это больше обсуждать.~
@26 = ~Послушай меня, ты, болтливый скелетозавр. Она была жрицей Аурил, и теперь она мертва. Теперь *заткнись*. Или ты отправишься вслед за ней. А *ты сам* в кого веруешь, Уиткомб?~
@27 = ~Я... понял. Ну, правду сказать, я подозревал, что Люсьен не простая служанка, но... но... жрица Аурил? Ой, мамочка! Ну, теперь мы ее барахлишко выкинем на улицу и сожжем без раз--~
@28 = ~Стоп - ее барахлишко? У тебя остались ее вещи? Там могут быть какие-нибудь, эээ, улики, наверняка очень ценные и важные.~
@29 = ~Поиски жрицы Аурил.
Мы нашли жрицу Аурил, о которой говорил Кресселек, женщину по имени Люсьен. Как только мы встретились, началась битва.~
@30 = ~Мне нужно взглянуть на эти вещи. Может быть, там найдется что-нибудь, что прольет свет на происходящее в Долине. Если же нет, я пригляжу за тем, чтобы они были в безопасности.~
@31 = ~Эээ... нет, нет, я почитаю Темпуса. Я не выношу холода, уверяю вас. Спросите кого угодно, братьев или Каллиану - все скажут, что я благочестивый человек.~
@32 = ~Очень хорошо, тогда вроде бы *одна* из проблем Кулдахара разрешена, но есть у меня такое подозрение, что Люсьен была только частью куда более страшной угрозы.~
@33 = ~Ну... хмммм. Ладно. Сейчас принесу...~
@34 = ~Поторопись и тащи барахло сюда.~
@35 = ~Спасибо, Уиткомб.~
@36 = ~А вы весьма уверены в себе, раз осмелились придти сюда... эта таверна не для таких мясников, как вы. Лучше бы вам уйти поскорее, если не хотите, чтобы я вас выкинул. Убирайтесь!~
@37 = ~Ты быстр на угрозы, но я услышу твои предсмертные стоны еще до того, как ты успеешь вынуть свой меч из ножен. Хочешь чтобы мы ушли? *Заставь* нас.~
@38 = ~Я уйду... пока уйду.~
файл Dyuanso.tra
@0 = ~Silence, warm-blood! The High Ritualist is about to begin our dinnertime prayer.~
перевод
@0 = ~Тише вы, теплокровные! Высший Ритуалист собирается начать обеденную молитву.~
файл Dyxung.tra
@0 = ~Sidereal translations spell out chaotic events in your future. Beware.~ [CYXU_01]
@1 = ~Uh, that's great little girl. Who are you?~
@2 = ~Silence, cryptic harbinger of doom!~
@3 = ~What do you mean?~
@4 = ~The time is now. Turn back to avoid the tidal pull.~ [CYXU_02]
@5 = ~Where did you come from?~
@6 = ~Cease this malefic skullduggery!~
@7 = ~What are you talking about, little girl?~
@8 = ~Dark plants are growing in this garden. It is time for your kind to seek safer pastures.~ [CYXU_03]
@9 = ~Yeah, I got it. I *got* it, okay?~
@10 = ~Begone, wicked deceiver!~
@11 = ~Will you please tell me what you're talking about?~
@12 = ~Your moon is eclipsed. There are no more shadows, only a corona that illuminates forgotten promises to the black devotees.~ [CYXU_04]
@13 = ~*sigh*~
@14 = ~Enough, red-headed step-child of Acheron!~
@15 = ~Won't you please tell me what's wrong?~
перевод
@0 = ~Звездные перемещения предсказывают хаос в твоем будущем. Остерегайся.~ [CYXU_01]
@1 = ~Ээ, это здорово, малышка. Кто ты?~
@2 = ~Умолкни, таинственный вестник судьбы!~
@3 = ~Что ты имеешь в виду?~
@4 = ~Время пришло. Поверни назад, чтобы избежать тяги прилива.~ [CYXU_02]
@5 = ~Откуда ты взялась?~
@6 = ~Прекрати это гнусное издевательство!~
@7 = ~О чем ты говоришь, малышка?~
@8 = ~Темная поросль поселилась в этом саду. Для подобных тебе время искать новые пастбища.~ [CYXU_03]
@9 = ~Ага, мне все понятно. *Понятно*, ясно?~
@10 = ~Прочь, подлая обманщица!~
@11 = ~Не будешь ли ты так любезна объяснить, о чем ты говоришь?~
@12 = ~Твоя луна в затмении. Нет больше теней, лишь корона, осветившая забытые обещания посвященным тьмы.~ [CYXU_04]
@13 = ~*вздох*~
@14 = ~С меня хватит, рыжий приемыш Ахерона!~
@15 = ~Пожалуйста, будь любезна объяснить мне, что не так?~
остальное в следующий раз...
|