AERIE Team http://forums.aerie.ru/ |
|
SCS I и II http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=28&t=3399 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | Deneiris [ 30 апр 2010, 14:07 ] | ||
Заголовок сообщения: | SCS I и II | ||
Никто не брался за перевод Sword Coast Stratagems II, который увеличивает сложность некоторых битв (и еще много чего там)? Хотела им заняться, но посмотрела новый список модов и там на счет русификации написано, что работа уже ведется. Так объем tra файла там небольшой (569) строчек, да и то большая часть от инсталлятора. Около 100 строк я уже перевела, но не хотелось бы делать напрасную работу. Текст там несложный, в основном названия и описания заклинаний, но сыплющиеся отовсюду английский строки, когда играешь, раздражают. Никто это этим не занимался? Свое прицеплю ниже.
|
Автор: | Aldanis Darkwood [ 01 май 2010, 21:37 ] |
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II |
Спасибо за кусочек перевода. Я вот все на днях собираюсь доделать, да никак времени нету. |
Автор: | Deneiris [ 02 май 2010, 10:53 ] | ||
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II | ||
Строки 1-178. Уважаемый Aldanis Darkwood, мне оставшиеся строки доперевести, или они у вас уже имеются?
|
Автор: | Aldanis Darkwood [ 02 май 2010, 11:02 ] |
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II |
Желательно, конечно, перевести, но если не будет возможности - ничего страшного. Сейчас занимаюсь правкой ваших текстов. |
Автор: | Deneiris [ 02 май 2010, 14:32 ] |
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II |
Тогда сяду переводить оставшееся. Возникла проблема: Не пойму, что должно быть написано в квадратных скобках: копия верхней строки с другими цифрами или что-то еще? И что значит non-substitutable languages? |
Автор: | Aldanis Darkwood [ 02 май 2010, 20:35 ] |
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II |
[For non-substitutable languages: replace "15000" and "20000" in above string with "30000" and "40000"] [Для языков, в которых не нельзя произвести автозамену: замените "15000" и "20000" со строки выше на "30000" и "40000" соответственно] Скопируй строку, про которую идет речь, на место той, где "[For non-substitutable languages..." и проделай замену чисел. Я это так понимаю. |
Автор: | Deneiris [ 07 май 2010, 20:54 ] | ||||
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II | ||||
Выкладываю последнюю часть перевода. Заодно и оригинальный английский tra вместе с получившимся у меня русским tra. От SCS 2 осталось перевести один маленький файл. PS а почему нельзя делать вложениями tra файлы?
|
Автор: | Prowler [ 08 май 2010, 10:43 ] |
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II |
Ограничения форума, точнее прав юзеров. |
Автор: | Deneiris [ 10 май 2010, 12:16 ] | ||
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II | ||
Второй файл, намного меньше первого. С SCS 2 я закончила.
|
Автор: | Prowler [ 10 май 2010, 14:06 ] |
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II |
Deneiris, надеюсь вы останетесь с нами надолго. Спасибо за работу. |
Автор: | Deneiris [ 10 май 2010, 14:35 ] |
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II |
Спасибо. На днях вооружусь копипастом и сяду за SCS1 |
Автор: | Rubicon [ 11 май 2010, 09:39 ] |
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II |
Отлично! Только хотел установить мод и тут русификация подоспела! Deneiris |
Автор: | Skaramush [ 11 май 2010, 10:15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II |
Deneiris Посмотри (она много чего может ) чтобы с копипастом особо не мучаться. |
Автор: | Deneiris [ 11 май 2010, 13:01 ] |
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II |
TraDE вообще отличная программа (премного благодарна Aldark'у ), я в основном ей и пользуюсь. Правда до того как я разобралась, как ей их заменить, я все руками перенесла. , но за совет спасибо... Забавный факт. Пока не удалила тест из этой строки, TraDE вообще файл открывать отказывался) @3059=~[BGT string @3059]~ |
Автор: | Deneiris [ 11 май 2010, 21:44 ] | ||
Заголовок сообщения: | Re: SCS I и II | ||
Перекодировала строки от инсталлятора из tra файла SCS 2 в DOS кодировку, чтобы они читались нормально.
|
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |