[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4505: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4507: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4508: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4509: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
AERIE Team • Просмотр темы - Перевод Never Ending Journey

AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 24 ноя 2024, 14:20

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 186 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 13  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 дек 2006, 11:51 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Большое спасибо за уточнения. Все замечания учтены.
Кстати, я недавно скачал-таки себе версию 68 и сверил все текстовые файлы - результат отличный, в новой версии тексты не изменились, а значит перевод полностью соответствует :-)
Вот еще три небольших файлика.
файл Tuconj.tra
@0 = ~Hello, <GABBER>. I thought I would begin this introduction with a brief description of conjuration and summoning magic. Now, I know most of the new students know these facts already but it will do you no harm to listen.~
@1 = ~Conjuration and summoning, although two different types of magic, they both involve bringing in matter from another place. Conjuration spells produce different forms of non-living matter, whereas Summoning spells entice or compel creatures to come to the caster. It also allows the mage to channel forces from other planes. Since both require the same casting techniques, conjuration and summoning are considered two parts of the same school and are taught as such.~
@2 = ~Hello Ghiala, nice to meet you. Your introduction has been very informative.~
@3 = ~Hello Ghiala, you drew the short straw did you?~
@4 = ~(*Not looking at Ghiala*) Are you sure she won't be offended?~
@5 = ~I think I will have to start charging a fee Mordecai. I seem to be at a loss for words quite frequently of late... (*smiling*)... then again, maybe I will get my pay back when it is my turn to set the tests.~
@6 = ~Farewell, Mordecai.~
@7 = ~Well Mordecai, as long as the students you keep testing to silence me keep failing, my students get the benefit of uninterrupted lectures. (*Smiles at Mordecai*) Which is more than can be said for yours when I get to set the tests.~
перевод
@0 = ~Привет, <GABBER>. Я решила начать свой курс с краткого описания магии Вызывания и Призыва. Я знаю, что большинство новых студентов уже имеют базовые знания, но немного освежить вашу память тоже не повредит.~
@1 = ~Вызывание и Призыв, хотя это и два разных типа магии, оба работают схожим образом, перенося объекты из другого места. Вызывание приносит разные формы неживой материи, тогда как Призыв приманивает или принуждает существ появиться перед заклинателем. Также он позволяет магу призывать силу с других Планов. Поскольку оба вида используют одну и ту же технику, Вызывание и Призыв считаются двумя частями одной и той же магической школы, и так и преподаются.~
@2 = ~Привет, Гиэла, приятная встреча. Ваша речь была очень содержательна.~
@3 = ~Привет, Гиэла, нельзя ли немного покороче?~
@4 = ~(*Не глядя на Гиэлу*) Ты думаешь она не обидится?~
@5 = ~Думаю, мне придется начать догонять тебя, Мордекай. Сейчас, кажется, я довольно часто не нахожу нужных слов... (*улыбается*) однако, может быть у меня будет шанс, когда придет моя очередь выбирать испытания.~
@6 = ~Прощай, Модекай.~
@7 = ~Что ж, Мордекай, пока ты испытываешь своих студентов, не замечая моих провалов, у моих студентов преимущество в количестве не прерывавшихся лекций.(*Улыбается Мордекаю*) А этого более чем достаточно для твоих, когда я буду выбирать тесты.~

Данный файл имеет пересечения с другим диалоговым файлом, поэтому некоторые реплики выглядят несколько странно. Особенно реплики 5 и 7.

файл Dkayless.tra
@0 = ~Adventurers? Here in the Hand of the Seldarine? You must have fought past the horde below. Battle ready, I take it? Tell me, why are you here?~
@1 = ~We seek to find Larrel. Evil stalks the land, and we need his powers to find the source.~
@2 = ~Very battle ready, I might add. More than adequate to deal with another ghost if she thinks to attack us.~
@3 = ~We seek Larrel, the only one who can summon forth the divining power of the Heartstone Gem.~
@4 = ~A noble cause. That's something my heart has yearned for -- what I wouldn't give to ride once again for such causes. Well met, adventurers. My name is Kaylessa. I am... was... the weapons master of the Hand.~
@5 = ~A hearty lot you are! It's good to see the fighting spirit still alive after so many decades. That same spirit used to drive all my thoughts and actions... before the fall. My name is Kaylessa. I am... was... the weapons master of the Hand.~
@6 = ~Hmmm. I don't know much about this Heartstone Gem, but it must be powerful indeed if only Larrel can use its powers. My name is Kaylessa. I am... was... the weapons master of the Hand.~
@7 = ~With that all said, you must have some questions that need answering.~
@8 = ~Well met, Kaylessa. We would know more about you - you're very different than the most of the spirits we've encountered here.~
@9 = ~As we had mentioned, we need to find Larrel. Can you help us?~
@10 = ~Unfortunately my questions will have to wait for now. Farewell, Kaylessa.~
@11 = ~When the Hand was at the pinnacle of its glory, I trained my people in the ways of combat. No one could best my deftness with the sword or my accuracy with the bow.~
@12 = ~All my soldiers were honed to perfection. When we were called to battle, it did not take long before our enemies found their forces in chaos and retreat.~
@13 = ~Those days are long gone now. Any of my soldiers that remain are twisted shadows of their former selves. I differ from them only in that I have retained my senses. It is a curse, knowing what we've become and powerless to do anything about it.~
@14 = ~Kaylessa, I'd like to talk about how to find Larrel. Perhaps something can be done to help you if we find him.~
@15 = ~You have my sympathies, Kaylessa. Farewell.~
@16 = ~Finding Larrel will not be easy. When the Hand fell, he was damned. He is now a Baelnorn, an elven lich-like creature doomed to live forever. How this came about? I do not know.~
@17 = ~You may have seen Larrel as you have explored the Hand, but what you saw is not truly him - it is more a 'sending,' a figment of himself that wanders the Hand. Larrel -- the true Larrel -- is atop Labelas Tower.~
@18 = ~Every time I have seen Larrel's sending, it has rambled on like a village idiot -- with one exception. Once, it mentioned something about Larrel's great astrolabe and how it was no longer turning.~
@19 = ~Can you tell me more about Larrel's astrolabe?~
@20 = ~Kaylessa, I have other questions for you.~
@21 = ~Very interesting. I must depart for now.~
@22 = ~Larrel's astrolabe is a wondrous device constructed to help him and his wizards research space and time. As I recall, Larrel and his wizards were using it during the last days of the Hand.~
@23 = ~Larrel was researching space and time... I must know more of this astrolabe Kaylessa.~
@24 = ~Tell me all you know of Larrel and these wizards of his. I will know everything they have discovered during this research of theirs.~
@25 = ~Space and time you say Kaylessa... then I need to speak with Larrel most urgently. His astrolabe, or at least his knowledge may yet be our saviour.~
@26 = ~In the aftermath of the Hand's destruction, I found this piece of machinery, which I believe to be a piece of Larrel's astrolabe. After seeing the state of mind of most everyone left in the Hand, I have held onto it and guarded it. The last thing I wanted was someone using the power held within this piece to cause further harm to the Hand.~
@27 = ~Kaylessa, we may need that item if we are to have Larrel help us.~
@28 = ~If it is indeed part of the astrolabe then it is imperative that you give it to me so that I can take it to Geralith... it could be the means for me to enlist the aid of Larrel.~
@29 = ~Kaylessa, that item you have maybe all that stands between me finding my way home or being trapped here forever... I desperately need to speak with Larrel. Please, will you give it to me?~
@30 = ~If that item will help in my quest to speak with Larrel, then I mean to have it... one way or another.~
@31 = ~Many thanks for your time. Farewell.~
@32 = ~Your intentions may be noble, but I'm afraid I cannot entrust you with this item yet. You will need to prove yourselves first.~
@33 = ~How?~
@34 = ~The elves atop this tower were among my most dedicated soldiers. Whatever curse befell the Hand not only twisted their bodies, but twisted their minds as well. They act and live as if in the final moments of the Hand. Forever prepared to defend against any intrusion to this tower.~
@35 = ~What of them?~
@36 = ~My soldiers do not deserve what has befallen them -- they deserve to die in battle. They would want to meet their end with steel in their hands upon the battlefield. I would ask that you climb the tower and send them to eternal rest.~
@37 = ~Kaylessa, I have already encountered your soldiers on the upper levels. They all fought with great honor. They rest in peace now.~
@38 = ~To battle the soldiers of Kaylessa.

We met Kaylessa in Shevarash Tower in the Severed Hand. She has asked us to battle her soldiers and put them to proper rest. In return, she will give us some strange piece of machinery for an astrolabe.~
@39 = ~To battle the soldiers of Kaylessa.

Kaylessa asked us to put her soldiers to rest on the field of battle. We told her that we had already encountered them and that they all fought with great honor.~
@40 = ~I will put them to rest as you wish.~
@41 = ~Let me think about it. Farewell.~
@42 = ~You have my heartfelt thanks. Return to me when my soldiers are at peace.~
@43 = ~I see you have returned, adventurers.~
@44 = ~Greetings once again, Kaylessa. You had mentioned you were the Hand's weapon master?~
@45 = ~We still seek to find Larrel. Can you help us?~
@46 = ~Kaylessa, your soldiers all fought with great honor. Their suffering has ended, and they rest now.~
@47 = ~To battle the soldiers of Kaylessa.

We returned to Kaylessa and told her all her soldiers have been put to rest.~
@48 = ~Good to see you, Kaylessa. I must depart.~
@49 = ~I thank you for helping with one of my last tasks in this realm. Before I give you your reward, I would have you help me one last time. With my soldiers at rest, there is only one thing left for me to do - to join them. I would ask for the honor of dying in battle.~
@50 = ~I am not the person you should be asking, I know no more than what I have said. I am a soldier and I have no interest in the ways of the wizard.~
@51 = ~Then I guess I will have to continue my search for Larrel and take my questions to him.~
@52 = ~Larrel’s astrolabe may be our only means of escaping this place Kaylessa. Please, anything you know or may have heard will be a great help.~
@53 = ~This is very important, please Kaylissa is there nothing you can recall of Larrel’s research?~
@54 = ~I can not believe this. Our way home may be within our grasp yet you say you know nothing about this device, Larrel... the wizard who had the machine built... wanders the tower in a state of utter confusion. Is there no one sane enough to talk with?~
@55 = ~I am afraid you will get little from Larrel, or anyone here. When the hand fell, so did the mind and reason of almost all who dwelt within. Few escaped the curse.~
@56 = ~Then tell me of those who did escape, maybe I can find one among them who can tell me what I need to know?~
@57 = ~Is it possible that any who did escape the curse still wander these rooms?~
@58 = ~I have no choice, I must speak with Larrel, and the need has become more urgent since learning of this astrolabe.~
@59 = ~Find Geralith, he is around somewhere, probably atop the tower with Larrel. If I am right, then he will be trying to repair the astrolabe. It was he who built the machine and he who was responsible for its upkeep.~
@60 = ~Geralith is trying to repair the astrolabe... are you saying that it is broken?~
@61 = ~Damn! Just my luck to hear of a machine that could possibly take me home, and then in the next breath to be told it is broken! Are you sure of this Kaylessa?~
перевод
@0 = ~Искатели приключений? Здесь, в Руке Силдарина? Вы наверно из орды. Если это так, то вам вскоре непоздоровится! Отвечайте, почему вы здесь?~
@1 = ~Мы ищем Ларрела. Зло шествует по земле и только он может помочь найти первоисточник этого зла.~
@2 = ~Мы готовы к бою. Более чем достаточно, чтобы расправиться с призраком, вздумавшим на нас напасть.~
@3 = ~Мы ищем Ларрела, единственного, кто знает как использовать божественную силу Камень-Сердца.~
@4 = ~Благородный повод. Это то, чего жаждет мое сердце - я не могу позволить злу шествовать по нашим землям. Приятно познакомиться, искатели приключений. Меня зовут Кайлесса. Я... была... мастером оружия Руки Силдарина.~
@5 = ~Судьба благоволит! Приятно видеть, что борющийся дух жив во мне, после стольких-то десятилетий. Этот самый дух направлял все мои мысли и действия... до падения. Меня зовут Кайлесса. Я... была... мастером оружия в Руке Силдарина.~
@6 = ~Хммм. Я немного знаю о Камень-Сердце, но оно должно быть поистине могущественным, раз уж только Ларрел может использовать его силы. Меня зовут Кайлесса. Я... была... мастером оружия Руки Силдарина.~
@7 = ~После моего рассказа, у вас, наверное, появились ко мне вопросы.~
@8 = ~Точно, Кайлесса. Мы хотели бы узнать побольше о тебе - ты очень отличаешься от большинства духов, с которыми мы здесь сталкивались.~
@9 = ~Как мы упоминали, нам надо найти Ларрела. Ты можешь нам помочь?~
@10 = ~К сожалению, мои вопросы могут и подождать. Прощай, Кайлесса.~
@11 = ~Когда Рука Силдарина была на пике своей славы, я учила своих воинов боевым искусствам. Никто не мог превзойти моего мастерства на мечах или точности в стрельбе из лука.~
@12 = ~Все мои солдаты были превосходно натренированы. Когда мы вступали в бой, у нас уходило не много времени, чтобы рассеять противника и обратить его в бегство.~
@13 = ~Теперь эти дни давно канули в лету. И те мои солдаты, что еще остались - извращенные тени прежних себя. Я отличаюсь от них только тем, что сохранила свои чувства. Это тяжкое проклятье, знать, чем мы стали и не мочь ничего с этим поделать.~
@14 = ~Кайлесса, мне хотелось бы узнать, как найти Ларрела. Возможно, если мы его найдем, то сможем помочь и тебе.~
@15 = ~Приятно было поболтать, Кайлесса. Прощай.~
@16 = ~Найти Ларрела нелегко. Когда Рука Силдарина пала, он был проклят. Теперь он - Баэлнорн, эльфийский вариант лича, обреченный на вечное существование. Как это случилось? Я не знаю.~
@17 = ~Вы могли встретить Ларрела, когда исследовали Руку Силдарина, но то, что вы видели, был не совсем он - скорее "проекция", ложный образ, скитающийся по Руке. Ларрел - настоящий Ларрел - на вершине Башни Лабеласа.~
@18 = ~Каждый раз, при нашей встрече с проекцией Ларрела, он бормотал как деревенский дурачок - за одним исключением. Один раз он упомянул о большой астролябии Ларрела и что она больше не поворачивается.~
@19 = ~Ты можешь рассказать мне что-нибудь об астролябии Ларрела?~
@20 = ~Кайлесса, у меня есть еще несколько вопросов.~
@21 = ~Очень интересно. Теперь мне надо идти.~
@22 = ~Астролябия Ларрела - чудесный прибор, придуманный им, чтобы помочь ему и его волшебникам в исследовании пространства и времени. Насколько я припоминаю, Ларрел и его волшебники использовали ее в последние дни Руки Силдарина.~
@23 = ~Ларрел исследовал пространство и время... Мне нужно знать ВСЕ об этой астролябии, Кайлесса.~
@24 = ~Расскажи, что тебе известно о Ларреле и его волшебниках. Мне нужно знать, что они обнаружили в результате своих исследований.~
@25 = ~Ты говоришь - пространство и время... значит мне просто необходимо поговорить с Ларрелом. Его астролябия (или хотя бы его знания) могут стать нашим спасением.~
@26 = ~После разрушения Руки Силдарина я нашла эту деталь какого-то механизма и считаю, что она - часть астролябии Ларрела. Увидев состояние разума тех, кто остался здесь, я постаралась сберечь и сохранить ее. Чего я хочу меньше всего - так это того, чтобы кто-нибудь использовал силу, содержащуюся в этой детали во вред Руке Силдарина.~
@27 = ~Кайлесса, если Ларрел согласится нам помочь, то этот предмет нам пригодится.~
@28 = ~If it is indeed part of the astrolabe then it is imperative that you give it to me so that I can take it to Geralith... it could be the means for me to enlist the aid of Larrel.~
@29 = ~Кайлесса, этот предмет - единственное, что стоит между моим родным миром и вечностью... Мне очень нужно поговорить с Ларрелом. Ты не могла бы отдать мне эту деталь?~
@30 = ~Если эта штуковина поможет мне переговорить с Ларрелом, то я хочу получить ее... так или иначе.~
@31 = ~Спасибо за беседу. Прощай.~
@32 = ~Твои намерения могут быть и благородны, но, боюсь, что пока не могу доверить тебе этот предмет. Сначала тебе надо проявить себя.~
@33 = ~Как?~
@34 = ~Эльфы на вершине этой башни были моими самыми преданными солдатами. Проклятье, павшее на Руку изуродовало не только их тело, но и разум. Они действуют и живут так, как в последние моменты до падения Руки. Вечно в готовности защищать эту башню от любого вторжения.~
@35 = ~И что дальше?~
@36 = ~Мои солдаты не заслужили того, что на них обрушилось - они заслужили смерть в битве. Они хотели бы встретить свой конец на поле боя - с оружием в руках. Я попросила бы вас взобраться на башню и даровать им вечный покой.~
@37 = ~Кайлесса, твои солдаты на верхних уровнях уже побеждены. Они проявили великую доблесть. Теперь они покоятся с миром.~
@38 = ~Последний бой солдат Кайлессы.

Мы встретили Кайлессу в башне Шевараша в Отрезанной Руке. Она попросила нас, чтоб мы помогли ее солдатам обрести вечный покой с оружием в руках. Когда дело будет сделано, она обещала отдать нам деталь от астролябии.~
@39 = ~Последний бой солдат Кайлессы.

Мы встретили Кайлессу в башне Шевараша в Отрезанной Руке. Она попросила нас, чтоб мы помогли ее солдатам обрести вечный покой с оружием в руках. Мы сообщили ей, что все ее солдаты уже пали честью храбрых.~
@40 = ~Я дам им покой, о котором ты просишь.~
@41 = ~Я подумаю об этом. Прощай.~
@42 = ~Я искренне вам благодарна. Возвращайтесь, когда мои солдаты упокоятся с миром.~
@43 = ~Я смотрю, вы вернулись, искатели приключений.~
@44 = ~Здравствуй еще раз, Кайлесса. Ты упоминала, что была мастером оружия Руки Силдарина?~
@45 = ~Мы все еще ищем Ларрела. Ты можешь нам помочь?~
@46 = ~Кайлесса, все твои солдаты бились с величайшей доблестью. Их страдания завершились и теперь они покоятся в мире.~
@47 = ~Последний бой солдат Кайлессы.

Мы вернулись к Кайлессе и рассказали ей, что все ее солдаты пали честью храбрых.~
@48 = ~Приятно было тебя увидеть, Кайлесса. Но мне нужно идти.~
@49 = ~Спасибо вам за помощь в одном из последних моих дел в этом мире. Прежде чем я награжу вас, помогите мне в последний раз. Теперь, когда мои солдаты покоятся с миром, у меня осталось только одно - присоединиться к ним. Я прошу оказать мне честь - убить меня в бою.~
@50 = ~Ваши вопросы нужно задавать не мне. Все что мне известно - я уже рассказала. Я - воин, и у меня никогда не было интереса к волшебникам.~
@51 = ~Значит мне нужно продолжить поиски Ларрела и задать все вопросы ему.~
@52 = ~Кайлесса, мы сможем покинуть это место только благодаря астролябии Ларрела. Пожалуйста, все, что ты знаешь или может быть слышала, могло бы очень сильно нам помочь.~
@53 = ~Это очень важно, пожалуйста, Кайлесса, ты точно ничего больше не знаешь про исследования Ларрела?~
@54 = ~Не могу в это поверить. Our way home may be within our grasp yet you say you know nothing about this device, Larrel... колдун, который построил машину... бродит по башне полностью обезумевши. Неужели никто здесь не может внятно ответить на несколько вопросов?~
@55 = ~Боюсь, вы не многого добьетесь и от Ларрела, и от кого бы то ни было здесь. Когда Рука пала, почти все, кто здесь был, лишились рассудка. Лишь очень немногие избежали проклятия.~
@56 = ~Так назови мне, кто здесь избежал проклятия. Может кто-то из них знает то, что мне нужно?~
@57 = ~Может ли быть, что кто-то еще избежал проклятия и до сих пор бродит по этим залам?~
@58 = ~У меня нет выбора, нужно поговорить с Ларрелом, тем более, что только он может что-то рассказать об этой астролябии.~
@59 = ~Найдите Гералита, он должен быть где-то поблизости, возможно наверху башни, рядом с Ларрелом. Если я не ошибаюсь, он может попытаться восстановить астролябию. В конце концов, именно он ее построил и отвечал за ее техническую исправность.~
@60 = ~Geralith is trying to repair the astrolabe... are you saying that it is broken?~
@61 = ~Damn! Just my luck to hear of a machine that could possibly take me home, and then in the next breath to be told it is broken! Are you sure of this Kaylessa?~

требуется помощь с переводом строк 28, 54, 60 и 61

файл Dacolyte.tra
@0 = ~Defilers! Again you profane this temple with your murderous presence!~
@1 = ~There must be some mistake... we've never set foot in this temple before now.~
@2 = ~Calm yourself, friend. We mean you no harm. We've come from the beleaguered town of Kuldahar on a mission of great importance.~
@3 = ~Stand aside, priest. We've come for the Heartstone Gem.~
@4 = ~Silence! Think you that the children of the Forgotten God are fools enough to be deceived by such lies twice in one day? Now you shall pay for your trespasses! Guards! Guards! The intruders have returned!~
@5 = ~There is no mistake! The bodies of my slain brothers are not even cold, and yet more intruders arrive... no doubt to finish us off. Well, you'll find that this time we shall not fall so easily! Guards! Guards! The intruders have returned!~
@6 = ~So, you admit you are thieves! Well, you'll find that this time we shall not fall so easily! Guards! Guards! The intruders have returned!~
перевод
@0 = ~Разрушители! Опять вы оскорбляете храм своим нечестивым присутствием!~
@1 = ~Должно быть, это какая-то ошибка... мы никогда не вступали под крышу этого храма до сегодняшнего дня.~
@2 = ~Успокойся, приятель. Мы не причиним тебе вреда. Мы пришли из осажденного города Кулдахара с миссией исключительной важности.~
@3 = ~Отойди, жрец. Мы пришли за Камень-Сердцем.~
@4 = ~Тихо! Думаете, Дети Забытого Бога настолько тупы, чтобы попасться на одну и ту же ложь два раза за день? Теперь вы заплатите за вторжение! Стража! Стража! Нарушители вернулись!~
@5 = ~Никакой ошибки нет! Тела моих убитых братьев еще не остыли, и приходят все новые и новые нарушители... без сомнения, чтобы всех нас прикончить. Ну, если пришло наше время, то мы так просто не сдадимся! Стража! Стража! Нарушители вернулись!~
@6 = ~Итак, признайтесь, что вы воры! Если вы думаете, что пришло ваше время, то мы так просто не сдадимся! Стража! Стража! Нарушители вернулись!~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 дек 2006, 18:53 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 мар 2006, 23:20
Сообщения: 84


Последний раз редактировалось Vlad 09 дек 2006, 15:36, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 дек 2006, 20:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 сен 2006, 19:38
Сообщения: 558
Откуда: СПб


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 дек 2006, 23:27 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Ardanis:
Что касается bitch - иногда переводят как "стерва". Мне кажется, русский вариант грубее английского.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 дек 2006, 15:25 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 мар 2006, 23:20
Сообщения: 84
invader - это захватчик (прямой эквивалент)
intruder - должен быть эквивалент, просто ничего не приходит в голову (но только не нарушитель!), тот, кто осуществляет вероломное вторжение (*вламывается*)

bitch - сука, литературное выражение, на английском звучит грубее :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 12 дек 2006, 09:58 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 12 дек 2006, 21:16 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 мар 2006, 23:20
Сообщения: 84


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 дек 2006, 10:26 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 дек 2006, 16:00 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 мар 2006, 23:20
Сообщения: 84


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 дек 2006, 03:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 сен 2006, 19:38
Сообщения: 558
Откуда: СПб
BMELORA.D
В некоторых местах перевод весьма вольный - главным образом для того, чтобы скрыть пол протагониста.

Проверьте, пожалуйста, нижеуказанные 15 фраз

№8 - не уверен, что правильно понял "to try and lessen that divide for people"
№12
№14
№30 - Alora - это опечатка или нет?
№42
№45 - меня смущает if, да и фраза немного странная
№48
№49
№53 - у меня фантазия иссякла, если кто хочет - пусть сам переводит
№79 - familiars - сами решайте, как их назвать
№83
№107 - to chuck smth over it - не швырять же?
№116 - swing hips - разные значения swing подходят
№120 - backtrack - промпт назвал это отступлением, не зная обстоятельств, мне сложно перевести это
№123 - аналогично, не знаю о чем идет речь



@0 = ~That is reassuring to hear Dar, but I have always had to be one step ahead of bounty hunters and being wary has held me in good stead.~ [melora1d]
@1 = ~Looking over my shoulder is not a habit that I wish to stop. There may come a time when I need to survive on my wits again.~ [melora2d]
@2 = ~It is true, that is one attribute that I am grateful that I took the time to learn. That and being able to deal with devious traps that bounty hunters lay.~ [melora3d]
@3 = ~(*Stops and puts her hands on her hips.*) Dar, you know very well that it is not for personal gain that I do what I do!~ [melora4d]
@4 = ~Helping to distribute the wealth of those that have more than they know what to do with to a more needy part of the community cannot be seen as an evil action!~ [melora5d]
@5 = ~Those that I help are people that suffer misery through no fault of their own.~ [melora6d]
@6 = ~Fate has been unkind to them and sometimes they need a helping hand once in a while, they need to know that someone does care what happens to them.~ [melora7d]
@7 = ~I have very little time for authorities that allow children to starve or forces families to live on the streets for the want of a gold piece or two!~ [melora8d]
@8 = ~Then there will always be a need for people like me to try and lessen that divide for people that cannot help themselves through circumstance.~ [melora9d]
@9 = ~(*Starts to walk off*)... Agreed!~ [melora0d]
@10 = ~Hrothgar, I do not usually listen to rumour but I have heard enough to know that this is an odd situation here. If you get what I mean, you being... well... dead really.~ [melora1h]
@0 = ~Звучит убедительно, Дар, но мне всегда приходилось держаться на шаг вперед от охотников за головами и осторожность сослужила мне неплохую службу.~ [melora1d]
@1 = ~Всегда оглядываться через плечо - хорошая привычка и я не хотела бы избавиться от нее. Быть может, наступит время, когда моя смекалка снова поможет мне уцелеть.~ [melora2d]
@2 = ~Верно, это хорошее умение и мне не жаль времени, которое я потратила, чтобы научиться ему. Ему, а также способности избегать подлых ловушек, которые могут устроить охотники за головами.~ [melora3d]
@3 = ~(*Останавливается и упирает руки в бока*) Дар, ты прекрасно знаешь, что я делаю свое дело не ради личной выгоды!~ [melora4d]
@4 = ~Отбирать деньги у тех, кто и сам уже не знает, куда их девать, и отдавать их тем, кто живет в нужде никак не может считаться плохим занятием!~ [melora5d]
@5 = ~Те, кому я помогаю - это люди, страдающие не по собственной вине.~ [melora6d]
@6 = ~Судьба сурово обошлась с ними, и время от времени им нужна дружеская рука. Им необходимо знать, что есть кто-то, кому небезразлична их судьба.~ [melora7d]
@7 = ~Мне нечего сказать о властях, которые допускают, чтобы дети голодали на улице, или выгоняют на улицу целые семьи ради пары монет!~ [melora8d]
@8 = ~Then there will always be a need for people like me to try and lessen that divide for people that cannot help themselves through circumstance.~ [melora9d]
@9 = ~(*Отходит*)... Согласна!~ [melora0d]
@10 = ~Хротгар, обычно я не слушаю сплетни, но я слышала достаточно, чтобы понять необычность сложившейся ситуации. Если ты меня понимаешь, ты ведь... ээ-ээ... давным-давно мертв.~ [melora1h]

@11 = ~It is not that it feels strange, more that it does not make sense how you come to be here.~ [melora2h]
@12 = ~I know about that from bits of information I have overheard from the rest of the group. What happened between the portals Hrothgar?~ [melora3h]
@13 = ~Then can you tell me what brought you to this time?~ [melora4h]
@14 = ~Yes, I know that! Why did you leave your time and venture through the portal in the first place?~ [melora5h]
@15 = ~Of course, your mysterious quest. I overheard a little about that too. You are trying to locate some keys, right?~ [melora6h]
@16 = ~(*Blushes slightly*) A self preservation skill that I taught myself Hrothgar. Being able to blend into the shadows has saved my life on more than one occasion.~ [melora7h]
@17 = ~I will take that as a hint that you wish to say no more Hrothgar, so be it.~ [melora8h]
@18 = ~Candlekeep is awash with tales of your adventures along The Sword Coast <CHARNAME> and though it was not your place of birth it claims you as its own, but tell me, do you never wonder about your true parents?~ [melora1p]
@19 = ~Gorion raised me well, but yes, sometimes my thoughts do turn to my mother. I would be lying if I said they did not.~
@20 = ~Gorion was all the parent I ever needed whilst growing up.~
@11 = ~Не то чтобы странно, скорее нет никакого смысла в том, что ты оказался здесь.~ [melora2h]
@12 = ~Я это знаю из обрывков разговоров, которые мне удалось тут услышать. Что случилось между порталами, Хротгар?~ [melora3h]
@13 = ~Не скажешь тогда, что принесло тебя в наше время?~ [melora4h]
@14 = ~Да, я это знаю! Почему ты покинул свое время и первым делом отправился в путешествие через портал?~ [melora5h]
@15 = ~Да, конечно, твое таинственное задание. Я и об этом слышала. Ты пытаешься найти какие-то ключи, верно?~ [melora6h]
@16 = ~(*Слегка краснеет*) Средство самозащиты, которому я научилась сама, Хротгар. Умение сливаться с тенью не раз спасало мне жизнь.~ [melora7h]
@17 = ~Полагаю, это значит, что ты больше не хочешь разговаривать, Хротгар, пусть так и будет.~ [melora8h]
@18 = ~Кэндлкип полон историй о твоих приключениях на Побережье Меча, <CHARNAME>, и, хоть это место и не является твоей родиной, оно признает тебя. Скажи, тебя никогда не интересовало, кто твои настоящие родители?~ [melora1p]
@19 = ~Горайон хорошо воспитал меня, но иногда мои мысли обращаются к моей матери. Было бы неправдой сказать, что это не так.~
@20 = ~Родители... Никто не заменил бы мне Горайона.~

@21 = ~I am curious of course, but as Gorion was the only one to know my parentage and he is dead, I feel it a waste of time allowing myself to dwell too much on the answers.~
@22 = ~Given who my real father is, I think I know all I need to know.~
@23 = ~No. I know who my father is and he is the only parent I am keen to know learn about.~
@24 = ~Yes, but Gorion was only your foster father. It is said that the god of murder is your true sire. Is that not so?~ [melora2p]
@25 = ~Yes, Bhaal was my father. I was raised in ignorance of this fact and at times I wish that was still so.~
@26 = ~It is true, whereas Bhaal may be my true father, Gorion was the one I knew and called father.~
@27 = ~It is true enough Melora, but my connection with Bhaal is no concern of yours!~
@28 = ~Your father, yes. I have heard the stories of how your father is none other than the god of murder. Are they true?~ [melora3p]
@29 = ~(*Shivers visibly*) I would not relish having the blood of the god of murder running through my veins <CHARNAME>, but I still think you are better off not knowing who your parents are, than knowing your parents and that they despise you. At least you had the love of a father.~
@30 = ~Yes, Gorion loved me, but he never told me who I was, but you Alora, you grew up knowing who you were.~
@21 = ~Мне, разумеется, было бы интересно знать это, но Горайон - единственный, кому было известно, кто они, и он мертв. И я считаю, что рыться теперь в поисках ответа - напрасная трата времени.~
@22 = ~Если учесть, кто мой настоящий отец, я думаю это - все, что мне следует знать.~
@23 = ~Нет. Я знаю, кто мой отец, и он - единственный, кого я хочу знать.~
@24 = ~Да, но Горайон - лишь твой приемный отец. Говорят, твой настоящий предок - бог убийств. Это ведь так?~ [melora2p]
@25 = ~Да, мой отец - Баал. Мне об этом не говорили, и порой мне хочется, чтобы так оно и было всегда.~
@26 = ~Верно, так или иначе, Баал - мой отец, но человек, которого мне в детстве довелось знать и называть отцом - Горайон.~
@27 = ~Это так, Мелора, но моя связь с Баалом тебя не касается!~
@28 = ~Твой отец, да. Я слышала истории, что твой отец - никто иной, как сам бог убийств. Это правда?~ [melora3p]
@29 = ~(*С заметной дрожью*) Вряд ли я была бы рада текущей во мне крови бога убийств, <CHARNAME>, но я все же думаю, что лучше не знать своих родителей, чем знать их и знать, что они тебя презирают. По крайней мере, тебя любил твой отец.~
@30 = ~Да, Горайон любил меня, но он никогда не говорил мне кто я. Но ты, Alora, росла, зная, кто ты такая.~

@31 = ~Your parents may not have loved you as much as you would have hoped, but at least you knew them. I will never know mine.~
@32 = ~Our parents give us life, sometimes it is unintentional. Children are often conceived through the selfishness of their parents who seek only their own pleasure. They then, unfairly, blame and despise the child that is born through their own indiscretions.~
@33 = ~You are right it is no concern of mine, but tell me instead of the man you called father?~ [melora7p]
@34 = ~Gorion raised me but I never considered him my father and he was foolish to think I did!~
@35 = ~Gorion kept the truth of the true identity of my father from me and it cost him his life. He was foolish!~
@36 = ~My father, or fathers are not something I wish to speak of to you, or to anyone else for that matter! The subject is closed! You hear me Melora!?~
@37 = ~(*Indignantly*) You <CHARNAME>, do not realise how lucky you were to have someone care enough to raise you as their own despite your parentage! You show only contempt for a man who obviously loved you dearly. You are the fool! (*Turns away.*)~
@38 = ~Very clearly <CHARNAME>. I will bother you know more.(*Turns away.*)~ [melora5p]
@39 = ~I would still have preferred to have grown up not knowing, if it would have saved me from the unhappy childhood I had.~ [melora4p]
@40 = ~Maybe it is through such experiences that you have become the caring person that you are Melora.~
@31 = ~Возможно, твои родители не любили тебя так, как тебе того хотелось, но ты хотя бы знала их. Я же - нет.~
@32 = ~Наши родители дают нам жизнь, иногда непреднамеренно. Дети часто бывают зачаты из-за того, что их родители хотят лишь утолить свою страсть. После чего они, увы, несправедливо обвиняют во всем своего ребенка, который родился по их неосторожности.~
@33 = ~Думаю да, это меня в самом деле не касается. Расскажи тогда о Горайоне.~ [melora7p]
@34 = ~Горайон вырастил меня, но относиться к нему, как к отцу - нет, не думаю. Было бы глупо с его стороны ожидать такого.~
@35 = ~Горайон держал правду о моем отце в тайне от меня и это стоило ему жизни. Глупец он был!~
@36 = ~Мой отец, или, если более точно, отцы - это тема, на которую я не хочу говорить ни с тобой, ни с бы то ни было еще! Вопрос закрыт! Ты меня слышишь, Мелора!?~
@37 = ~(*Возмущенно*) Ты, <CHARNAME>, даже не представляешь, как тебе повезло, что нашелся человек, который готов был воспитать тебя, невзирая на твое наследие! А ты демонстрируешь лишь пренебрежение к тому, кто несомненно любил тебя. И если говорить о глупцах, так это - не Горайон, а ты! (*Отворачивается прочь.*)~
@38 = ~Да, отчетливо, <CHARNAME>. Не буду больше беспокоить.(*Отворачивается.*)~ [melora5p]
@39 = ~И все же я предпочла бы вырасти в неведении, если бы это могло избавить меня от несчастного дерства.~ [melora4p]
@40 = ~Мелора, ты не думала, что именно подобные испытания сделали тебя столь заботливой и отзывчивой?~

@41 = ~We cannot choose how we come into the world Melora, we just have to do the best we can whilst we are here.~
@42 = ~You can blame your parents for your unhappy childhood, but you are no longer a child Melora. It is your opinion of yourself that should matter to you now.~
@43 = ~Fate decrees how and why we come into the world Melora, what is important is how we deal with what fate has chosen for us.~
@44 = ~Wise words <CHARNAME> but it is still the child that suffers for the sins of the parents. My own child hood was proof of that.~ [melora6p]
@45 = ~I know we cannot choose our parents <CHARNAME>, for if we could, maybe we both would be leading different lives to that which fate has laid before us. We may not even be the same people that we are today. You have given me much to think on. What, if anything do I owe my parents for making me who I am? I will think long and hard on all that you have said <CHARNAME>.~
@46 = ~(*With a noticable edge to her voice*) <CHARNAME>, could I ask you not to stand so close to me when you are about to use magic of any sort!~
@47 = ~Melora, you may not have noticed, but combat seldom affords one the luxury of time to check who is standing where.~
@48 = ~You can always move Melora if you feel uncomfortable being so close to me.~
@49 = ~Magic is often required without chance of prior warning Melora. What should I do, risk the groups welfare whilst I check that you are not standing too close to me?~
@50 = ~If I bother you that much Melora, then it is up to you to keep your distance as I do not have the time to keep an eye as to where you might be!~
@41 = ~Мы не можем сами выбирать, где нам появиться в этом мире, Мелора, мы в состоянии лишь делать лучшее, что можем, пока находимся здесь.~
@42 = ~Ты можешь винить своих родителей за несчастное детство, но ты уже не ребенок, Мелора. И теперь для тебя должно значить твое собственное мнение.~
@43 = ~Судьба решает как и почему мы попадаем в этот мир, Мелора, но важно не это, а то, как мы поступаем с тем, что выбрала для нас судьба.~
@44 = ~Мудрые слова, <CHARNAME>, но дети по-прежнему страдают за грехи своих родителей. Мое детство было тому подтверждением.~ [melora6p]
@45 = ~Я знаю, что мы не можем выбирать себе родителей, <CHARNAME>, иначе у нас могла бы быть совсем иная жизнь, не та, что была предопределена для нас судьбой. Возможно, мы даже были бы совсем другими людьми, чем те, что мы есть сейчас. В твоих словах есть много над чем подумать. What, if anything do I owe my parents for making me who I am? Мне стоит как следует подумать над твоими словами, <CHARNAME>.~
@46 = ~(*Немного резким голосом*) <CHARNAME>, можно попросить тебя держаться от меня подальше когда ты намереваешься использовать магию?!~
@47 = ~Мелора, быть может ты этого и не заметила, но сражения редко оставляют время, чтобы проверить, кто где находится.~
@48 = ~Ты всегда можешь отойти, Мелора, если тебе так неудобно быть около меня.~
@49 = ~Мелора, на предупреждения часто не остается времени, такова уж магия. По-твоему, мне следует рисковать благополучием всех нас, пока я буду высматривать, где ты находишься?~
@50 = ~Если я доставляю тебе столько неудобств, Мелора, то лучше тебе самой соблюдать дистанцию между нами, ибо у меня нет времени следить за тобой!~

@51 = ~Hmmph! I am only asking for a bit of consideration from you. You are so typical of a mage, you cast your spells without a thought for those around you!~
@52 = ~As I see it, you are the only one around here that has problems with my spell casting.~
@53 = ~That is unfair Melora! I have helped everyone in this group at some time or other.~
@54 = ~Get over yourself Melora, magic is as valuable an asset to the group as are your skills!~
@55 = ~Come Melora, is it not time that you got over your ridiculous hatred of magic?~
@56 = ~(*Her voice takes on a tone of contempt*) That may be so, but I know of magic and what its power does to the mind of a mage!~
@57 = ~So, tell me, how many mages have you known to draw such a conclusion?~
@58 = ~Might I ask on what you base your knowledge Melora?~
@59 = ~Why the hostility in your voice whenever magic is mentioned Melora?~
@60 = ~Tell me, what do you a common thief, know of the way of mages?~
@51 = ~Хмм! Я прошу только о некоторой предусмотрительности с твоей стороны. Очень уж ты напоминаешь мне типичного мага, разбрасываясь вот так заклинаниями во все стороны и ничуть не заботясь об окружающих!~
@52 = ~Кажется, среди нас только тебя одну так заботят мои заклинания.~
@53 = ~Это несправедливо, Мелора! I have helped everyone in this group at some time or other.~
@54 = ~Преодолей это, Мелора, магия так же полезна для нашей группы, как и твои умения!~
@55 = ~Послушай, Мелора, не пора ли тебе избавиться от этой нелепой ненависти к магии?~
@56 = ~(*Ее голос становится презрительным*) Может и так, но я знаю что такое магия и что она делает с разумом мага!~
@57 = ~Скажи мне тогда, скольких магов ты знала чтобы прийти к такому выводу?~
@58 = ~Могу я спросить, на чем основаны твои знания, Мелора?~
@59 = ~Почему при каждом упоминании магии я слышу враждебность в твоем голосе, Мелора?~
@60 = ~Скажи, что ты, простая воришка, можешь знать о магах?~

@61 = ~(*Her voice takes on a tone of contempt*) I know from experience the conceit of mages and how they view others not adept in the arts!~
@62 = ~My father was a mage! I learnt all I need to know about mages from him. The power that comes with magic corrupts the mind. Soon *you* mages begin to see *yourselves* as more than you are and everyone else is looked upon as lesser beings, not worthy of your notice!~
@63 = ~Is that not the same as me saying all thieves are evil because I was once mugged by a thief!~
@64 = ~I did not know your father, but is your opinion not biassed if he is the sole experience of your encounter with magic?~
@65 = ~I object to your usage of the word *you* when referring to mages in the pluralMelora! You do not know me well enough to draw any conclusions concerning me.~
@66 = ~Magic is a powerful and difficult weapon to wield, so maybe *us* mages have a right to put *ourselves* above the likes of you who live by dishonesty!~
@67 = ~(*Defiantly*) I know what I know <CHARNAME>! Neither your words nor circumstances will alter that. To me, magic and the magic user are both to be avoided whenever possible!~
@68 = ~Enough said. I shall respect your feelings Melora but hope that you will come to see both myself and magic as allies in the future.~
@69 = ~Think what you will Melora. I will however, try to be more considerate with regards to magic whilst you are nearby and perhaps that will be the way to us becoming closer as allies.~
@70 = ~Maybe if you try to be less stubborn and open your mind more, given time I will be able to show you that mages differ in temperament as do thieves.~
@61 = ~(*Ее голос становится презрительным*) Я по своему опыту знаю о тщеславии магов и знаю, что они думают о тех, кто несведущ в магии!~
@62 = ~Мой отец был магом! Все что мне надо знать о магах я знаю от него. Сила, которую дает магия, разлагает разум. И вскоре *вы*, маги, начинаете считать себе чем-то большим, чем вы есть на самом деле, и рассматривать остальных как нечто низшее, недостойное вашего внимания!~
@63 = ~Я точно также могу сказать, что все воры - плохие, потому что один из них когда-то ограбил меня!~
@64 = ~Твой отец и я не были знакомы, но если он - это единственный случай, когда ты сталкивалась с магией, то делать из этого выводы - предубеждение.~
@65 = ~Мне не нравится тон, которым ты произносишь слово *вы*, когда говоришь о магах, Мелора! Ты не знаешь меня настолько хорошо, чтобы делать обо мне выводы.~
@66 = ~Магия - это мощное и сложное оружие, так что *мы*, маги, вполне можем считать себя выше таких как ты, живущих бесчестием!~
@67 = ~(*Вызывающе*) Я знаю то, что знаю, <CHARNAME>! И ни твои слова, ни обстоятельства этого не изменят. Я считаю, что и магии, и того кто ее использует надо избегать когда бы то ни было!~
@68 = ~Довольно. Я буду уважать твои чувства, Мелора, но надеюсь, что со временем ты станешь относиться ко мне и к магии как к союзникам.~
@69 = ~Думай, что хочешь, Мелора. Я, однако, постараюсь быть внимательнее с магией когда ты поблизости, и может быть это поможет нам стать более близкими друзьями.~
@70 = ~Если ты прекратишь упрямиться и откроешь глаза чуть пошире, то со временем увидишь, что у магов, как и у воров, бывает разный характер.~

@71 = ~You probably should not hold your breath waiting for that <CHARNAME>, but at least we understand each other better now.~
@72 = ~(*Angrily*) You display just the arrogance that I speak of! You know nothing of how I live and I am not about to justify what I do to you!~
@73 = ~You are a thief Melora, nothing more. No matter how you may to try to disguise what you do.~
@74 = ~Hit a nerve did I Melora?~
@75 = ~Your claim to be helping those less fortunate carries no weight with me, Melora. You are naught but a thief!~
@76 = ~(*Angrily and drawing herself up to her full height*) I have already said that I will not justify myself to you! I should have had more sense than to embark on a conversation with a mage! I will not do so again eagerly!~
@77 = ~(*Sighs loudly*) How much longer am I expected to walk in the stench of wizards?~ [Melora63]
@78 = ~For as long as it takes to get the job done Melora.~
@79 = ~Not so loud Melora, mages have big ears and not to mention familiars spying for them.~
@80 = ~Please Melora, a little quiter, you know the danger we all face being here.~
@71 = ~Тебе возможно не стоит ждать этого, затаив дыхание, <CHARNAME>, но мы, по крайней мере, теперь лучше понимаем друг друга.~
@72 = ~(*Сердито*) Ты показываешь как раз то самое высокомерие, о котором я говорю! Ты не знаешь как я жила и я не собираюсь оправдываться перед тобой в своих поступках!~
@73 = ~Ты - вор, Мелора, и не более. Независимо от того, как ты пытаешься замаскировать свои действия.~
@74 = ~Задето больное место, Мелора?~
@75 = ~Твои утверждения, что ты помогаешь низшим слоям общества ничего для меня не значат, Мелора. Ты - не более чем вор!~
@76 = ~(*Сердито, выпрямляясь во весь рост*) Я уже сказала, что не собираюсь оправдываться пред тобой! Мне следовало подумать, прежде чем начинать разговор с магом! Я этого не сделаю еще раз!~
@77 = ~(*Шумно вздыхает*) Сколько еще я должна дышать запахом магов?~ [Melora63]
@78 = ~Столько, сколько понадобится, чтобы закончить дело, Мелора.~
@79 = ~Потише, Мелора, у магов могут быть большие уши, не говоря уже о familiars.~
@80 = ~Пожалуйста, Мелора, чуть потише, ты же знаешь, в какой опасности мы тут.~

@81 = ~Not too much longer I hope.~
@82 = ~From the little we have discovered that means we could be stuck here indefinitely, doomed to live and breath the same air as these wizards.~
@83 = ~Don’t be daft Melora! We know that Ulcaster falls soon if we are unable to prevent it, and when that happens we no longer have reason to be here.~
@84 = ~Not so Melora! Tilorn will return us when we either save Ulcaster, or when it falls.~
@85 = ~Don’t be so melodramatic Melora! I have no intentions of being stuck here.~
@86 = ~And what if the mere fact that our presence here has already changed the outcome and it is Halruaa that falls? How can we be sure that we will not fall with it? How sure are *you* that Tilorn will get us out of here in time?~
@87 = ~We can never be sure of anything in life, except that it ends in death for us all at some point. However, I trust Tilorn’s word to return us as promised and that is what counts here.~
@88 = ~You have to try not to be so paranoid and learn to trust more. Put your mind at ease by believing that Tilorn can and will return us to Ulcaster safely.~
@89 = ~I have to trust Tilorn otherwise I would not be here.~
@90 = ~You worry too much. Be grateful that there are no bounty hunters here after your head.~
@81 = ~Надеюсь, что недолго.~
@82 = ~Если учесть то немногое, что мы узнали, мы можем пробыть тут еще неограниченное время, вынужденные дышать тем же воздухом, что и все эти маги.~
@83 = ~Не будь такой безрассудной! Мы знаем, что Улькастер вскоре падет, если мы не предотвратим этого, и когда это случится, то нам не будет необходимости торчать здесь.~
@84 = ~Ошибаешься, Мелора! Тилорн вернет нас назад, когда либо мы спасем Улькастер, либо он падет.~
@85 = ~Можем мы обойтись без мелодрамы, Мелора? У меня нет ни малейщего желания застрять в этом месте.~
@86 = ~А что, если сам факт нашего присутствия уже изменил исход и теперь падет Халруаа? Откуда такая уверенность, что мы не сгинем вместе с ней? Откуда у *тебя* уверенность, что Тилорн успеет во-время вытащить нас отсюда?~
@87 = ~Мы ничего не можем знать о жизни наверняка, не считая того, что рано или поздно все мы умрем. Однако я верю обещанию тилорна вернуть нас назад и это - то что имеет сейчас значение для нас.~
@88 = ~Тебе надо постараться не быть столь параноидальной и научиться хоть немного доверять. Успокойся и думай, что Тилорн может вернуть нас в целости и сохранности и сделает это.~
@89 = ~Не поверь я Тилорну, меня бы здесь вообще не было.~
@90 = ~Ты беспокоишься больше, чем следует. Радуйся, что никто здесь не охотится за нашими скальпами.~

@91 = ~(*Scoffs*) Tilorn, and what do you know of this Tilorn, apart from his knowing Hrothgar that is? Very little would be my guess. I can not believe I was witless enough to allow myself to be dragged here by you! I have spent my life keeping one step ahead of bounty hunters only to find myself surrounded by wizards!~
@92 = ~Well you are here, so stop berating me and get back to our search. You’ll be seeing your bounty hunters soon enough!~
@93 = ~Then the sooner we finish here, the sooner you can stop being surrounded by mages and go back to being pursued by bounty hunters!~
@94 = ~Come Melora, if you can not trust Tilorn, trust me enough to believe me when I say that I sense and trust Tilorn to be a man of his word.~
@95 = ~Sarcasm is not becoming <CHARNAME>, let us be done with this task and with this accursed place.~
@96 = ~I don’t have the same faith in people as you <CHARNAME>, my conflict with the authorities has taught me to be ever wary. Too many know of the bounty on my head for me to afford the luxury to trust. Still, I am here by choice and it was wrong of me to speak to you as I did. Come we will finish this task and hope your faith in Tilorn is not misplaced.~
@97 = ~Me melodramatic! I am only stating what everyone knows to be true, we have discovered nothing of use. Oh it’s true the wizards are plotting something but that is nothing new, wizards are always up to no good with their spells and their egos!~
@98 = ~You have no need to remind me of wizards and there methods of scrying! We can walk as stealthily as you like but if they so much as suspect that something is afoot, they’ll find us anyway with their filthy mind invading spells! They don’t need to use their ears!~
@99 = ~Nevertheless, there is no sense in announcing our presence quite so loudly. Tilorn warned us to be discreet in our search.~
@100 = ~That may be so but it can not help to be wary and not give them cause to use their spells. Tilorn is depending on us to succeed in this.~
@91 = ~(*Насмешливо*) А что ты вообще знаешь о Тилорне, не считая того, что он знаком с Хротгаром? Думается мне, что очень немного. Никак не могу поверить в то, что я оказалась настолько безмозглой, что позволила тебе затащить меня сюда! Я провела жизнь, убегая от охотников за головами, и все для того, что оказаться в самой гуще магов!~
@92 = ~В любом случае, ты здесь, так что кончай ругаться и возвращайся к нашим поискам. Очень скоро ты увидишь своих охотников!~
@93 = ~Тогда чем быстрее мы закончим здесь, тем быстрее ты сможешь выбраться из гущи магов и снова начать убегать от охотников!~
@94 = ~Послушай, Мелора, если ты не доверяешь Тилорну, то поверь хотя бы мне, когда я говорю, что верю его слову.~
@95 = ~Сарказм тут неуместен, <CHARNAME>, покончим лучше с этим делом и этим проклятым местом.~
@96 = ~Я не разделяю твоей веры в людей, <CHARNAME>, мой конфликт с властями научил меня всегда быть настороже. Слишком многие знают о цене, назначенной за мою голову, чтобы я могла позволить себе такую роскошь как доверие. Впрочем, я сама на это согласилась, так что не стоило мне начинать этот разговор. Давай поскорее завершим свое дело и будем надеяться, что твоя вера в тилорна не подведет нас.~
@97 = ~Какой еще мелодрамы?! Я сказала, что мы не нашли ничего полезного - и это всем нам известно. Это верно, что маги что-то замышляют, но что в этом такого нового, ведь никогда не стоит ждать ничего хорошего от их заклинаний и их самомнения!~
@98 = ~Можешь не напоми6нать мне о магах и их способах выявления! Мы можем прятаться как угодно, но едва они заподозрят что-то неладное, то все равно выявят нас с помощью своих мерзких заклинаний, воздействующих на разум. Им не нужны для этого уши!~
@99 = ~В любом случае, нет смысла так громко оповещать всех о нашем присутствии. Тилорн предупреждал, что мы должны проявлять осторожность.~
@100 = ~Может быть и так, но немного осторожности не помешает - тогда у них не будет повода использовать свои заклинания. Тилорн зависит от нашего успеха.~

@101 = ~Please, try not to be so paranoid. Any sign of trouble and I am sure Tilorn will pull us out of here... somehow.~
@102 = ~I know well enough of the dangers in meddling with wizards and their magic. Have I not been trying to warn you of them from the start? No matter how quiet we are, their filthy mind probing spells will find us out if we so much as look at them wrong. Wizards don’t need their ears to hear us!~
@103 = ~What sort of an answer is that? We have discovered very little and if there is anything to discover on this foolhardy task of yours we should have seen a glimmer of it by now. Bah! To think you could change the past, your ego is twice as big as that of any wizard! Look where that ego has landed us, stuck here among wizards... maybe forever!~
@104 = ~Well, I for one am not too happy at being caught in the middle the affairs of wizards. How sure are you of this Tilorn and his ability to get us out of here?~
@105 = ~(*Unsteadily she gets to her feet, her mug already half empty.*) A jug of ale and a merry jig, next to a good feed there is no better way to a haflings heart.~
@106 = ~(*Clutching her ale*) You are all talk gnome. Why don’t you just crawl back under that rock you came from and give us all a break from that bad temper of yours.~
@107 = ~(*Laughs*) That’s a gem gnome, you’d have to be able to reach my head in order to chuck something over it.~
@108 = ~Melora, Taffic please! Can’t we just enjoy Leina’s song without listening to you two and your petty squabbles!~
@109 = ~Taffic, no one is wasting good ale tonight... and Melora, if you are insistent on wanting a shampoo I will dunk you in the river myself!~
@110 = ~(*Rolling your eyes*) You two again! Taffic, Melora cease this now or I will bang both your heads together. That will ensure you sleep for the next eight hours.~
@101 = ~Пожалуйста, не будь такой параноидальной. В случае неприятностей Тилорн несомненно вытащит нас отсюда... как-нибудь.~
@102 = ~Я прекрасно знаю об опасностях, которые всегда возникают, если путаться с магами и их магией. Не я ли пыталась предупредить тебя в самом начале? Неважно, как тихо мы себя ведем, их мерзкие, проникающие сквозь разум заклинания все равно раскроют нас, стоит нам только косо посмотреть на них. Магам не нунжы уши чтобы услышать нас!~
@103 = ~По-твоему это ответ? Мы почти ничего не нашли и если бы в твоей отчаянной затее можно было найти хоть что-нибудь, то мы уже заметили бы проблески. Ба! Если ты считаешь, что можешь изменить прошлое, то ты мнишь о себе вдвое больше любого мага! Погляди, куда это завело нас - в толпу магов... возможно навсегда!~
@104 = ~Скажем так, мне не слишком хочется вмешиваться в дела магов и быть пойманной. Откуда ты знаешь, что Тилорну можно верить? Что он сможет забрать нас отсюда?~
@105 = ~(*Нетвердо поднимается на ноги, ее кружка уже наполовину пуста.*) Бочонок эля и веселая джига после хорошего ужина. Нет более короткого пути к сердцу полурослика.~
@106 = ~(*Стискивает свой эль*) Ты все говоришь, гном. Почему бы тебе не вернуться в нору, из которой ты выполз и тем самым избавить нас от своего скверного характера?~
@107 = ~(*Смеется*) Золотой ты гном, тебе сперва понадобится добраться до моей головы, чтобы to chuck something over it.~
@108 = ~Мелора, Таффик, пожалуйста! Можем мы послушать песню Лейны вместо ваших детских пререканий?!~
@109 = ~Таффик, не стоит тратить зря хороший эль... Мелора, если тебе так надо помыть голову, то я могу просто сунуть тебя в реку!~
@110 = ~(*Закатывая глаза*) Опять вы двое! Таффик, Мелора, прекратите это немедленно, иначе я стукну вас лбами друг о друга. Тогда вы точно проспите следующие восемь часов.~

@111 = ~(*Snorts*) I wouldn’t touch your back with a the tip of a halberd gnome.~
@112 = ~I said ENOUGH!~
@113 = ~Hey, have you two suddenly become deaf!~
@114 = ~One more word out of you two and I will gag you both and tie you together and leave you until the sun rises. Understood?~
@115 = ~(*She takes a swig from her mug and throws the gnome a look of contempt*) We haven’t finished this conversation yet gnome! (*She walks off*)~
@116 = ~(*Trying to swing her hips in a way that hafling’s hips aren’t designed to swing*) Tee-dum-de-dum... ouch! Now why will Leina’s hips go that way and mine won’t? Tee-dum-de-dum...~
@117 = ~(*Glares at the gnome and mutters under her breath as she walks past you*)... Another time gnome, another time!~
@118 = ~Smelling like this I couldn’t pickpocket a blind man... not that I would stoop so low!~
@119 = ~(*Raising her voice and screwing up her nose*) Phew... the heat coming from you two is making the smell a darn sight smellier!~
@120 = ~Why backtrack let’s collect and get out of here.~
@121 = ~I’m betting it’s something constructed by a mage... but I’ve no idea what nor do I wish to know if magic is involved!~
@122 = ~I’m sticking to my idea that it’s some wizard’s contraption!~
@123 = ~This is silly Leina! How can we guess given the clue it holds a person comfortably. A lot of things would hold me comfortably but not you!~
@111 = ~(*Фыркает*) Я не ткну тебя в спину алебардой, гном.~
@112 = ~ХВАТИТ!~
@113 = ~Эй, мне кажется, или вы вдруг оглохли?!~
@114 = ~Еще одно слово и я заткну вам обоим рот, привяжу друг к другу и оставлю так до рассвета. Поняли?~
@115 = ~(*Делает глоток из кружки и бросает на гнома презрительный взгляд*) Мы еще не закончили разговор, гном! (*Отходит*)~
@116 = ~(*Trying to swing her hips in a way that hafling’s hips aren’t designed to swing*) Ти-дам-де-дам... ой! Ну почему Лейна может так, а я - нет? Ти-дам-де-дам...~
@117 = ~(*Бросает на гнома свирепый взгляд бормочет сквозь зубы, проходя мимо вас*)... В другой раз, гном, в другой раз!~
@118 = ~С таким запахом я не смогла бы обчистить карман даже у слепого... не что я опустилась бы до такого...~
@119 = ~(*Повышая голос и морща нос*) Фе... идущее от вас обоих тепло делает вонь куда сильнее!~
@120 = ~Why backtrack давайте соберемся и уйдем отсюда.~
@121 = ~Держу пари что это было сделано магом... но не знаю, да и не хочу знать, была ли при этом использована магия!~
@122 = ~Я придерживаюсь мнения, что это измышление какого-то мага!~
@123 = ~Это глупо, Лейна! How can we guess given the clue it holds a person comfortably. Для меня много что удобно, но не ты!~


Последний раз редактировалось Ardanis 18 дек 2006, 16:33, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 дек 2006, 10:31 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 мар 2006, 23:20
Сообщения: 84
Я посмотрю на выходных.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 дек 2006, 19:20 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Вот еще несколько файликов.
файл Aaldeth.tra
@0 = ~I'm sorry, but I have much to do in rebuilding my shattered consortium.~
@1 = ~Aldeth, could you show me your special merchandise?~
@2 = ~I must thank you for saving my consortium! I will reward all of you greatly for what you have done for me. I hope what I give you now is reward enough. This sword is a family heirloom, and could be useful if you were ever to run into those shapeshifting creatures again. Know that if ever you are in trouble, you can come to the consortium. In addition I will suggest you to browse my personal store and take a look at my special merchandise which I show only to my very special guests. If you wish you may purchase banknotes accepted by any accredited merchant store, our exchange rate will be only 20% for you.~
перевод
@0 = ~Извините, но мне нужно слишком многое сделать, чтобы восстановить мой разрушенный консорциум.~
@1 = ~Альдет, ты мог бы показать мне свои особые товары?~
@2 = ~Я хочу поблагодарить вас за спасение моего консорциума! Я щедро вас награжу за то, что вы для меня сделали. Надеюсь, то что я вам сейчас дам будет достойной наградой. Этот меч - семейная реликвия, и будет очень полезен вам, если вы столкнетесь с теми оборотнями снова. Знайте, если когда-нибудь у вас будут неприятности, вы смело можете приходить в консорциум. Кроме того, я предлагаю вам посмотреть мой личный ассортимент и ознакомиться с моими особыми товарами, которые я показываю только своим особым гостям. Если хотите, вы можете приобрести ассигнации, которые принимают во всех приличных магазинах, наш валютный курс будет для вас всего 20%.~

файл Abedwin.tra
@0 = ~What is a bit of mud on the hem of a robe? A small price to pay for the honour of protecting such an exquisite flower. [*Besides, I am not about to let any of these imbeciles pluck the petals from this elven beauty.*]~
@1 = ~But if you are to inspire us with your fiery renditions, then it is for me to watch that no stray arrows or spells should find their way towards you before the fire is fully aflame.~
@2 = ~Ah, but it is necessary for my piece of mind, so you will not dissuade me from remaining close beside you my elven flower... [*and for the gratitude she will feel she owes me if I do manage to save the arrogant elf’s life.*]~
@3 = ~(*To himself*) Yet more displays of the buffoonery of these imbeciles. Still, female are always impressed by a man who looks good on the dance floor. Maybe this one will be impressed enough...~
@4 = ~It is about time you got rid of the nitwit bard. [I shudder to think of her casting spells.]~
@5 = ~[Oh how did I every join this group there isn’t half a brain here even if you combine them all.]~
@6 = ~[Now this imbecile wants something small like a peanut.]~
@7 = ~A coffin. [Just where you should be... inside it and six foot under.]~
перевод
@0 = ~Что такое немного грязи на подоле мантии? Ничтожная цена за честь охранять такой совершенный цветок. (*Кроме того, я не намерен позволять кому-нибудь из этих недоумков срывать лепестки этой эльфийской красавицы.*)~
@1 = ~Но если твоя задача вдохновлять нас своим представлением, тогда мне нужно следить, чтобы ни одна случайная стрела или заклинание не угодили в тебя до того, как огонь полностью разгорится.~
@2 = ~Ах, но это необходимо, думается мне, так что тебе не отговорить меня от пребывания рядом с тобой, мой эльфийский цветок... (*и от благодарности, которую она почувствует, если я спасу жизнь этой высокомерной эльфийке.*)~
@3 = ~(*Себе под нос*) Новые проявления шутовства этих недоумков. И все же на женщин всегда производит впечатление мужчина, прекрасно смотрящийся на танцплощадке. Возможно, для этой впечатлений будет достаточно...~
@4 = ~Самое время тебе избавиться от этой дурацкой бардессы. (Меня передергивает от отвращения при мысли о том, как она читает заклинания.)~
@5 = ~(Ох, и как только меня угораздило попасть в группу, в которой всего половина мозга, да и та - на всех.)~
@6 = ~(Теперь этой полоумной понадобилось что-то маленькое как земляной орех.)~
@7 = ~Гроб. (Там тебе и место... внутри и в шести футах под землей.)~

в этом файле встречаются фразы-ответы на строки из других файлов, поэтому некоторые фразы звучат подозрительно ???

файл Abkeldor.tra
@0 = ~That hasn’t done these old bones of mine much good... which way to my bed?~
@1 = ~I have not danced with another since the day I met my Maria. I knew then that I would never dance or hold another woman in my arms.~
@2 = ~(*A little flustered*) I didn’t mean to imply that there was anything inappropriate in your suggestion Leina. I know that you...~
перевод
@0 = ~Это явно противопоказано моим старым костям... о-о-ох, где моя постель?~
@1 = ~Я не танцевал ни с кем с того самого дня, как встретил мою Марию. Уже тогда я твердо знал, что никогда больше не стану танцевать, обнимая другую женщину.~
@2 = ~(*слегка взволнованно*) Я вовсе не имел в виду, что нахожу что-то неуместное в твоем предложении, Лейна. Я знаю, что ты...~

в этом файле встречаются фразы-ответы на строки из других файлов, поэтому некоторые фразы звучат подозрительно ???

файл Amazzyj.tra
@0 = ~We should find this Govan and tell him of Leina's disappearance. If he loves her as deeply as his words imply, he will be distraught at such news and will surely know how to go about a search of this city.~
@1 = ~I have sworn to help you find your Imoen, <CHARNAME>, and Mazzy Fenton does not go back on her word. If you travel to Ulcaster, then so do I my friend.~
@2 = ~This is a wondrous thing to be able to do. To travel to the past and undo what has already come to pass! (*sighs*) Oh Patrick, if only...~
перевод
@0 = ~Мы должны найти этого Гована и рассказать ему об исчезновении Лейны. Если он любит ее так же сильно, как утверждает, то он просто обезумеет от этого известия, и конечно, ему лучше знать, с чего начинать поиски в этом городе.~
@1 = ~Я поклялась, что помогу найти тебе Аймоэн, <CHARNAME>, и Маззи Фентан сдержит свое слово. Если ты собираешься отправиться в Улькастер, то можешь расчитывать на меня.~
@2 = ~Это отличная идея: отправиться в прошлое, чтобы изменить то, что уже случилось! (*вздыхает*) О, Патрик, ах если бы...~

Сегодняшние файлики вроде бы переведены полностью, но хотелось бы узнать - нет ли где принципиальных смысловых ошибок?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 дек 2006, 11:35 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Выкладываю еще несколько файликов.
файл Tuzeira.tra
@0 = ~Welcome to Halruaa. Are you new students?~
@1 = ~Er... yes.~
@2 = ~The Second Key Quest.

At last... confirmation of that which I seek. I have spoken with a mage by the name of Zeira. She has confirmed that Halruaa is indeed about to make a move on Ulcaster in order to prevent the rising trend towards the generalist mage undermining the teachings of the specialist. It appears that specialist mages from across the realms have passed through Hulruaa on their way to Ulcaster to lend their support to this campaign. I must intensify the search for if I can not prevent this then the fate of Ulcaster and his academy is surely sealed.~
@3 = ~Excellent! You have chosen wisely in deciding to come to Halruaa. Specialisation is about to become the future of magic. Let me introduce myself, I am Zeira, a tutor in the school of abjuration here, and you are?~
@4 = ~I am <CHARNAME>. What do you mean by the future of magic, Zeira?~
@5 = ~Hello, Zeira. I am <CHARNAME>. You say *about to become* the future. Can you explain what you mean by that statement?~
@6 = ~Well met, Zeira. I am <CHARNAME>. Tell me, does this *about to become* have anything to do with the secrecy surrounding Halruaa at the moment?~
@7 = ~We at Halruaa teach mages to specialise because we believe that in this way the power of the mage is greatly increased. The extra time required to specialise is time well spent as surely it is better to be adept in one school than master of none. The rising trend of the generalist mage threatens to undermine all that we strive to teach here. We cannot allow this to happen.~
@8 = ~Are you saying that Halruaa is about to take a stand for specialisation?~
@9 = ~I am guessing, by what you have said, that Halruaa's mages are planning to stem the rise of generalisation?~
@10 = ~Surely there is a place for the specialist and the generalist mage? There must be more to it than that?~
@11 = ~At last, someone who is prepared to speak honestly to me. Tell me, Zeira, who is behind all this planning?~
@12 = ~Secrecy is always a necessary part of any campaign. We at Halruaa do not want to cause alarm to our junior students, but at the same time we cannot allow this rising trend towards the generalist mage to undermine our teaching of the specialist.~
@13 = ~It is not for me to give details about the affairs of Halruaa. Nor are any of the decisions that have been made open for further discussion. I tell you this because there can be turning back, not now.~
@14 = ~Do you agree with what Halruaa's mages have taken it on themselves to do?~
@15 = ~What makes you so sure that there can be no turning back?~
@16 = ~You need not concern yourself with events from now on. All of Halruaa's mages are in agreement with what must be done. They are not alone, specialist mages throughout The Realms have passed through Halruaa and gathered to offer their support. Now, I am needed elsewhere and I am sure that you have things that you should be doing.~
перевод
@0 = ~Добро пожаловать в Халруаа. Вы - новые студенты?~
@1 = ~Э-э-э... да.~
@2 = ~В поисках второго ключа.

Наконец-то… след того, что я ищу. Мне удалось в разговоре с магом по имени Зейра выяснить, что Халруаа действительно собирается отправиться в Улькастер, чтобы остановить развернувшееся движение против главного мага, подрывающее основы преподавания магических специализаций. Похоже, что Халруаа поговорил с каждым магом-специалистом, направлявшимся в Улькастер, чтобы заручиться их поддержкой. Придется уделить этому максимум внимания, ведь если не мне удастся предотвратить надвигающуюся развязку, то судьба Улькастера предрешена.~
@3 = ~Великолепно! Вы правильно сделали, что пришли в Халруаа. Будущее магии за специализацией. Позвольте представиться, я - Зейра, преподаватель школы Отречения, а вы?..~
@4 = ~Я - <CHARNAME>. Так что вы говорите о будущем магии, Зейра?~
@5 = ~Привет, Зейра. Я - <CHARNAME>. Вы что-то говорили о будущем. Нельзя ли немного поподробнее?~
@6 = ~Приятная встреча, Зейра. Я - <CHARNAME>. Скажи мне, происходящее как-то связано с той секретностью, которой сейчас окружено все, что связано с Халруаа?~
@7 = ~Мы, в Халруаа, обучаем магов-специалистов, поскольку уверены, что таким образом сила мага существенно увеличивается. Разумеется, для этого требуется больше времени, но лучше быть знатоком в какой-то конкретной школе, чем просто ремесленником в никакой. Усиление позиций магов общего направления угрожает подрыву всего, к чему мы стремимся. Мы не можем позволить этому случиться.~
@8 = ~Так вы говорите, что Халруаа делает основную ставку на специализацию?~
@9 = ~Как я понимаю из ваших слов, маги Халруаа планируют кординально ослабить позиции магов общего направления?~
@10 = ~Разве между магами и магами-специалистами обязательно должен быть конфликт? И кто же должен возобладать?~
@11 = ~Наконец-то кто-то готов к честному и откровенному разговору. Скажите, Зейра, кто за всем этим стоит?~
@12 = ~Секретность является неотемлимой частью любой кампании. Мы, в Халруаа, не хотим пугать младших студентов, но в то же время мы не можем позволить магам общего направления усиливать свои позиции, это подорвет авторитет нас - специалистов.~
@13 = ~Я не могу давать подробную информацию о делах и намерениях Халруаа. И принятые решения тоже не подлежат обсуждению. Я говорю так потому, что все еще может измениться.~
@14 = ~Тебя устраивает то, на что согласны пойти маги Халруаа?~
@15 = ~Так ты считаешь, что пути назад уже нет?~
@16 = ~Вам больше не нужно ни о чем беспокоиться. Халруаанские маги знают, что делают. И они не одиноки... маги-специалисты со всех Королевств собрались в Халруаа и предложили свою поддержку. А сейчас мне нужно вернуться к своим делам, и я уверена, у вас тоже есть чем заняться.~

файл Vpcuth03.tra и Vpcuth05.tra (они одинаковые)
@0 = ~Journey to Ulcaster.

I have agreed to journey with Hrothgar to Ulcaster ruins... forgive my delay Imoen but when I look into the face of the man Hrothgar, I feel that this is the right thing for me to do... you of all people should know that often the road I must take is not always the one I would choose. Hrothgar says very little but I believe he knows much ... this I am sure or I would not trust and follow him. Nevertheless, I will watch him closely.~
@1 = ~The Second Key Quest.

I have agreed to join Hrothgar on his journey to Ulcaster and aid him in his search for a mysterious key. He has assured me that Imoen will be found in time but will say no more... for some inexplicable reason, I believe him. We make for the ruins of Ulcaster this day.~
перевод
@0 = ~Путешествие в Улькастер.

Я отправляюсь с Хротгаром к руинам Улькастера... прости, что задерживаюсь, Аймоэн, но когда я смотрю в лицо Хротгару, я чувствую, что поступаю правильно... ты лучше других должна понимать, что очень часто дорога выбирает меня, а не я ее. Хротгар рассказывает очень мало, но я считаю, ему известно гораздо больше... в этом нет никаких сомнений, иначе не стоило бы верить ему и следовать за ним. Тем не менее, я буду внимательно за ним наблюдать.~
@1 = ~В поисках второго ключа.

Мы согласились присоединиться к Хротгару в его путешествии в Улькастер и помочь ему в поисках загадочного ключа. Он уверил меня, что Аймоэн найдется в свое время, но больше не сказал ничего... по какой-то необъяснимой причине я ему верю. Сегодня мы доберемся до руин Улькастера.~

файл Tulevel.tra
@0 = ~Speak out the Уname and schoolФ of the person who arrived at the meeting at 7:30.~
@1 = ~Almeric, the head of the *Meta* school.~
@2 = ~Emillus Conjurer~
@3 = ~Cherise Transmuter~
@4 = ~Dyanna Invoker~
@5 = ~Cherise Invoker~
@6 = ~Emillus Transmuter~
@7 = ~Benecia Conjurer~
@8 = ~Almeric Mentalist~
@9 = ~Benecia, the head of the *Meta* school.~
@10 = ~Dyanna Mentalist~
@11 = ~The passage has been unblocked, your way is open.~
@12 = ~Your answer is wrong, the passage is being collapsed.~
и строка из файла setup, которая напрямую связана с этим файлом
@740 = ~Five heads of magic schools held a meeting that was meant to start at 7:00 pm but magi being magi each arrived at a different time, one at 7:00 then 7:30, 8:30, 9:00 and finally 9:30.

1. One was a head of the *Meta* school.
2. Almeric arrived half an hour before the Transmuter.
3. Benecia arrived half an hour after the Mentalist.
4. The Conjurer arrived one and a half hours before Cherise.
5. The Invoker arrived half an hour after Dyanna who arrived after Emilius.

Go to the door and speak out loud the “name and school” of the person who arrived at the meeting at 7:30 pm.~
перевод
@0 = ~Назовите “имя и школу” того, кто прибыл на встречу в 7:30.~
@1 = ~Алмерик, руководитель *Мета*-школы.~
@2 = ~Эмилус Заклинатель~
@3 = ~Черис Превращающий~
@4 = ~Диана Активатор~
@5 = ~Черис Активатор~
@6 = ~Эмилус Превращающий~
@7 = ~Бенеция Заклинатель~
@8 = ~Алмерик Менталист~
@9 = ~Бенеция, руководитель *Мета*-школы.~
@10 = ~Диана Менталист~
@11 = ~Проход разблокирован, путь открыт.~
@12 = ~Ваш ответ неверен, проход обрушился.~
@740 = ~Пятеро руководителей магических школ договорились встретиться в 7:00, но "маги есть маги", и каждый прибыл в разное время, кто-то в 7:00, кто-то в 7:30, 8:30, 9:00 и наконец 9:30.

1. Один из них был главой *Мета*-школы.
2. Алмерик прибыл на полчаса раньше, чем Превращающий.
3. Бенеция прибыла спустя полчаса после Менталиста.
4. Заклинатель прибыл на полтора часа раньше чем Черис.
5. Активатор прибыл на полчаса позднее Дианы, которая прибыла после Эмилуса.

Подойдите к двери и четко назовите “имя и школу” того, кто прибыл на встречу в 7:30.~

В этом файле упоминаются персонажи, которых в самом моде вроде бы нет, поэтому поправки к именам готов внести по первому же требованию. Названия специалистов школ магии я брал из перевода мода NPCKit-v072. Если есть возражения - готов внимательно их выслушать.
Что-то в последнее время никакой критики, никаких замечаний... неужели перевод никому не нужен и не интересен ???


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 дек 2006, 13:35 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Боюсь, что те, кому нужен, вряд ли могут высказать критические замечания. :) А те, кто мог бы их высказать, вероятно, заняты предпраздничными хлопотами... или просто хлопотами :(


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 дек 2006, 10:25 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Значит будем стараться дальше :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 186 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 13  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Not able to open ./cache/data_global.php