[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4505: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4507: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4508: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4509: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
AERIE Team • Просмотр темы - Перевод Never Ending Journey

AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 24 ноя 2024, 16:04

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 186 ]  На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 13  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 янв 2007, 13:16 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Ну в оригинале там copper-clenching mole, т.е. загребающий медь крот. А само слово "крыса" тоже может быть ругательством, хотя это уж точно название чего там.. рода? вида?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 янв 2007, 10:33 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Все высказанные замечания учтены, поправки внесены.
Кстати, о пасюке :-) Я имел в виду - "маленький жадный крысеныш" :-) Но, во избежание недоразумений, заменил в тексте на - "ненасытного жадюгу".
Теперь очередные файлы с переводом.
файл Darp.tra
@0 = ~Greetings, my friend. I was waiting for you, and I am happy to see your face again.~ [DAR_L01]
@1 = ~I do indeed need your talents and your strong arm Dar, that is if you are willing to join with me again?~
@2 = ~I have no need of you at the moment Dar, but I was passing and thought to see how you had settled. You appear content with your life here?~
@3 = ~I trust you wish to continue on our journey?~ [DAR_L02]
@4 = ~Of course I still have need of you Dar. I did not intend asking you to leave. Please stay?~
@5 = ~For the moment it is best that we go our separate ways Dar.~
@6 = ~Your evil ways disgust me. You should tread carefully from now on. I have followed you and fought by your side in the hopes of seeing a spark of goodness in your soul that could be nurtured. I have been blind in my loyalty to you!~ [DAR_L03]
@7 = ~For sure, I will glady join your side. Life is tedious here compared to the time I spent in your company, or perhaps it is that I no longer crave that place to settle as much as I once did. Come my friend let us not tarry, the road awaits us.~ [DAR_L04]
@8 = ~As you can see, I have settled very well thank you <CHARNAME>. So well in fact that you can most assuredly find me here if you find you have a need for me at some future date. Until such a time arises, I bid you farewell <CHARNAME>.~
@9 = ~I‘m saddened you feel as you do but I well understand your reluctance to take me into your group. I will continue my road alone and wish you well on yours. Should you need my help soon, you will find me in Kuldahar.~ [DAR_L06]
@10 = ~We‘ll meet you there if have need of your services.~
@11 = ~You can‘t go there. Why don‘t you just wait right here, and if we need you again we‘ll come back for you.~
@12 = ~Good luck, my friend.~ [DAR_L07]
@13 = ~Then come back when you can. I will wait if you are sure to return.~ [DAR_L09]
@14 = ~Then I shall perhaps settle here, maybe I can make a home here. I thank you for taking me into your group and giving me the chance that I may never have had. If you have further need of me, <CHARNAME> I shall be here.~
@15 = ~Then this is where I will seek you out should I require your aid again. Farewell my friend.~
@16 = ~It would be easier for me to find you if you could find an inn or tavern to await my return.~
@17 = ~Stay where you will, I doubt I shall have need of you again Dar. Farewell.~
@18 = ~Then let us continue on our road my friend and think no more of parting company.~
@19 = ~I wish you luck <CHARNAME> and I hope it is not too long before our paths cross again May Ilmater watch over you as you travel.~
@20 = ~If that is your wish. I hope it is not too long before our paths cross again. I wish you luck and may Ilmater watch over you as you travel.~
@21 = ~Nonetheless, I shall be here should you have a change of heart <CHARNAME>. I wish you luck and may Ilmater watch over you as you travel.~
@22 = ~I now see there is nothing but your own self importance and the lust for power. I will no longer stand by and watch as you bring misery to all in your way. I see more orcish savagery in you than I, who carry the blood.~
@23 = ~I must and will take my leave of you <CHARNAME>, I doubt we shall meet again.~
@24 = ~Come Dar, do not play the temperamental half breed with me! If you are not happy with the way I do things you should have said. I would have let you go earlier.~
@25 = ~Fine with me. I was getting more than a little tired of those reproachful looks you keep throwing my way. I must say with your heritage I expected more support and less disapproval!~
@26 = ~What brought this on? You never showed signs of discontent before. Well, maybe there was the odd word or look now and again, but to say the fault was mine, now that is a bit much!~
@27 = ~You really cannot see further than your own desires can you <CHARNAME>? Ilmater taught that my duty is to help the weak and oppressed, not take advantage of them! I cannot follow you and retain my honour, so this is farewell.~
перевод
@0 = ~Приветствую! Я ждал вас и счастлив вновь увидеть ваши лица.~ [DAR_L01]
@1 = ~Мне очень нужны твои таланты и крепкие руки, Дар. Что если мы вновь объединимся и продолжим путешествие вместе?~
@2 = ~Дар, в данный момент твоя помощь не требуется, но в будущем ты еще можешь понадобиться. Как ты тут поживаешь?~
@3 = ~Я надеюсь ты хочешь продолжить наше совместное путешествие?~ [DAR_L02]
@4 = ~Разумеется, ты нужен мне, Дар. Никто не хочет, чтоб ты уходил. Ты ведь останешься?~
@5 = ~В данный момент будет лучше, если мы разделимся, Дар.~
@6 = ~Your evil ways disgust me. You should tread carefully from now on. I have followed you and fought by your side in the hopes of seeing a spark of goodness in your soul that could be nurtured. I have been blind in my loyalty to you!~ [DAR_L03]
@7 = ~Конечно, я всегда рад путешествовать с тобой. С тех пор, как мы расстались, жизнь стала скучна и мне все тут порядком поднадоело. Пойдем же, не будем медлить, дорога давно зовет меня.~ [DAR_L04]
@8 = ~Как видищь, я неплохо себя здесь чувствую. И, если когда-либо в будущем, я понадоблюсь, можешь смело на меня рассчитывать. Ну, а пока это время не пришло, всего тебе доброго, <CHARNAME>.~
@9 = ~Мне жаль это слышать, но я не смею настаивать на своем присутствии в твоей группе. Я продолжу свой путь в одиночку и желаю тебе всего самого наилучшего. Если я понадоблюсь, меня всегда можно будет найти в Кулдахаре.~ [DAR_L06]
@10 = ~Я найду тебя там, если ты вдруг понадобишься.~
@11 = ~Не стоит никуда ходить. Почему бы тебе не подождать прямо здесь? А если ты вдруг понадобишься, я вернусь за тобой.~
@12 = ~Удачи тебе, дружище.~ [DAR_L07]
@13 = ~Хорошо, так и сделаем. Я буду ждать здесь твоего возвращения.~ [DAR_L09]
@14 = ~Тогда я постараюсь осесть здесь, может мне удасться прижиться в этих местах. Я благодарю тебя за предоставление шанса, которогго у меня раньше никогда не было. Если я когда-нибудь понадоблюсь тебе, <CHARNAME>, - я буду здесь.~
@15 = ~В таком случае, если ты понадобишься, я знаю где тебя искать. Прощай, дружище.~
@16 = ~Лучше тебе поискать какую-нибудь гостиницу или таверну, и уже там ждать моего возвращения.~
@17 = ~Делай как хочешь, вряд ли ты мне когда-нибудь еще понадобишься, Дар. Прощай.~
@18 = ~Конечно, мы и дальше пойдем одной дорогой, и ничто не омрачит нашей дружбы.~
@19 = ~Желаю удачи тебе, <CHARNAME>, и надеюсь мы когда-нибудь еще встретимся. Да хранит тебя Илматер!~
@20 = ~Ну, если ты так хочешь... Надеюсь, мы вскоре увидимся. Я желаю тебе удачи, и... да хранит тебя Илматер!~
@21 = ~Тем не менее, я останусь здесь, вдруг ты все же передумаешь, <CHARNAME>. Позволь пожелать тебе удачи, и... да хранит тебя Илматер!~
@22 = ~I now see there is nothing but your own self importance and the lust for power. I will no longer stand by and watch as you bring misery to all in your way. I see more orcish savagery in you than I, who carry the blood.~
@23 = ~Я должен тебя покинуть, <CHARNAME>. Не думаю, что мы когда-нибудь еще встретимся.~
@24 = ~Довольно, Дар, не желаю выслушивать капризы полукровки! Если тебя не устраивает моя компания, так бы сразу и сказал. Мог бы и не тянуть так долго, а сразу уматывать.~
@25 = ~Вот и прекрасно. Мне уже до чертиков надоели укоризненные взгляды, которые ты бросал на меня всю дорогу. Мне казалось, от твоего наследия можно было ожидать больше поддержки и одобрения!~
@26 = ~Что это с тобой? Раньше ты вроде бы не предъявлял никаких претензий. Ну... может, пару раз поворчал и взглянул как-то искоса... а теперь вдруг сразу бросаешься в крайности!~
@27 = ~Ты, наверное, действительно не видишь дальше собственного носа, <CHARNAME>? Илматер учит меня помогать слабым и беззащитным, а не подавлять их! Моя честь не позволяет мне далее следовать за тобой, так что... прощай.~

Никак не могу разобраться со строками 6 и 22 :-(

файл Dcallian.tra
@0 = ~Greetings, friend. You are welcome in the House of the Bleeding Rose. May the healing hands of Ilmater lift your burdens and set your tortured soul at ease. ~
@1 = ~Sister Calliana, I presume? I was told you could provide the services of a healer.~
@2 = ~Greetings. I seek the services of a healer.~
@3 = ~Uh... never mind. Farewell.~
@4 = ~You have been informed correctly. As acting head of this temple, it is my privilege to bestow whatever aid I can upon those in need -- no small task I might add, what with all the troubles that plague this town of late.~
@5 = ~Acting head of this temple? Who is normally in charge?~
@6 = ~Ilmater Clergy in Kuldahar.

We spoke with Sister Calliana, the acting head priest of the Temple of Ilmater in Kuldahar. She's assumed the role of head priest of the temple ever since Mother Egenia vanished a few weeks ago. Calliana also mentioned that another member of the Ilmater clergy, a man by the name of Brother Poquelin, passed through Kuldahar recently from all the way from Cormyr and was going to try and get help from the Monastery of the Weeping Lilac in Bryn Shader. Calliana fears he may have been abducted as well.~
@7 = ~Tell me Sister, what manner of trouble plagues Kuldahar?~
@8 = ~Very well. What aid can you offer?~
@9 = ~Then step forward and offer your pain to the One who Endures All. I am Revered Sister Calliana. As acting head of this temple, it is my privilege to bestow whatever aid I can upon those in need -- no small task I might add, what with all the troubles that plague this town of late.~
@10 = ~Up until a few weeks ago, Revered Mother Egenia presided over this house. Alas, she, like so many others in town, has gone missing and is presumed dead. Being the next highest-ranking member of the clergy, I have assumed the duties of the head of this temple until either she or Revered Brother Poquelin returns.~
@11 = ~You mean to tell me your head priest was abducted?~
@12 = ~Revered Brother Poquelin? Who is he?~
@13 = ~Fascinating. Now about that healing... what aid can you offer?~
@14 = ~Interesting. Well, I best be off now. Farewell.~
@15 = ~Evil has cast its shadow upon this land; even the weather seems to have been affected by its presence. The source of this evil is unknown to me, but its touch can be felt everywhere. Several townspeople have mysteriously disappeared, including our former head priest, Revered Mother Egenia. Being the next highest-ranking member of the clergy, I have assumed the duties of the head of this temple until either she or Revered Brother Poquelin returns.~
@16 = ~Perhaps. We're not quite sure. She grew tired of standing by while the people around us were being snatched up in the night. So she decided to hold a midnight vigil on the outskirts of town in hopes that she too might share in the suffering of those taken. That was the last we saw of her. Her fate remains a mystery.~
@17 = ~You mentioned a Revered Brother Poquelin? Who is he?~
@18 = ~Revered Brother Poquelin is a visiting senior priest of Ilmater. He passed through Kuldahar several days ago on a pilgrimage to the Monastery of the Weeping Lilac in Bryn Shander. He traveled quite a ways, all the way from... from Cormyr, I believe is what he said. He must be from those distant regions, for he bore a holy symbol of Ilmater that was unfamiliar to me. In any case, he promised to return with aid once he reached Bryn Shander. I hope he is all right.~
@19 = ~You have returned, friend. How may the faithful of Ilmater serve you?~
@20 = ~Greetings, Sister Calliana. I am in need of healing.~
@21 = ~You have returned, friend. There still has been no word from either Revered Mother Egenia or Revered Brother Poquelin. Until they return, I am at your service.~
@22 = ~Just checking. Farewell.~
@23 = ~You are the ones who restored Revered Mother Egenia to us. For that, we thank you. How may the faithful of Ilmater serve you?~
@24 = ~Before, you mentioned a Revered Brother Poquelin. Who is he?~
@25 = ~Evil has cast its shadow upon this land; even the weather seems to have been affected by its presence. The source of this evil is unknown to me, but its touch can be felt everywhere. Although you have restored Revered Mother Egenia to us, several townspeople are still missing, including Revered Brother Poquelin.~
@26 = ~Welcome to the house of the Bleeding Rose, traveler. There is... something familiar about you. It is as though I have seen you in a dream. Perhaps Ilmater foretold your arrival.~
@27 = ~I believe I have something for you. A cursed paladin in Dorn's Deep recently asked me to bring his mortal remains to a temple of the Trinity for proper burial. I helped end his curse, but he wanted to insure that he would find rest on consecrated ground.~
@28 = ~Ilmater Clergy in Kuldahar.

We returned to Kuldahar and spoke to Sister Calliana. We told her of the Voice of Durdel Anatha and successfully returned his mortal remains to consecrated ground.~
@29 = ~Sorry to disturb you. Farewell.~
@30 = ~I welcome you back to the house of the Bleeding Rose, traveler. In my sleep, I have had visions of you in dreadful places. I am glad to see that you are intact.~
@31 = ~Yes... yes. I can sense the truth of your words. I had heard the tales of a phantom Tormish paladin, but I thought they were only stories. If the legends are correct, you have done our church a great service. Torm, Tyr, and Ilmater are brothers in righteousness. We will inter this holy warrior's remains with pride.~
@32 = ~Please accept a gift on behalf of the church of Ilmater. You have suffered long and hard in your quest to vanquish the evil that threatens us. If you are pure of heart, this will aid you in your struggles to come.~
@33 = ~I am glad that I could be of service.~
@34 = ~It was nothing, really.~
@35 = ~Sure.~
@36 = ~Certainly.~
@37 = ~Good.~
@38 = ~I understand.~
@39 = ~My work here is finished.~
перевод
@0 = ~Приветствую вас, друзья. Добро пожаловать в Дом Кровоточащей Розы. Да облегчат лечащие руки Илматера груз на ваших плечах и мучения ваших душ.~
@1 = ~Сестра Каллиана, я полагаю? Мне говорили, что ты можешь оказать медицинскую помощь.~
@2 = ~Приветствую. Мне нужна помощь лекаря.~
@3 = ~Ох... Неважно. Прощайте.~
@4 = ~Вас верно проинформировали. Я - действительная глава храма, это моя привилегия - помогать всем, чем смогу, тем, кто в этом нуждается - нелегкое дело, надо сказать, учитывая все проблемы, овладевшие этим городом.~
@5 = ~Действительная глава этого храма? А кто обычно стоит во главе?~
@6 = ~Первосвященник Илматер в Кулдахаре.

Мы говорили с Сестрой Каллианой, исполняющей обязанности первосвященника Храма Илматера в Кулдахаре. Она приняла на себя обязанности первосвященника несколько недель назад, после того как исчезла Мать Эгения. Каллиана также упомянула о том, что недавно через Кулдахар прошел еще один клирик Илматера, мужчина по имени брат Поквелин. Он пришел из Корм Ира и направлялся в Монастырь Плакучей Сирени в Барин Шабер. Каллиана боится, что его тоже могли похитить.~
@7 = ~Скажите, сестра, что за проблемы овладели Кулдахаром?~
@8 = ~Отлично. Какую помощь вы можете предложить?~
@9 = ~Тогда шагни вперед и предложи свою боль Тому, Кто Выносит Все. Я уважаемая сестра Каллиана. Я - действительная глава храма, это моя привилегия - помогать всем, чем смогу, тем, кто в этом нуждается - нелегкое дело, надо сказать, учитывая все проблемы, овладевшие этим городом последнее время.~
@10 = ~Несколько недель назад этим домом управляла уважаемая мать Эгения. Увы. Она, как и многие в этом городе, куда-то исчезла, и наверное, сейчас уже мертва. Как высшее лицо нашего духовенства я приняла на себя обязанности главы храма до тех пор, пока она или уважаемый брат Поквелин не вернутся.~
@11 = ~Вы хотите сказать, что высшее лицо вашего духовенства было похищено?~
@12 = ~Уважаемый брат Поквелин? Кто это?~
@13 = ~Потрясающе. Теперь насчет лечение... Что вы можете сделать?~
@14 = ~Интересно. Ладно, мне лучше идти. До встречи.~
@15 = ~Зло бросило тень на эти земли; его влияние, кажется, сказывается даже на погоде. Природа этого зла неизвестна мне, но его прикосновение чувствуется повсюду. Несколько жителей города загадочно исчезли, включая нашу прежнюю главу храма, уважаемую мать Эгению. Как высшее лицо нашего духовенства я приняла на себя обязанности главы храма до тех пор, пока она или уважаемый брат Поквелин не вернутся.~
@16 = ~Возможно. Мы не совсем уверены. Она устала бездействовать, когда людей вокруг хватали и утаскивали по ночам. И она решила провести полночное дежурство на окраине города, в надежде, что она также разделит страдания тех несчастных, кого забрали. С тех пор мы ее не видели. Ее судьба остается неизвестной.~
@17 = ~Вы упомянули об уважаемом брате Поквелине? Кто он?~
@18 = ~Уважаемый брат Поквелин - заезжий высший служитель Илматера. Он пересек Кулхадар несколько дней назад, совершая паломничество в Монастырь Плакучей Сирени в Брин Шандер. Он долго шел к нам, его путь начался в... В Кормире, кажется. Он, должно быть, совсем издалека потому, что мне незнаком священный символ Илматера, что он носит. В любом случае, когда он достигнет Брин Шандера, он приведет помощь. Надеюсь, он благополучно туда доберется.~
@19 = ~Вы вернулись, друзья. Чем могут служить тебе верующие в Илматера?~
@20 = ~Приветствую, сестра Каллиана. Мне нужно лечение.~
@21 = ~Вы вернулись, друзья мои. По-прежнему нет никаких вестей ни от уважаемой матери Эгении, ни от уважаемого брата Поквелина. Пока они не вернулись - я к вашим услугам.~
@22 = ~Просто проходили мимо. До встречи.~
@23 = ~Вы те, кто спас Уважаемую Мать Эгению. За это мы благодарим вас. Чем может слуга Илматера помочь вам?~
@24 = ~Ранее вы упоминали Уважаемого Брата Поквелина. Кто это такой?~
@25 = ~Зло отбросило свою тень на эти земли; даже погода, похоже, изменилась по его воле. Источник этого зла неведом мне, но его дыхание чувствуется во всем. Хотя вы вернули нам Уважаемую Мать Эгению, несколько горожан пропали без вести, и в их числе Уважаемый брат Поквелин.~
@26 = ~Добро пожаловать в Дом Кровоточащей Розы, путники. Здесь есть... кое-что знакомое для вас. Это так, как будто я видела вас во сне. Может быть, Илматер предвидел ваше появление.~
@27 = ~Я полагаю, что у меня есть для вас кое-что. Проклятый паладин в Дорнс Дип часто просил меня перенести его бренные останки в храм Троицы для погребения. Я помогла снять его проклятие, но он хотел обязательно упокоиться на освященной земле.~
@28 = ~Первосвященник Илматер в Кулдахаре.

Мы вернулись в Кулдахар и поговорили с сестрой Каллианой. Мы рассказали ей о Голосе Дарделя Анаты и успешно вернули его останки в святую землю.~
@29 = ~Извините за беспокойство. Прощайте.~
@30 = ~Приветствую вас снова в Доме Кровоточащей Розы, путники. В моих снах вы попадали в ужасные места. Какое счастье видеть вас целыми и невредимыми.~
@31 = ~Да... да. Я чувствую правду в ваших словах. До меня доходили легенды о призрачном паладине Торма, но мне казалось, что это просто легенды. Если эти легенды говорят правду, вы сослужили своей церкви огромную службу. Торм, Тир и Илматер - близнецы-братья в добродетели. Мы похороним эти священные останки с почетом.~
@32 = ~Пожалуйста, примите подарок от церкви Илматера. Вы долго и тяжко страдали в своем походе, чтобы уничтожить зло, которое угрожает нам. Если вы чисты сердцем, это поможет вам в будущих испытаниях.~
@33 = ~Мне очень приятно, что мы смогли быть полезным.~
@34 = ~Это на самом деле просто пустяк.~
@35 = ~Разумеется.~
@36 = ~Определенно.~
@37 = ~Хорошо.~
@38 = ~Понимаю.~
@39 = ~Моя работа здесь завершена.~

файл Dehealer.tra
@0 = ~Well met, traveler. I'm Sharra, a healer. Can I be of some assistance?~
@1 = ~Yes. I need the services of a healer.~
@2 = ~Yes. Do you know anything about the Heartstone Gem?~
@3 = ~Do you know anything about the strange happenings in Kuldahar?~
@4 = ~Could I rest here?~
@5 = ~No. Farewell, Sharra.~
@6 = ~The Heartstone Gem? No, I'm sorry. I've never even heard of it. I'm sorry I can't be of more help.~
@7 = ~Strange abductions and sightings of monsters have been occurring near Kuldahar. Do you know anything about them?~
@8 = ~Farewell, Sharra.~
@9 = ~We live a secluded life here in these caverns. I don't get out very much. It's difficult with all of the evil going on above us.~
@10 = ~Sure. Do you know anything about the Heartstone Gem?~
@11 = ~Hello again. Can I assist you with something?~
@12 = ~Yes. Can you help heal me?~
перевод
@0 = ~Приветствую. Я - Шарра, лекарь. Могу ли я чем-нибудь помочь?~
@1 = ~Да. Мне нужна помощь целителя.~
@2 = ~Да. Известно ли тебе что-либо о Камень-Сердце?~
@3 = ~Известно ли тебе что-то о странных событиях в Кулдахаре?~
@4 = ~Могу я отдохнуть здесь?~
@5 = ~Нет. Прощай, Шарра.~
@6 = ~Камень-Сердце? Нет, мне очень жаль. Первый раз о нем слышу. Жаль, что не могу больше ничем помочь.~
@7 = ~Поступают странные сообщения о монстрах, виденных вблизи Кулдахара. Известно ли тебе что-то об этом?~
@8 = ~Прощай, Шарра.~
@9 = ~Мы в этих пещерах живем уединенно. Я не часто их покидаю. Да это и не так просто, учитывая все зло, происходящее вокруг.~
@10 = ~Конечно. Известно ли тебе что-то о Камень-Сердце?~
@11 = ~Привет еще раз. Могу я чем-нибудь помочь?~
@12 = ~Да. Можешь ли ты меня исцелить?~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 янв 2007, 10:53 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 янв 2007, 18:15
Сообщения: 65
проходил мимо, решил попробовать помочь.

6
~Your evil ways disgust me. You should tread carefully from now on. I have followed you and fought by your side in the hopes of seeing a spark of goodness in your soul that could be nurtured. I have been blind in my loyalty to you!~
Мне отвратительна твоя тяга ко злу. С этого момента тебе следует остерегаться. Я следовал за тобой и сражался с тобой плечом к плечу, в надежде увидеть искру добра в твоей душе, которую я смог бы разжечь. Но я оказался слеп в своей преданности тебе!

22
~I now see there is nothing but your own self importance and the lust for power. I will no longer stand by and watch as you bring misery to all in your way. I see more orcish savagery in you than I, who carry the blood.~
Теперь я вижу, что для тебя не существует ничего кроме собственного величия и жажды власти. Я не стану больше молча смотреть, как ты несёшь горе всему на своём пути. В тебе больше от дикого орка, чем во мне, хотя во мне течёт орочья кровь.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 янв 2007, 14:12 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 янв 2007, 18:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 янв 2007, 18:15
Сообщения: 65
слишком много букв, не разобрался. :)
напиши что именно непонятно, я попробую помочь. мод этот я ещё не проходил, но дело стоящее. молодец.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 янв 2007, 00:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 янв 2007, 17:07
Сообщения: 1
Если можно вставить словечко....
В строке
@5 = ~Ааа, Лейтенант Нежити. Ты говоришь с нами и наблюдаешь за нами через эту вот нежить. Неплохие познания в Искусстве. Впечатляет.~

Предложил бы заменить "...через эту вот нежить" на аналог, чтоб не повторяться, например "...через этот труп."


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 янв 2007, 01:25 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Tutheod.tra
@7 = ~Перевод студента на следующий этап обучения в случае, когда он еще не усвоил предыдущий материал, может иметь катастрофические последствия не только для самого студента, но и для других, которые работают рядом с ним. Никому из студентов не будет позволено продолжать обучение, если он не пройдет испытание на любом из этапов.~

@14 = ~Получить диплом, а также престиж, им предоставляемый - вот награда, ради которой трудятся студенты. Так как вы сами являетесь студентом, <CHARNAME>, вы должны были это знать, иначе не пришли бы сюда на испытания, не так ли? Или..., есть какая-то другая причина, почему вы здесь?~

Вопрос №1 - мы Invoker разве так переводим? Это ж название одной из школ магии.
В согласованных терминах у нас он Invoker - Воплотитель , а у Фаргуса - Вызыватель

две остальные строки чуть позже... убегаю


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 янв 2007, 10:51 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 мар 2006, 23:20
Сообщения: 84


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 янв 2007, 13:13 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Vlad:
Да это старый спор про дварфов, гномов, карликов и иже с ними. Дело в том, что у Фаргуса переведено gnome=карлик, а dwarf=гном (или я опять путаю?). В переводах Толкина dwarf переводится как гном. В общем, как показала практика, консенсус тут найти нереально.


2Badgert:
@67 = ~Тяжкая задачка для Активатора (Воплотителя ?), Теодоран. Я полагаю, что, используя своих студентов для произведения очистки, вам не приходится самому марать руки.~

Возможно, что "марать руки" - грубовато. Не знаю, какой тон имеется в виду.

@68 = ~Так что, под предлогом прохождения испытаний, студентам Халруа приходится расправляться с вредителями, вот зачем это все, правда, Теодоран?~
(или с кем они там расправляются? паразитами, преступниками?)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 янв 2007, 15:05 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 мар 2006, 23:20
Сообщения: 84
...c paukami (ochen' zlobnimi). :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Я тоже хочу помочь
СообщениеДобавлено: 23 янв 2007, 22:32 
Не в сети

Зарегистрирован: 18 янв 2007, 22:34
Сообщения: 3


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 24 янв 2007, 10:44 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
По поводу Invoker'а нужно посмотреть. Давненько не заглядывал я в наши согласованные термины :-)
Все остальные замечания учел и поправил. Особо ценно, что заметили мою оплошность с дварфами и гномами (сейчас уже все как положено). Это я по невнимательности Фаргусовскую редакцию не перепроверил. Каюсь...
А теперь, как всегда, несколько переведенных файликов:
файл Niellit.tra
@0 = ~Tilorn, we need this artifact, we need it pretty soon... You cannot deny <PRO_HISHER> role is important in our cause. At all costs, we must preserve the cycle.~
перевод
@0 = ~Тилорн, нам нужен этот артефакт, и нужен как можно скорее... Ты не можешь отрицать, как важна <PRO_HISHER> роль в нашем деле. Любой ценой мы должны сохранить цикл.~

файл Poghm7.tra
@0 = ~Hello. I am the level coordinator. Is there anything I can help you with?~
@1 = ~No, I don't need your help.~
@2 = ~Could you tell me where I could find Tethtoril?~
@3 = ~I was wondering where I could find Ulraunt?~
@4 = ~Have you seen Gorion today?~
@5 = ~Tethtoril is a very busy man, and I don't keep track of his schedule. Sorry.~
@6 = ~You can find Ulraunt in his apartment on the sixth floor. I wouldn't bother him there though, he doesn't like unannounced intrusions.~
@7 = ~Good friend, would you like me to give you a sermon on the wisdom of Oghma? No? Well, perhaps another time then.~
@8 = ~It would be wise for you to leave. Now.~
@9 = ~Gorion is waiting for you on the fifth floor.~
перевод
@0 = ~Приветствую. Могу я чем-нибудь помочь?~
@1 = ~Нет, ничего не нужно.~
@2 = ~Не подскажете, где я могу найти Теторила?~
@3 = ~Никак не могу найти Ульраунта, где бы он мог быть?~
@4 = ~Вы видели сегодня Горайона?~
@5 = ~У Теторила всегда очень много дел, и я понятия не имею, где его искать. Извините.~
@6 = ~Вы можете найти Ульраунта в его покоях, на шестом этаже. Но я бы не советовал мешать ему, он очень не любит незванных гостей.~
@7 = ~Друзья мои, не желаете ли выслушать проповедь о великой мудрости Огмы? Нет? Ну, может как-нибудь в другой раз...~
@8 = ~Вам лучше уйти. Сейчас же...~
@9 = ~Горайон ждет вас на пятом этаже.~

файл Rminscp.tra
@0 = ~Boo needs to know, did you want us to remain with the group?~ [MINSC90]
@1 = ~Yes, Minsc. Don’t go anywhere.~
@2 = ~No, I think you should go.~
@3 = ~Minsc, we are in a distant land, and you won’t find your way back, so please stay here. We’ll come back later if we need your help.~
перевод
@0 = ~Буу хочет знать: мы все еще нужны в этом отряде?~ [MINSC90]
@1 = ~Да, Минск. Куда же мы без вас.~
@2 = ~Нет, думаю тебе пора уйти.~
@3 = ~Минск, мы очень далеко от жилых мест, боюсь тебе не удастся вернуться самостоятельно. Пожалуйста, стой здесь. Я обязательно вернусь, как только мне понадобится твоя помощь.~

файл Tuillus.tra
@0 = ~Ah, so Vashon has sent another of his protegees to creep about my quarters has he? That is your purpose for being here is it not?~
@1 = ~It is, and I suppose having been discovered means that I have failed?~
@2 = ~It is. I have secured the scroll I was sent to retrieve, surely that is all that is important here?~
@3 = ~It is and I have what I came for, does Vashon need to know that I failed at the last moment? I could make it worth your while not to say anything to him?~
@4 = ~Yes Vashon sent me here to retrieve a scroll, could you not just give me the scroll and forget that you saw me? I would be prepared to make it worth your while?~
@5 = ~I believe your task was to retrieve the item and return to Vashon undetected. I am afraid you are discovered so you have failed I am sorry to say. I believe he will have been watching your progress himself and knows this already. I suggest you return to him and hear it from him yourself.~
@6 = ~There is nothing more to be said. I will take my leave of you and go see Vashon. Maybe he will give me another chance. Farewell.~
@7 = ~What is to prevent me from keeping the scroll and not returning it to Vashon?~
@8 = ~Did I hear what I thought I heard? Were you offering me a bribe? Do not answer that! I know fine well what I heard and so does Vashon. You can be assured that he was watching your progress very carefully and will not be amused by your offer to me. I suggest you return to him and see what he makes of your words.~
@9 = ~I apologise for offending you by my offer. I can only say it was made rashly and I should have not have been so hasty in my eagerness to do well. Forgive me. I will take my leave of you and make my apologies to Vashon also. Farewell.~
@10 = ~I have no need to face Vashon or his words of disapproval. I have his scroll, and I intend keeping it for my time!~
@11 = ~I have no need to look on Vashon’s disapproving face! I have no use for his silly tests or his scroll, keep them all! I will take my leave of you both. I shall presume that he is still listening to this conversation when I say farewell Vashon.~
@12 = ~A warning, the scroll you have is warded against anyone other than Vashon reading it. He alone can dispel the ward, you would be wise to leave it here with me if you do not intend returning it to him.~
@13 = ~Here take the accursed thing!~
@14 = ~I think I will keep it anyway and get it checked out sometime.~
@15 = ~Then the scroll is useless to me, I will return it to Vashon and maybe he will give me another chance.~
перевод
@0 = ~Ah, so Vashon has sent another of his protegees to creep about my quarters has he? Вы ведь здесь именно с этой целью, не так ли?~
@1 = ~Да, и, раз это столь очевидно, значит моя миссия провалилась?~
@2 = ~It is. I have secured the scroll I was sent to retrieve, surely that is all that is important here?~
@3 = ~Так и есть, и у меня есть все, что нужно, разве Вашону обязательно знать, что в последний момент все сорвалось? Могу я что-нибудь сделать, чтобы вы не захотели ему обо всем рассказывать?~
@4 = ~Да, Вашон просил меня забрать свиток. Может, вы отдадите свиток и забудете о том, что меня видели? Может я могу что-нибудь сделать лично для вас?~
@5 = ~Полагаю, вам нужно было забрать предмет и вернуться к Вашону ничем себя не обнаруживая. Вас засекли, значит вы потерпели неудачу, мне очень жаль. Не сомневаюсь, что Вашон наблюдал за вашими действиями и уже обо всем знает. Советую вам вернуться и выслушать все, что он вам скажет.~
@6 = ~Мне нечего вам возразить. Я оставлю вас и отправлюсь на встречу с Вашоном. Может быть он даст мне еще один шанс. Прощайте.~
@7 = ~Что может помешать мне оставить свиток себе и не возвращать его Вашону?~
@8 = ~Что я слышу? Вы предлагаете мне взятку? Не отвечайте! Я понимаю, что вы имели в виду, и будьте уверены, Вашону это уже известно. Можете не сомневаться - он наблюдает за вами, и ему очень не понравится ваше предложение. Советую вам вернуться и посмотреть, какое впечатление произвели на него ваши слова.~
@9 = ~Очень жаль, что мое предложение так вас обидело. В свое оправдание могу сказать только, что это был опрометчивый поступок, необдуманный и поспешный. Извините меня. Я покину вас и принесу свои извинения также и Вашону. Прощайте.~
@10 = ~Не очень-то мне хочется предстать перед Вашоном и выслушивать его недовольство. У меня есть его свиток, и я сохраню его у себя до поры, до времени!~
@11 = ~Мне совсем не улыбается предстать перед разгневанным ликом Вашона! I have no use for his silly tests or his scroll, keep them all! I will take my leave of you both. Если не ошибаюсь, он слышит весь наш разговор, поэтому я говорю - "Прощайте, Вашон".~
@12 = ~Предупреждаю, свиток находится под магической защитой, и никто, кроме Вашона, не должен пытаться прочесть его. Если вы не собираетесь возвращать свиток Вашону, то лучше вам оставить его здесь.~
@13 = ~В таком случае, заберите этот проклятый свиток обратно!~
@14 = ~Думаю, я все-таки оставлю свиток себе, а потом как-нибудь испытаю.~
@15 = ~Если свиток бесполезен для меня, то я верну его Вашону, и может быть он даст мне еще один шанс.~

требуется помощь с переводом строк 0, 2 и 11


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 24 янв 2007, 11:36 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 мар 2006, 23:20
Сообщения: 84


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 янв 2007, 09:58 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Сегодня, как обычно, выкладываю несколько переведенных файликов.
файл Dhermit.tra
@0 = ~Merciful Gods! You're lucky to be alive. Are you all right? Anything broken?~
@1 = ~We seem to be in one piece. Who are you?~
@2 = ~No we are not *all right!* Half the damn mountain just fell on top of our expedition!~
@3 = ~We're fine, thank you. We'd best be on our way. Farewell.~
@4 = ~I'm just an aging soul who prefers the solitude of these mountains to the hustle and bustle of town life. I tell you, I've lived in this pass for years, and I've never seen *anything* like what just happened.~
@5 = ~You witnessed the avalanche?~
@6 = ~I know. I saw the whole thing. I was dozing off in my cave over yonder when I felt the ground begin to shake and heard a rumble something fierce. I stumbled outside just in time to see the avalanche come crashing down. ~
@7 = ~Yep. I saw the whole thing. I was sleeping in my cave over yonder when I felt the ground begin to shake and heard a rumble something fierce. I stumbled outside just in time to see the avalanche come crashing down.~
@8 = ~It's a good thing you ran forward instead of back into the pass like the others. Poor bastards. One thing's for sure... I'm not digging their bodies out from under there. They'll have to wait 'til the snows melt to receive a proper burial.~
@9 = ~We're touched by your concern for our fallen comrades. Do you, by chance, know the way to Kuldahar? ~
@10 = ~Well, we'd best be off. Farewell. ~
@11 = ~Where you headed? It's obvious you can't go back the way you came.~
@12 = ~Our expedition was bound for Kuldahar. Can you tell us which direction the town lays?~
@13 = ~Our destination is none of your business. Farewell.~
@14 = ~Kuldahar? Why would you want to go to that miserable little berg? Nothing there but a big tree and a bunch of shacks and lean-tos. It's an eyesore, if you ask me. ~
@15 = ~There has been word that some sort of trouble has befallen the town. We've come to lend whatever aid we can.~
@16 = ~Look, all we asked for was directions. Now, can you help us or not?~
@17 = ~On second thought, we'll find our own way. Farewell.~
@18 = ~Humph. A fool's errand. You'd be better off worrying about yourselves and leaving them *townsfolk* to deal with their own problems.~
@19 = ~We appreciate the advice. Now, do you know the way or not?~
@20 = ~I suppose it wouldn't hurt to point you in the right direction. Follow this trail east through the valley. Kuldahar lies just beyond the old mill. ~
@21 = ~But you'd do well to keep your guard up. There are goblins everywhere between here and town. Filthy little buggers... ever since them townsfolk abandoned their farmsteads, they've been crawling all over the valley like they own the place.~
@22 = ~Thanks for your help. Farewell.~
@23 = ~Kuldahar Pass.

We met a strange hermit in the valley at the mouth of Kuldahar Pass. He claimed to have witnessed the avalanche that wiped out the rest of the expedition from Easthaven and nearly killed us as well. He told us, somewhat reluctantly, that the town of Kuldahar lay to the east of the valley, just beyond an old mill.~
@24 = ~Have it your way. But you'd do well to keep your guard up. There are goblins everywhere between here and town. Filthy little buggers... ever since them townsfolk abandoned their farmsteads, they've been crawling all over the valley like they own the place.~
@25 = ~Forget something?~
@26 = ~Sorry, the avalanche must have really shaken us up. Which way to Kuldahar?~
@27 = ~Never mind. Farewell.~
@28 = ~No problem... I'd be glad to help. Follow this trail east through the valley. Kuldahar lies just beyond the old mill.~
перевод
@0 = ~Хвала богам! Вам повезло, что вы живы. С вами все в порядке? Ничего себе не поломали?~
@1 = ~Кажется, все целы. Кто вы?~
@2 = ~Нет, мы не *в порядке!* Половина горы только что на нас рухнула!~
@3 = ~Мы в порядке, спасибо. Мы лучше пойдем. Прощайте.~
@4 = ~Я всего лишь старый одинокий отшельник, который предпочитает уединение городскому шуму. Говорю вам, я живу в этом ущелье многие годы, но никогда не видел ничего подобного.~
@5 = ~Вы видели лавину?~
@6 = ~Я знаю. Я все видел. Я дремал в своей пещере, когда почувствовал колебания земли и услышал страшный грохот. Я вышел наружу как раз, чтобы увидеть начало схода лавины.~
@7 = ~Нда. Я все видел. Я спал в своей пещере вон там, когда почувствовал колебания земли и услышал страшный грохот. Я вышел наружу как раз, чтобы увидеть начало схода лавины.~
@8 = ~Хорошо, что вы побежали вперед по ущелью, а не назад как остальные. Бедняги. Одно точно... я не буду выкапывать их тела оттуда. Придется им подождать, пока растает снег, чтобы быть захороненными по всем правилам.~
@9 = ~Мы тронуты вашим сочувствием к павшим товарищам. Вы случаем не знаете дорогу в Кулдахар? ~
@10 = ~Ну, мы лучше пойдем. Прощайте. ~
@11 = ~Куда это вы? Ясно же, что тем путем, которым вы пришли, уйти невозможно.~
@12 = ~Наша экспедиция шла в Кулдахар. Вы можете указать, где он?~
@13 = ~Куда мы идем не ваше дело. Прощайте.~
@14 = ~Кулдахар? Зачем вам понадобилось идти в это дыру? Там кроме большого дерева и кучки домиков ничего нет. Они сплошное недоразумение, по моему.~
@15 = ~Говорят, какие-то неприятности свалились на город. Мы пришли оказать помощь.~
@16 = ~Послушайте, мы всего лишь спрашиваем дорогу. Можете ли вы нам помочь или нет?~
@17 = ~Хотя, пожалуй мы и сами найдем дорогу. Прощайте.~
@18 = ~Хммм. Идиотское задание. Вы бы лучше о себе поволновались и оставили их с их проблемами.~
@19 = ~Спасибо за совет. Так вы знаете дорогу или нет?~
@20 = ~Я думаю не будет лишним указать вам правильное направление. Идите по этой тропе сквозь долину. Кулдахар лежит прямо за старой мельницей.~
@21 = ~Но будьте осторожнее. Там повсюду гоблины. Грязные жулики... с тех пор, как горожане оставили фермы, они чувствуют себя в долине слишком вольготно.~
@22 = ~Спасибо за помощь. Прощайте.~
@23 = ~Проход в Кулдахар.

Мы встретили в горной долине у устья Кулдахарского ущелья странного отшельника. Он утверждал, что видел лавину, которая погребла под собой остаток отряда из Восточной Гавани и едва не убила нас. Он сказал нам, хотя и неохотно, что город Кулдахар находится на восток от его долинки, сразу за старой мельницей.~
@24 = ~Ну и идите. Но будьте осторожнее. Там повсюду гоблины. Грязные жулики... с тех пор, как горожане оставили фермы, они чувствуют себя в долине слишком вольготно.~
@25 = ~Забыли что-нибудь?~
@26 = ~Извините, лавина сильно нас потрясла. Как попасть в Кулдахар?~
@27 = ~Не обращай внимания. Прощай.~
@28 = ~Нет проблем... Рад был помочь. Идите по этой тропе сквозь долину. Кулдахар лежит прямо за старой мельницей.~

файл Dhighbap.tra
@0 = ~Interlopers, you should *never* have come here. I don't know what harm you've already done to my kin, but you will pay for it when we twist your flesh into a histachii breeding machine.~
перевод
@0 = ~Незваные гости, лучше бы вам НИКОГДА не появляться здесь. Не знаю какой вред вы уже успели нанести, но вы за все расплатитесь сполна, когда мы прокрутим вашу плоть через мясорубку хисташи.~

файл Dhighrit.tra
@0 = ~Welcome to our gathering, my friend. Would you care for a bite to eat? We were just beginning our dinnertime prayer...~
@1 = ~Sure! There's nothing I like more than a quick bite of Kuldahar villager.~
@2 = ~You monsters! How dare you commit this heinous act?~
@3 = ~Eat up, I don't care. However, if you could take some time before eating to hand over the Heartstone Gem, I'd appreciate it.~
@4 = ~No thanks. I was just leaving, really.~
@5 = ~Blessed Sseth, face of Sch'theraqpasstt, thank you for blessing us with the arrival of bountiful sacks of meat, warm and full of precious wine.~
@6 = ~Heh. I was just... uh... you know... kidding about the... thing and the uh... stuff...~
@7 = ~Enough of your words, vile monster! I will listen to your mockery no more.~
@8 = ~I think it's time for me to go.~
@9 = ~We *dare* because we do not *fear.* Our god is strong and powerful, his handmaiden is as swift and terrible as lightning. The power of our clan has been waning for thousands of years. Our moon is waxing now, and it is as red as the blood of your weak and feeble kin, my friend.~
@10 = ~That certainly *sounds* impressive... but do you have the guts to back it up?~
@11 = ~I've listened to enough of your madness. I won't let you harm another innocent.~
@12 = ~Please don't devour me. Just let me leave.~
@13 = ~My friend, even if I were in possession of that item, I would not give it to you. It is a tool of our leader, Yxunomei. Revel in the glory of your death! The ritual of your kind's destruction marks the setting of your sun and the rising of Sseth's black star.~
@14 = ~Everyone has to have a dream, I suppose. Too bad you're about to wake up with my fist in your scaly face.~
@15 = ~You will do no such thing. I will not let you continue with this insanity any longer.~
@16 = ~Look... I don't care about your plans. Just let me continue on my way.~
@17 = ~Oh no, my friend! Not until you have felt the warm, tight embrace of our lord Sseth! Come closer... closer...~
@18 = ~Do you require a demonstration of our power, my friends? I will grant you one right now, and it will be as bold and terrifying as any dark dream you have ever slept through. For the terrible majesty of Sseth!~
перевод
@0 = ~Приветствую вас на нашей трапезе, друзья. Не желаете ли отведать нашей пищи? Мы только приступили к обеденной молитве...~
@1 = ~Конечно! Ни о чем больше не мечтаю, как о закуске из кулдахарского крестьянина.~
@2 = ~Ах вы, чудовища! Как вы смеете проводить свои ужасные обряды?~
@3 = ~Кушай, кушай, не отвлекайся. Однако, если перед едой ты потратишь немножко времени на то, чтобы принести нам Камень-Сердце, я возражать не буду.~
@4 = ~Нет, спасибо. Вообще-то, нам уже пора.~
@5 = ~Благословенный Ссет, лик Сч'фераквпасстта, благодарим тебя за то, что послал нам несколько добрых мешков мяса, теплых и полных драгоценного вина.~
@6 = ~Эх. Я просто... ух... знаете ли... это шутка насчет... этого и эээ... того...~
@7 = ~Довольно слов, мерзкие чудовища! Я больше не собираюсь выслушивать ваши насмешки.~
@8 = ~Пожалуй, пойду-ка я отсюда.~
@9 = ~Мы *смеем*, потому что не ведаем *страха*. Наш бог силен и могуществен, и его слуги быстры и ужасны, как молнии. Сила нашего клана копилась много тысяч лет. Теперь наша луна прибывает, и она красна, как кровь вашего слабого и трусливого племени, друзья мои.~
@10 = ~Это *звучит* впечатляюще... но есть ли у тебя кишки, чтобы их выпустить?~
@11 = ~Мы уже наслушались ваших безумных речей. И больше не позволим вам причинить вред невинным людям.~
@12 = ~Пожалуйста, не ешьте нас. Просто дайте нам уйти.~
@13 = ~Друзья мои, даже если бы у меня и была эта вещь, я бы ее вам не отдал. Она принадлежит не нам, а нашей предводительнице, Иксиномей. Наслаждайтесь тем, что умрете со славой! Ритуал истребления вашего племени знаменует закат вашего солнца и восхождение черной звезды Ссета.~
@14 = ~Пожалуй, каждому свойственно помечтать. Твоя беда в том, что ты очнешься от грез, когда мой кулак заедет по твоей мерзкой чешуйчатой морде.~
@15 = ~Вы этого не сделаете. Мы не позволим вам продолжать это безумие.~
@16 = ~Слушай... Мне нет дела до твоих планов. Просто позволь нам идти своей дорогой.~
@17 = ~О нет, друзья мои! Нет, пока вы не почувствуете теплые, крепкие объятия господина нашего Ссета! Подойдите ближе... ближе...~
@18 = ~Вам нужна демонстрация нашей силы, друзья мои? Я предоставлю вам это удовольствие прямо сейчас, и это будет так же четко и ужасно, как любой ночной кошмар, который вам когда-либо снился. Во имя Ссета, великого и ужасного!~

остальные в следующий раз...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 31 янв 2007, 10:48 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Сегодня выкладываю три файла, два из которых перевел Алекс, а последний файл - в переводе Winter'а.
Огромное вам ребята спасибо за помощь!!!
файл Abkorgan.tra
@0 = ~Dwarves aint much fer dancing, but they’ve nowt against good ale and the sight of dancing females. Must say I appreciate yer making the effort elf.~
@1 = ~We aint bringing back nowt they aint seen before... or do they think elves creep in and empty their privies for ‘em?~
@2 = ~Aah, ha I knew you were keen on me there lassie. This but a spit bucket to what we dwarves build. Ye can nay knock ours down so easily. Shall we find us a room?~
@3 = ~What? Smell never got in the way before we both been rolling in Umberhulk poo or has ye forgot what’s on yer boots and what was in the basement we just come from. I wanna mind an ale and a song either.~
@4 = ~Oi, just the way I like me lassies feisty. Makes the tussle worth it. We could even put on some water and have boiled rat.~
@5 = ~(*As Leina turns away in disgust you step in having overheard the dwarf’s innuendoes*)... Korgan, shut your filthy mouth!~
@6 = ~(*As Leina turns away in disgust you step in having overheard the dwarf’s innuendoes*)... Korgan I agree with you but I think it will take a lot of ale to get her to follow along.~
@7 = ~(*As Leina turns away in disgust you step in having overheard the dwarf’s innuendoes*)... Korgan I best think you had better knock off the remarks. I don’t like the idea of being the target of a fireball while I sleep.~
@8 = ~(*As Leina turns away in disgust you step in having overheard the dwarf’s innuendoes*)... You best stand down now Korgan.~
@9 = ~Oi, I see I have me a bit of competition here. Want the lassie all to yourself does yer? Let’s toss the bow and see who wins... or is it ye wants to toss me out of the group?~
@10 = ~(*Muttering to himself as he stomps off*) See if I care, just watch your back is all I say.~
@11 = ~(*Grinning licentiously*) Oi, I see I have me a bit of competition here... not that Korgan would be one to come between two lassies... unlessing that is we all be taking a tumble together. P’raps we can find that room and toss the bow to see who gets to go first... or is it ye wants to toss me out of the group?~
@12 = ~Yer talkin’ me language thar. Gold, ale, the power me axe brings I needs but a warm body to tumble with is always a pleasure too, shall we wrestle for the Bard here?~
@13 = ~Ye thinks ye can best me do ye dwarf? We should head for the pits at the Copper Coronet then?~
@14 = ~I don’t know she ain’t too meaty. Is it worth it?~
@15 = ~I doona wanta hurt ya besides she aint got much meat on her for ma liken either, but then worms can be fun... all wiggly like.~
@16 = ~Ah <CHARNAME>, afore ye dismiss her can I endanger me life with her for awhile longer?~
@17 = ~Who the blazes cares! Let’s have some ale.~
@18 = ~A haystack, ye and me bard a rollin bout and it would soon be bigger inside.~
@19 = ~A bed... even a wee un will be room enough fer the dwarf an the bard.~
перевод
@0 = ~Дварфы не шибко любят танцы, но они всегда рады хорошему элю и не прочь посмотреть на танцующих женщин. Должен сказать, что я ценю твои старания, эльф.~
@1 = ~Мы не вернемся, пока не увидим их... не думают же они, что эльфы прокрались и очистили для них свои покои?~
@2 = ~Ха, я знал, что ты запала на меня, девочка. Эти строения просто корзины для мусора по сравнению с домами дварфов, их так просто не снести. Ну что, пойдем, поищем комнату?~
@3 = ~Что? У нас не было проблем с запахом, пока мы оба не извалялись в умберхалковых помоях, или ты уже не помнишь, чем испачканы подошвы твоих ботинок и откуда мы пришли? Я сейчас был бы не прочь опрокинуть кружку эля и послушать хорошую песню.~
@4 = ~Да, мне нравится, когда девушки огрызаются. Драка разжигает страсть. Можно даже добавить масла в огонь и приготовить отличное блюдо.~
@5 = ~(Лейна отворачивается, не выдержав намеков дварфа)... Корган, закрой свой грязный рот!~
@6 = ~(Лейна отворачивается, не выдержав намеков дварфа)... Корган, ты, конечно, прав, но, мне кажется, понадобится порядочно эля, чтобы она согласилась пойти с тобой.~
@7 = ~(Лейна отворачивается, не выдержав намеков дварфа)... Корган, тебе лучше прекратить эти намеки, я не хочу поджариться во сне от огненного шара.~
@8 = ~(Лейна отворачивается, не выдержав намеков дварфа)... Лучше прекрати это, Корган.~
@9 = ~Ха, кажется, у меня появился конкурент. Хочешь заполучить девчонку себе, да? Ну что, кинем монетку, и посмотрим, кому она достанется... или ты предпочтешь выкинуть меня из группы?~
@10 = ~(бормочет про себя, грузно отходя в сторону) Как будто мне есть до нее дело, но тебе лучше спать с открытыми глазами.~
@11 = ~(похотливо улыбается) Ха, кажется, у меня есть соперник... но Корган не из тех, кто будет встревать между девушек... разве что мы не устроимся втроем. Может, подыщем комнату и бросим монетку, чтобы решить, кто будет первым... или ты хочешь выставить меня из группы?~
@12 = ~Вот это по моему. Золото, эль и крепость моего топора дают мне все, что нужно, но я также всегда рад и теплому телу, с которым можно позабавиться. Ну что, поборемся за нее?~
@13 = ~Ты думаешь, что сможешь справиться со мной? Ну что, пойдем тогда к бойцовским аренам Медной Короны?~
@14 = ~Не знаю, не такая уж она и аппетитная. Оно того стоит?~
@15 = ~Я не хочу ненароком раскроить тебе череп, да и на мой вкус она тоже не очень, но мне нравиться смотреть на червей... они так извиваются.~
@16 = ~Эй, <CHARNAME>, прежде чем ты выгонишь ее из группы, могу ли я еще немного пообщаться с ней, пусть и с риском для жизни?~
@17 = ~Да кому какое дело! Давай, глотнем немного эля.~
@18 = ~Стог сена, к которому мы с моей подругой подбираемся, и скоро вволю на нем повеселимся.~
@19 = ~Кровать... даже в туалете хватит места дварфу и его подруге.~

здесь идут пересечения с другими файлами, поэтому некоторые строки выглядят немного странно.

файл Akorganj.tra
@0 = ~If we be travlin' to ruins, we best be showing a profit when we come out, or you, me, an' me axe will be having some words!~
@1 = ~Now that be more like it! Wizards be always storing gold and treasure that needs liberating for m....uh...our use!~
@2 = ~Don’t be such a load of wusses’, ‘tis only a bloody slab o’meat after all, like a dead cow!~
@3 = ~(*Licking his thumb and running it along the edge of his axe’s head*)... Jus getting her ready... in case ye ave an idea to go blowin fire at our backsides as we leave.~
перевод
@0 = ~Если уж мы отправимся к руинам, то лучше бы нам вернуться не с пустыми руками, иначе тебе придется пообщаться с моим топором!~
@1 = ~Вот так гораздо лучше! У волшебников всегда припрятано золотишко и драгоценности, которые необходимо изъять для мое.... эммм... нашей пользы!~
@2 = ~Да не раскисай ты так, в конце концов, это же просто кусок окровавленного мяса, вроде мертвой коровы!~
@3 = ~(Смачивает палец слюной и проводит им по лезвию топора)... Просто проверяю, все ли в порядке... на тот случай, если тебе в голову придет мысль разжечь костер за нашими спинами, когда мы уйдем.~

файл Tumage4.tra
@0 = ~You are, I believe, carrying my property?~
@1 = ~I think not.~
@2 = ~Do I know you? No, I think not so I can not be carrying anything of yours.~
@3 = ~What property would we be talking about here?~
@4 = ~You implying that I am a thief? I advise you to watch your words, mage!~
@5 = ~I heard the noise you made acquiring Graeme's wares, in fact, the whole of Halruaa probably heard you. What you took from him is mine.~
@6 = ~Answer me this then, mage... *the beast howls at night*...~
@7 = ~How is it yours if I took it from him?~
@8 = ~No, sorry it is not yours as you never actually paid, Graeme I think you called him. You were going to pay him, yes?~
@9 = ~Spoils of war, my friend. What was this Graeme's is now mine.~
@10 = ~If you do not wish to share the same fate as your friend Graeme, you will do well to step aside and let me pass!~
@11 = ~But only when the moon is full.~
@12 = ~I suppose that proves you are here to meet with this Graeme. Tell me, mage, what were you going to pay for this here merchandise?~
@13 = ~That could be a lucky guess, luckier than mine, but then again, you could have overheard our conversation. Tell me, are you prepared to pay for what I have?~
@14 = ~Proves nothing, you could have been eavesdropping on your friend Graeme's and my little chat. Tell me, what I have, what is it worth to you?~
@15 = ~I was to pay Graeme 10,000g. I am prepared to pay you the same sum and before you ask for more, that is all I carry with me. I advise you to take my offer as you may leave here with the gold and your life but not with your life and the merchandise. Which is it to be?~
@16 = ~10,000g! Say no more, it is all yours.~
@17 = ~That much eh? Makes me wonder what it is I have here and how much it will fetch outside of Halruaa's walls. I admit I have not seen the likes of such a metal before, not even from where I come from. I wonder how that is? I think I have changed my mind, sorry no sale.~
@18 = ~I do not take kindly to threats. They sound more of a challenge to me to prove to you that I can leave here with my life, the merchandise AND your gold! Whereas you on the other hand...~
@19 = ~Now that is what I deem being sensible. I trust the gold is sufficient enough to make sure word of this does not reach the ears of certain mages above us!~
@20 = ~Well, allow me to use my magics to persuade you to change your mind.~
@21 = ~I will bargain with you, the 10,000g I was to pay Graeme in exchange for the merchandise and you leave here richer and with your life in tact. Refuse and... well... you do not leave at all!~
перевод
@0 = ~Мне кажется у вас есть что-то, что принадлежит мне?~
@1 = ~Я так не думаю.~
@2 = ~Мы знакомы? Мне кажется нет, так что у меня не может быть ничего, принадлежащего вам.~
@3 = ~О чем это вы говорите?~
@4 = ~Ты хочешь сказать, что я вор? Советую попридержать язык, маг!~
@5 = ~Я слышал как вы завладели товарами Грайма. Вы шумели так, что слышала вся Халруаа. То что вы взяли у него принадлежит мне.~
@6 = ~Тогда, что ты ответишь на это, маг: ..."Зверь воет в ночи"...~
@7 = ~Как же оно может быть твоим, если мы взяли это у него?~
@8 = ~Прости, но это пока еще не твое, ведь ты так и не заплатил Грайму, кажется так ты его назвал? Ты ведь собирался ему заплатить, верно?~
@9 = ~Боевой трофей, дружище. Что раньше принадлежало Грайму, теперь принадлежит мне.~
@10 = ~Если не хочешь разделить участь своего дружка Грайма, лучше отойди и дай пройти!~
@11 = ~"Но лишь когда луна полна".~
@12 = ~Похоже, ты здесь действительно для того, чтобы встретиться с этим Граймом. Скажи, маг, чем ты собирался расплачиваться за товар?~
@13 = ~Угадал, хотя, ты мог просто подслушать наш разговор. Скажи, ты готов заплатить за то, что я несу?~
@14 = ~Это ничего не доказывает. Ты мог просто подслушать наш с Граймом разговор. Скажи, как дорого ты ценишь, то что есть у меня?~
@15 = ~Я должен был заплатил Грайму 10000 золотом. Я готов заплатить вам столько же, и пока вы не запросили больше, знайте - это все, что у меня есть с собой. Я советую принять мое предложение, ибо вы можете уйти отсюда сохранив деньги и жизнь, но не сможете уйти сохранив жизнь и товар. Каков ваш выбор?~
@16 = ~10000 золотых! Ни слова больше, забирай, это все твое.~
@17 = ~Хм, так много? Сколько же можно будет выручить за это за пределами Халруаа? Надо признать, что подобного металла мне не доводилось видеть даже там, откуда я родом. Это очень странно. Знаешь, мы передумали, прости, сделка отменяется.~
@18 = ~Я не люблю угрозы. Они звучат скорее как призыв доказать тебе, что мы сможем уйти отсюда не только сохранив жизнь, но и унести с собой и твое золото, и товар. Ты же, с другой стороны...~
@19 = ~Вот это я называю разумным поведением. Думаю, золота будет достаточно, чтобы вести об этом не достигли ушей отдельных высокопоставленных магов!~
@20 = ~Что ж, надеюсь моя магия быстро переубедит вас.~
@21 = ~Я предлагаю сделку. Берите 10000 золотых, что я собирался заплатить Грайму за его товар, и уходите отсюда живыми и богатыми. Откажетесь и... что ж... не уйдете отсюда вовсе!~

остальные файлы в следующий раз...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 186 ]  На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 13  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Not able to open ./cache/data_global.php