AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 07 дек 2019, 10:40

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 100 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02 июл 2007, 16:56 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Pilferer:
Виноват! Не успеваю проверять: видит око да времени нет :(
Выложу новую версию патча и займусь диалогом БГ1.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02 июл 2007, 19:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1369
@16382 = ~I'm surprised that stuffy ol' Gorion let you away from your studies and chores. That ol' fiddle faddle. I snuck off too. Old Puffguts Winthrop was looking for me, but I've got all day to do his chores. You have time for a story today? No, I can tell you don't. What have ya been up to?~
@16382 = ~Удивительно, как это такой привередливый старик, как Горайон, позволил тебе отойти от занятий и работ по хозяйству. От всего этого сыра-бора. Я тоже улизнула. Старый Пыхтяга Уинтроп искал меня, но я и так целыми днями вожусь с его хозяйством. Ты будешь сегодня рассказывать какую-нибудь историю? Нет, наверняка скажу, что не будешь. А чем тогда ты собираешься заниматься?~

Вариант: Gatewarden == Привратный страж.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 июл 2007, 12:21 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Pilferer:
Запишу в названия: Уинтроп, Горайон и Имоен как предварительно согласованные
Цитата:
ЗЫ А в остальных приведенных диалогах нет ошибок?

перечитал, ошибок не заметил (только "Нисколички" - это выдуманное слово, словарное будет - "Нисколечко")
два замечания, в общем-то, несущественных:
Цитата:
@16382 = ~Удивляюсь, как это старый Горайон позволил тебе отлынивать от учебы и работы. Ай, да чепуха все это. Я тоже улизнула, потому как старый Ворчунище Уинтроп уже искал меня, чтобы на весь день засадить за свою скучнейшую работу. У тебя есть время, расскажешь историю? Нет, похоже, что нет. В чем дело?~

// может, если уж отошли от дословного перевода, все-таки не "засадить" за работу: ей ведь поручат убирать постели, после конюшни, - может "...завалить меня на целый день своими поручениями", - ну, в общем, так, чтобы это не выглядело, как будто она глотает пыль в библиотеке
Цитата:
@16392 = ~С тобой будут только лишние проблемы. Здесь от тебя будет больше толку.~

//слишком много "т", может, "только" заменить на "одни"

И еще оргвопрос: Я смотрю, пока род протагониста не фигурирует. Если будешь делать "женский" файл для bg1, тогда надо подумать, как его включить в патч, а в разделе BG2 и BGT, я, наверное, буду включать нейтральные варианты.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 июл 2007, 12:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
2Vit MG:
Ок, подправлю твои замечания.
А как насчет диалогов других НПС, что я ранее выкладывал?


Цитата:
Я смотрю, пока род протагониста не фигурирует.

Для женского рода строки я собираю отдельно. Потом просто создам файл dialogF.tlk. Потом надо будет поэкспериментировать, как его в патч вставлять (если будет такая необходимость).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 июл 2007, 12:56 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Цитата:
А как насчет диалогов других НПС, что я ранее выкладывал?

Постараюсь на этой неделе все досмотреть.

Про женский диалог. Ну, если собрался делать, значит, и в патч надо включать. Думаю так: сначала командами создать dialogF.tlk в виде копии имеющегося диалога, а затем патчить оба сразу. Команды я не знаю, правда. Если кто знает, как - пишите мне лично, чтобы от темы форума не отвлекаться.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 авг 2007, 08:51 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Забыл взять тексты домой, так что с остальными не сравнивал - только свой вариант.

GORION

@903 /// ~Я знаю, это все очень неожиданно и сбивает с толку, но ты должен довериться мне. Очень важно собрать вещи и уйти из Кэндлкипа немедленно. Торопись, на промедление времени нет! Крепость хорошо защищена, но уязвима.~ //перефразировал первое предложение и "ты"
@15592 /// ~Я уже готов идти.~ // универсальный ответ, буду ссылаться ниже
@16028 /// ~Мой приемный отец Горайон был убит, защищая меня от странного человека в доспехах и его сообщников. Когда-нибудь я отомщу за него, но сейчас мне лучше отправиться в гостиницу Дружеская рука. Последние указания Горайона были пойти туда. Там я должен был встретить двух людей: Халида и Джахейру.~ //Дружеская рука, перефразировал последнее предложение
@16425 /// ~Что может быть здесь опасным? Это крепость, и охраняется она сверх меры (строже некуда).~ //последнее предложение перефразировал
@16433 /// ~Что же мне взять с собой? Дай хотя бы намек, что мне может понадобиться...~ // добавлено предложение, отсутствующее в переводе Фаргуса

@2779 /// ~Слушай внимательно! Если мы случайно расстанемся, ты обязательно должен попасть в Дружескую руку. Там ты встретишь Халида и Джахейру. Они мои давние друзья. Им можно доверять.~ //ДР, ты
@16541 /// ~Горайон сказал, что если мы вдруг расстанемся, мне стоило бы добраться до гостиницы Дружеская рука. Там я найду друзей Халида и Джахейру.~ // ДР

@2910 /// ~Поспешим, дитя! Ночью станет только хуже, нам нужно найти укрытие. Не волнуйся, я все объясню в свое время.~ // ночьЮ

@2913 /// ~Ты дурак, если думаешь, что я поверю твою благонамеренность. Отойди с дороги, и я не причиню вреда тебе и твоим лакеям.~ [GORION12] //благонамеренность, перефразировал 2-е предложение

@2914 /// ~Беги, дитя, скорее отсюда!~ // дитя

@16040 /// ~Очень жаль~ // не помню, к кому фраза, эта должна быть универсальной

@16434 /// ~Дитя мое, тебе уже давно пора знать, что тебе лучше пригодится. Я отдал тебе все, что смог сэкономить, поэтому отправляйся скорее в гостиницу и поговори с Винтропом. Цены у него невысокие, но, все же покупай самое необходимое, не траться на ерунду.~ // первое предложение изменил, остальное не трогал: звучит неплохо, хоть и не дословный перевод; вот кто Винтроп - Пустомеля из гостиницы, который требует 5 тыщ за право посмотреть на товар
@16435 // =15592
@16438 /// ~Что может быть здесь опасным? Это крепость, и она защищена очень хорошо.~ // =16425

@16439 /// ~Кэндлкип действительно огромное препятствие для негодяев, но оно не непреодолимо. Все равно хоть один комар да пролезет, как не затыкай щели. Нет, мы должны покинуть это место как можно быстрее, для нашей безопасности и для безопасности тех, кто здесь находится.~ // второе и последнее предложения перефразированы, Кэндлкип
@16440 /// ~Я могу идти.~ // = 15592

@16444 /// ~К сожалению, я не могу, потому что сам точно не решил. Все, в чем я уверен, так это то, что, двигаясь, мы будем в большей безопасности. Возможно, мы найдем убежище в лесах, а может, лучше затеряться в толпе где-нибудь во Вратах Балдура. Не знаю, где мы остановимся, но у меня кое-где есть друзья. Гм...над этим стоит подумать.~ //перефразировал 1 и 2 предложения
@16445 // =15592
@16447 // =16425
@16448 // =16433

Остальные диалоги - завтра.
---------
Благодаря комментариям, которые Вейду добавляет в d-файл, разобрался в его структуре - оказалось все довольно несложно. Так что теперь можно работать и без InfExp: просто смотреть параллельно английский и русский файлы. Но на форуме структура получилась бы слишком громоздкой, так что на нем, конечно, нужно только строки выкладывать.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 авг 2007, 12:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1369
@903 Я знаю, это все очень неожиданно и сбивает с толку, но ты должен довериться мне.
-- Я знаю, это все очень неожиданно и сбивает с толку, но ты должен доверять (поверить, верить) мне.
@16028 ...Последние указания Горайона были пойти туда.
-- Последним желанием (наставлением, напутствием) Горайона было пойти туда.
@16028 ...Там я должен был встретить двух людей: Халида и Джахейру.
-- Там я должен буду встретить Халида и Джахейру. (они не люди, а полуэльфы)
@16425 Что может быть здесь опасным?
-- Что же здесь может быть опасным?
@2779 Они мои давние друзья. Им можно доверять.
-- They have long been my friends and you can trust them.
-- Они мои давние друзья и ты можешь доверять им.
@2913 Ты дурак, если думаешь, что я поверю твою благонамеренность. Отойди с дороги, и я не причиню вреда тебе и твоим лакеям
-- You're a fool if you believe I would trust your benevolence. Step aside and you and your lackeys will be unhurt.
-- Ты глупец, если уверен, что я поверю в твою благонадежность. Стань в стороне (Прочь в сторону) и ты и твои прихвостни не будут наказаны.
Цитата:
Vit MG: вот кто Винтроп - Пустомеля из гостиницы

Он любил поприкалывать на подобный манер. Я помню, когда первый раз проходил игру, меня это нешуточно расстроило, но по вариантам ответов я понял, что это шуточка. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 авг 2007, 12:37 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
@903 "довериться" в смысле "положиться" (ax на это тоже внимание обратил): дело не в том, что ГГ решает, доверять или не доверять, а в том, что Горайон его пытается успокоить: мол, твое дело скорее собраться, а в остальном положись на меня; в таких случаях говорят "доверься мне", а не "доверяй мне"

@16028 "напутствием" - хорошо, а то мне в голову не лезло ничего

@16425 "Что же здесь может..." - двойное "же", но подчеркнуто ударение на что, может, так и лучше

@2913 "благонадежность" не годится: это слово употребляется для характеристики отношений государства и гражданина; "благонамеренность", конечно, тоже не лучший вариант - возможно, лучше будет даже так:

@2913 /// ~Ты дурак, если думаешь, что я поверю тебе. Отойди с дороги, и я не причиню вреда тебе и твоим лакеям.~ [GORION12]


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 авг 2007, 17:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1369
Я за "доверять". Горайн не упускал случая, чтоб учить свое чадо терпению. Так и здесь, он вполне мог говорить "доверять" не в смысле текущей ситуации, а вообще по-жизни. А если доверять вообще по-жизни, так и в текущей ситуации тем более.

Благонадежность годится, т.к. это не только в рамках гос-ва употребляется, но и в отношениях между людьми, например. И означает, что на человека можно положиться. Это ответ Горайна на обет Саревока: "Hand over your ward and no one will be hurt".

А почему "Отойди с дороги" лучше "стань в стороне"? Горайн понимал, что если Саревок и отойдет с дороги сейчас, он может приставать потом. Поэтому, Step aside относится не только к текущей ситуации, имхо.

benevolence
-- благожелательность, доброжелательность, благотворительность, филантропия, щедрость

- You're perceptive for an old man. You know why I'm here. Hand over your ward and no one will be hurt. If you resist it shall be a waste of your life.
- You're a fool if you believe I would trust your benevolence. Step aside and you and your lackeys will be unhurt.
- I'm sorry that you feel that way old man.
- Run child, get out of here!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 окт 2007, 19:52 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
Вот надо было бы все-таки выяснить, почему при установке русского dialog.tlk неписи исключительно минимального уровня присоединяются. Актуально только для BG1, а в BGT проблем нет. Есть мысль, что что-то переводить нельзя, и я пытался в свое время некоторые пункты англофицировать обратно, но работу не закончил и результата соответсвенно не добился.
ЗЫ На dialog.tlk нарекания, потому что при замене на английский (и только его) перед первым заходом на локацию с нанимаемым неписем, все проходит нормально и уровни подстраиваются правильно.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2007, 15:42 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2ax: Попробую проверить, но обещать результат не могу
---
Попробую продолжить такой подход к исправлению диалога игры: при нахождении ошибки в одной строке, проверять диалог персонажа целиком. Исправленные диалоги (dlg-файлы) буду выкладывать отдельно.

Исправил два диалога: Дрота (огра-мага) и Шоал (нереида) если есть замечания - покорнейше прошу высказывать.

//Строки диалога DROTH.DLG с исправлениями (оригинал, фаргус, исправление)
@1 = #2001
~What be this trouble Shoal? Why you have not destroyed these small-pinks? You're not to make me angry, water-child!~
~Что это за неприятности, Шоал? Зачем ты уничтожил этих маленьких рыбок? Ты же не хочешь меня рассердить, дитя воды!~
Исправление:
~В чем проблемы, Шоал? Почему ты не уничтожила этих маленьких рыбок? Ты же не хочешь меня рассердить, дочь воды!~
// неприятности - проблемы; уничтожил - не уничтожила; small pinks - оставлено маленькие рыбки, т.к. есть перевод мальки и рыба гольян

@2 = #2002
~Pah! They are meat for larder and gold for purse! Kill them we shall!~
~Па! Это мясо в кладовую и золото в кошелек! Мы их убьем!~
Исправление:
~Вах! Это же наше все: и закуска про запас и денежки! Как же их не убить?!~
// па - вах; перефразировано - vit

@3 = #2003
~She told you this? You struck soundly to addle her mind so. 'Tis true that I posses her shawl, but water-child my mate. Envy of all others I am! I am Ogre-Mage Droth! I kill and kill WELL!~
~Она вам так сказала? Вы, наверное, запутали ее. Это правда, что у меня есть ее шаль, но дитя воды - моя родственница. Я - предмет зависти для всех остальных! Я - Огр-Маг Дрот! Я убиваю, и убиваю хорошо!~
Исправление: нет

@4 = #2004
~You in no position to offer no harm! You face Ogre-Mage Droth, master of this place and water-child. None leave!~
~Ты не можешь причинить никакого вреда! Ты предстанешь перед Огром-Магом Дротом, хозяином этого места и дитя воды. Никто не уйдет!~
Исправление:
~Ты и не можешь причинить никакого вреда! Перед тобой Огр-Маг Дрот, хозяин этого места, и дочь воды. Никто не уйдет отсюда!~
// небольшая правка - vit

@5 = #2005
~Speak no ill of water-child, meat! I Ogre-Mage, and she is my mate!~
~Не говори плохо о ребенке воды, простак! Я - Огр-Маг, а она - моя родственница!~
Исправление:
~Не говори плохо о дочери воды, закуска! Я - Огр-Маг, а она - моя родственница!~
// небольшая правка - vit

@6 = #2006
~You have killed the water-child Shoal? Die you shall, for her life worth more than your lives all!~
~Вы убили дитя воды Шоал? Вы все умрете, потому что ее жизнь стоит куда больше, чем все ваши жизни, вместе взятые!~
Исправление:
~Вы убили Шоал, дочь воды? Тогда вы все умрете, потому что ее жизнь стоит куда больше, чем все ваши жизни, вместе взятые!~
Примечание: небольшая правка - vit

@7 = #11763
~Die, manlings!! You kill my favorite toy!~
~Умрите, человечишки!! Вы убили мою любимую игрушку!~
Исправление: нет


//Строки диалога SHOAL.DLG с исправлениями
@1 = #1974
~Please to help me, will you? I am alone on this desolate dry-land and who knows what lurks in these woods.~
~Пожалуйста, помогите мне, поможете? Я один на этой высохшей пустынной земле, а кто знает, что там бродит в лесах.~
Исправление:
~Пожалуйста, прошу, вы мне не поможете? Я одна-одинешенька на этой высохшей пустынной земле, а кто знает, что там бродит в лесах.~
// перефразировано, изменен род - vit

@2 = #1978
~Accompany me and I will make certain you are safe!~
~Пойдем со мной, и я сделаю так, что ты будешь в безопасности!~
Исправление: нет

@3 = #1979
~You would only slow me down.~
~Ты только задержишь меня.~
Исправление: нет

@4 = #1975
~Then might I have a parting kiss. I doubt I'll see you again.~
~Тогда, могу я получить прощальный поцелуй? Я сомневаюсь, что мы увидимся снова.~
Исправление:
~Тогда, можно прощальный поцелуй? Я сомневаюсь, что мы увидимся снова.~
// убрано получить поцелуй

@5 = #1980
~Far be it from me to turn down a kiss from a comely lass.~
~Не откажусь от поцелуя хорошенькой девушки.~
Исправление: нет

@6 = #1981
~It is not my place to do so. I hardly know you.~
~Я так не делаю. Я едва знаю вас.~
Исправление:
~Это не в моих правилах. Я тебя едва знаю.~
// перефразировано - vit

@7 = #1976
~Wonderful! Perhaps a kiss to show my appreciation?~
~Чудесно, Может быть, поцелуй, чтобы показать мою признательность?~
Исправление: нет

@8 = #1977
~I am truly sorry, but I must insist!~
~Мне очень жаль, но я должен настаивать!~
Исправление:
~Мне очень жаль, но я должна настаивать!~
// исправлен род

@9 = #1986
~No! This is no longer fun! I cannot die for this! They are my actions, but not my intent! I can but do as I am bid by the master!~
~Нет! Это уже больше не смешно! Я не могу умереть за это! Это мои поступки, но не мое желание! Я могу делать только то, что мне велит хозяин!~
Исправление:
~Нет! Это уже больше не смешно! Я не могу умереть за это! Это мои поступки, но не я ими руковожу! Я могу делать только то, что мне велит хозяин!~
// не мое желание - заменено

@10 = #1987
~Restore my fallen and explain your actions, else I shall continue!~
~Верните павших и объясните свои действия, иначе я буду продолжать!~
Исправление:
~Оживи убитых и объясни свои действия, иначе я продолжу!~
// обращение на ты; перефразировано - vit

@11 = #1988
~Explain yourself, lest I fertilize my garden with you.~
~Объяснитесь, или я удобрю вами мой сад.~
Исправление:
~Ну-ка, объяснись, или пойдешь на удобрения для моего сада.~
// обращение на ты, перефразировано - vit

@12 = #1989
~These are mere words to try and save your skin! You'll not fool me! Die and wash away!~
~Это только слова, чтобы попытаться спасти свою шкуру! Вы меня не обманете! Умрите и исчезните!~
Исправление:
~Это все только слова, чтобы спасти свою шкуру! Ты меня не обманешь! Умри, мокрая нечисть!~
// перефризировано - vit

@13 = #1990
~I would not be here at all, but my shawl is held by Ogre-Droth. It is my essence he commands, so to him I listen. It was a lark for a while, but no longer. I do not want to harm you further, but if he so wills, then I must. It is all I can do.~
~Меня бы здесь не было, но моя шаль находится у огра Дрота. Он повелевает мною, его я слушаюсь. Одно время это было забавно, но больше уже нет. Я не хочу причинить вам дальнейший вред, но если он прикажет, тогда я буду должен. Это все, что я могу сделать.~
Исправление:
~Меня бы здесь не было, но моя шаль находится у огра Дрота. Он повелевает, а я должна подчияться. Одно время это было забавно, но теперь уже нет. Я не хочу больше причинять вам вред, но если он прикажет, тогда я буду вынуждена. Вот и все, что мне остается.~
// перефразировано, исправлен род - vit

@14 = #1991
~Then I shall fight as best I can, to release you from his grasp.~
~Тогда я буду биться так, как умею, чтобы избавить тебя от его хватки.~
Исправление:
~Тогда я буду сражаться изо всех сил, лишь бы избавить тебя от его хватки.~
// перефразировано - vit

@15 = #1992
~It is your fate and I leave you to it.~
~Это твоя судьба и я оставляю тебя ей.~
Исправление: нет

@16 = #1993
~Lies and falsehoods! I trust you not! Die by my hand!~
~Ложь и фальшь! Я вам не верю! Умрите от моей руки!~
Исправление:
~Ложь и фальшь! Я тебе не верю! Умри от моей руки!~
// обращение на ты

@17 = #1994
~Oh. That could be interesting.. Yes, do that.~
~О, это могло бы быть интересно...Да, так и сделайте.~
Исправление: нет

@18 = #1995
~Then you had best go now, for Droth is close by and this may get difficult for both of us.~
~Тогда тебе лучше идти сейчас, потому что Дрот близко, и нам обоим это может добавить сложностей.~
Исправление: нет

@19 = #1996
~By the waters of home, I am free once more! You must pardon me for leaving so quick, but I'll not spend another second on this hard-land. It was a fun game, but it is stale now. Thank you, goodbye!~
~Клянусь водами дома, я снова свободен! Ты должен простить меня за столь поспешный уход, но я не проведу и лишней секунды на этой жестокой земле. Это была веселая игра, но теперь она утратила новизну. Спасибо и до свидания!~
Исправление:
~Клянусь водами дома, я снова свободна! Ты должен простить меня за столь поспешный уход, но я больше не проведу и секунды на этой жесткой земле. Игра была веселая, но теперь она в прошлом. Спасибо и до свидания!~
// исправлен род, hard-land в смысле суши, но оставил и жестокой; перефразировано - vit

@20 = #1997
~Leave me be, silly dirt-fish.~
~Оставь меня, глупец.~
Исправление:
~Оставь меня, бестолковая сухопутная рыба.~
// убран род; перефразировано - vit

@21 = #1999
~It is not my fault, Ogre-Droth. They are stronger than I.~
~Это не моя вина, Дрот. Они сильнее меня.~
Исправление: нет

@22 = #2000
~As you say, so it shall be.~
~Как ты говоришь, так и будет.~
Исправление:
~Раз ты говоришь, значит, надо.~
// связь с 2002 - перефразировано vit

@23 = #2008
~By what right do you keep this creature captive, Ogre? Return what is rightfully hers.~
~По какому праву ты держишь это существо в плену, Огр? Верни то, что принадлежит ей по праву.~
Исправление: нет

@24 = #2009
~I wish only to leave in peace. Let me go and no harm will come to anyone.~
~Я только хочу уйти мирно. Позволь мне уйти и никому не будет причинено вреда.~
Исправление: нет

@25 = #2010
~You and your lying accomplice shall harm no one else, Ogre!~
~Ты и твои лживые сообщники никому не причинят вреда, Огр!~
Исправление:
~Ты и твоя лживая сообщница больше никому не причинят вреда, Огр!~
// перефразировано - vit

@26 = #20728
~Leave me be, silly dirt-fish.~
~Уйди от меня, глупая рыба.~
Исправление: нет


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2007, 13:01 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Vit MG писал(а):
Исправил два диалога: Дрота (огра-мага) и Шоал (нереида) если есть замечания - покорнейше прошу высказывать.


несколько моментов:
во-первых, а почему Орг-Маг с заглавной?
во-вторых, мне кажется, что "шаль" там как-то не звучит, вернее, вызывает какие-то совершенно посторонние ассоциации. Может, лучше "покрывало" в значении "Женская одежда в виде накидки, покрывающая голову и плечи"?

Vit MG писал(а):
@3 = #2003
~She told you this? You struck soundly to addle her mind so. 'Tis true that I posses her shawl, but water-child my mate. Envy of all others I am! I am Ogre-Mage Droth! I kill and kill WELL!~
~Она вам так сказала? Вы, наверное, запутали ее. Это правда, что у меня есть ее шаль, но дитя воды - моя родственница. Я - предмет зависти для всех остальных! Я - Огр-Маг Дрот! Я убиваю, и убиваю хорошо!~
Исправление: нет

Она вам так сказала? Похоже, перед этим вы ее сильно по голове ударили – вот у нее мысли и спутались. Да, ее покрывало у меня. Но дитя воды – моя жена! Все завидуют мне! Я маг-огр Дрот! Я убиваю и убиваю хорошо!
Vit MG писал(а):
@5 = #2005
~Speak no ill of water-child, meat! I Ogre-Mage, and she is my mate!~
Исправление:
~Не говори плохо о дочери воды, закуска! Я - Огр-Маг, а она - моя родственница!~

жена!
Vit MG писал(а):
@2 = #1978
~Accompany me and I will make certain you are safe!~
~Пойдем со мной, и я сделаю так, что ты будешь в безопасности!~
Исправление: нет

Я смогу защитить тебя!
Vit MG писал(а):
@5 = #1980
~Far be it from me to turn down a kiss from a comely lass.~
~Не откажусь от поцелуя хорошенькой девушки.~
Исправление: нет

Как вариант: отказываться от поцелуев хорошенькой девушки совсем на меня не похоже.
Vit MG писал(а):
@9 = #1986
~No! This is no longer fun! I cannot die for this! They are my actions, but not my intent! I can but do as I am bid by the master!~
Исправление:
~Нет! Это уже больше не смешно! Я не могу умереть за это! Это мои поступки, но не я ими руковожу! Я могу делать только то, что мне велит хозяин!~
// не мое желание - заменено

Я делаю это, но не по своей воле!
Vit MG писал(а):
@13 = #1990
~Меня бы здесь не было, но моя шаль находится у огра Дрота. Он повелевает, а я должна подчияться. Одно время это было забавно, но теперь уже нет. Я не хочу больше причинять вам вред, но если он прикажет, тогда я буду вынуждена. Вот и все, что мне остается.~
// перефразировано, исправлен род - vit

подчияться - очепятка
Vit MG писал(а):
@19 = #1996
~Клянусь водами дома, я снова свободна! Ты должен простить меня за столь поспешный уход, но я больше не проведу и секунды на этой жесткой земле. Игра была веселая, но теперь она в прошлом. Спасибо и до свидания!~
// исправлен род, hard-land в смысле суши, но оставил и жестокой; перефразировано - vit

Игра была веселая, но теперь она в прошлом – Сначала это была просто забава, но веселье давно закончилось.
Vit MG писал(а):
@26 = #20728
~Leave me be, silly dirt-fish.~
~Уйди от меня, глупая рыба.~
Исправление: нет

а тут было... ???
Vit MG писал(а):
@20 = #1997
~Leave me be, silly dirt-fish.~
~Оставь меня, глупец.~
Исправление:
~Оставь меня, бестолковая сухопутная рыба.~
// убран род; перефразировано - vit

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2007, 18:04 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Tanger Soto писал(а):
во-первых, а почему Орг-Маг с заглавной?
во-вторых, мне кажется, что "шаль" там как-то не звучит, вернее, вызывает какие-то совершенно посторонние ассоциации. Может, лучше "покрывало" в значении "Женская одежда в виде накидки, покрывающая голову и плечи"?
Огр-маг, наверное, конечно же, правильнее с маленькой буквы. А вот местами их переставлять я не стал бы: это словосочетание часто употребляется в тексте и, изменив его, можно запутать людей.
Покрывало лично у меня с кроватью ассоциируется. Может в этой шали-накидке кроется какой-то смысл, вроде: "Нереидой можно управлять, если завладеть ее накидкой", - может знает кто?. Шаль оставил именно чтобы привлечь внимание :). По-мне накидка логичнее.

Последнюю строчку пропустил просто - вставлю сухопутную рыбу, если никто не против.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2007, 20:07 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Орг-маг - маг-организатор :D (шутка)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2007, 23:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1369
@1 = #1974
~Please to help me, will you? I am alone on this desolate dry-land and who knows what lurks in these woods.~
Почему lurks переведено как "бродит", а не как "скрывается"? "...and who knows what lurks in these woods" == "и кто знает, что еще скрывают эти леса".

@20 = #1997
~Leave me be, silly dirt-fish.~
Оставь меня, нелепое сухоплавающее.

@2 = #1978
~Accompany me and I will make certain you are safe!~
Присоединяйся ко мне и будешь в безопасности!

@13 = #1990
~I would not be here at all, but my shawl is held by Ogre-Droth. It is my essence he commands, so to him I listen. It was a lark for a while, but no longer. I do not want to harm you further, but if he so wills, then I must. It is all I can do.~
Я вовсе не должна находится здесь, но огр Дрот завладел моим хитоном. Через него он подчинил мою природу (my essence), потому я и послушна ему. Какое-то время это было забавными, но теперь нет. Я не хочу более причинять вам вред, но если он захочет, тогда придется. Это все, что я могла сделать.

@19 = #1996
but I'll not spend another second on this hard-land
hard-land == тверди

@19 = #1996
~By the waters of home, I am free once more! You must pardon me for leaving so quick, but I'll not spend another second on this hard-land. It was a fun game, but it is stale now. Thank you, goodbye!~
О воды дома, я вновь свободна! Прости за поспешность, ибо и секунды более не могу я быть на этой тверди. Это было интересной забавой, но она уже наскучила. Тебе спасибо и, милочка, прощааай! ("прощай" кокетливо)

@21 = #1999
~It is not my fault, Ogre-Droth. They are stronger than I.~
Это не моя оплошность, огр Дрот. Они сильнее меня.

@5 = #2005
~Speak no ill of water-child, meat! I Ogre-Mage, and she is my mate!~
Не клевещи на дитя моря, кусок отбивной! Я огр-маг, а это моя голубушка!
mate не жена. Т.к.:~Ты и твоя лживая сообщница больше никому не причинят вреда, Огр!~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 100 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB