AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 09 сен 2010, 14:42

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 746 ]  На страницу Пред.  1 ... 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 24 июл 2010, 04:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1225
Цитата:
Да не мучь ты себя и окружающих, Славик

Я не знаю, где и кого мучил "Славик", но в этой теме "Железный Ганс" размахивает стальной кувалдой перед "Macbeth". :)
Цитата:
прыгай лучше с парашютом, а еще лучше без

Ну, если "Железный Ганс" практикует прыжки без парашюта для проверки качества своих железок, это не значит, что оный же метод подойдет для "Macbeth". :wink:
Цитата:
Но если все же решишь вернуться к своему непотопляемому творчеству

А он его прекращал, свое творчество?
Цитата:
не шокируй хотя бы публику

О да, публика в шоке. :)
Цитата:
пользуй ЭТО приватно

"ЭТО"?? :8):
Цитата:
до тех пор пока не осознаешь своих ошибок и не научишься спокойно воспринимать критику

Похоже на бесконечный Loop. :cry:

p.s. да-а, пыво - это хорошо. :pivo:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 24 июл 2010, 09:48 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 249
От тебя здесь критики не было. Были лишь твои периодические размазанные по форуму сопли истерички. Или у тебя это критикой называется? Ну, тогда понятно.

Да, мешками получаю гневные письма от шокированных юзеров. Просто уже не знаю, куда их девать... :8):

Цитата:
Но если все же решишь вернуться к своему непотопляемому творчеству

Вполне очевидно, что в связи со своей узколобостью ты еще и иронии не понимаешь...

СПОЙЛЕР! (выделите мышкой, чтобы прочесть)
Между прочим, Гансик, прыжки без парашюта практикуют некоторые безбашенные профи. Суть в том, что выпрыгивают двое: один с парашютом, другой - без. И в свободном падении первый ловит и прицепляет к себе второго. Так и садятся. Но ты лучше не заморачивайся; иди, попей пивка, покури чего-нибудь... прожигай дальше свою бессмысленную жизнь. Твоего отсутствия никто не заметит - ни здесь, ни вообще. :wink:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 26 июл 2010, 19:23 
Не в сети

Зарегистрирован: 19 апр 2009, 19:06
Сообщения: 11
Macbeth писал(а):
От тебя здесь критики не было.
Да пОлно. Думаю, ты отлично помнишь основные мои претензии, которые в свое время, по непонятным для меня причинам, потер один из безвременно покинувших нас модераторов.

Цитата:
Да, мешками получаю гневные письма от шокированных юзеров.
Шутишь что ли? Ты действительно веришь в то, что у ЭТОГО могут быть "юзеры"?

Цитата:
Вполне очевидно, что в связи со своей узколобостью ты еще и иронии не понимаешь...
С этим у меня все в порядке. Ведь ты же не подумал, что я на твою тягу к "переводам Марио" обратил внимание.

Цитата:
Суть в том, что выпрыгивают двое: один с парашютом, другой - без.
Не, не, Ярик, ты не так меня понял, хотел сказать, что не надо вообще ни откуда выпрыгивать, прыгай без парашюта, просто так, на месте. Видя твой поверхностный подход к переводу, я предположил, что и с парашютами может выйти какая-нибудь лажа и искренне озаботился твоим здоровьем.

Однако предлагаю оставить твои детские обиды и вернуть диалог в конструктивное русло. Дружище Ярик, пойми одну простую вещь – тупо править ошибки, которые к тому же за тебя еще и находят, может даже имбицил, в этом нет никакого фокуса. Весь фокус в том чтобы при этом передать дух великой игры, и именно с этим у тебя как раз, по моему глубокому убеждению, огромные проблемы, достаточно просто почитать твои сообщения, чтобы убедиться в этом. Искренне желаю тебе устранить провал в знаниях и вывести свой пока еще "перевод" на новый качественный уровень. :pivo:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 27 июл 2010, 09:54 
Не в сети

Зарегистрирован: 19 апр 2009, 19:06
Сообщения: 11
Macbeth в удаленном им сообщении писал(а):
Давай.
Ну ладно, ладно, уболтал, видимо это будет действительно проще, чем продолжать с тобой препираться. Но только потому, что ты сам попросил. Начну с малого.

http://slil.ru/29504099 Убрал "х" из Дхалла.
Кнопки и шрифт стырил на "форумах других переводов", они мне нравятся больше чем то убожество, которое Macbeth пихает в свои архивы.

Macbeth в удаленном им сообщении писал(а):
Я ни на что не претендую.
Это хорошо, что ты не отрицаешь, что твой перевод полный шлак, вот только хоть убей не пойму, для чего ты тогда всем ЭТИМ занимаешься, да ещё и выкладываешь ЭТО на публику, ведь очевидно же, что могут последовать комментарии, в том числе и мои.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 27 июл 2010, 11:41 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5274
Откуда: Питер
Давайте все же больше уважать друг друга, а?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 27 июл 2010, 14:53 
Не в сети

Зарегистрирован: 12 ноя 2004, 16:22
Сообщения: 27
Откуда: Кубань
Железный Ганс
"Уважаемый", как говорится - не нравится - не ешь! Сделай хоть сам что-то, а то кроме соплей и слюней и гавн... ничего нет. Давай сделай перевод который передаст дух игры, а то языкам ворочать это не мешки таскать, а мы уж заценим твой "Великий перевод".
ЗЫ "Убожественные шрифты" как ты выразился, это мое рукоделие и такими я их не считаю.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 27 июл 2010, 17:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 янв 2008, 15:06
Сообщения: 331
Alina писал(а):
Давайте все же больше уважать друг друга, а?
Хотелось бы, но как быть в случае, если человек сознательно оскорбляет присутствующих?

Товарищ Ганс по своим повадкам является типичнейшим троллем, а эти существа в принципе не могут сделать ничего конструктивного, их кредо - безосновательная критика с переходом на личности и прямые оскорбления. Едиственным способом борьбы с ними является полное игнорирование, т.к. цель их действия - дождаться ответа и использовать его в качестве основания для очередного бурления. Поэтому рекомендую не обращать на выкрики с галерки никакого внимания, при отсутствии внимания к их "креативам" тролли обычно сменяют место активности.

_________________
<3 DS


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 27 июл 2010, 20:04 
Не в сети

Зарегистрирован: 19 апр 2009, 19:06
Сообщения: 11
Refiler писал(а):
это мое рукоделие
Откровенная и наглая ложь!

wooder писал(а):
Хотелось бы, но как быть в случае, если человек сознательно оскорбляет присутствующих?
Если ты взглянешь на историю, wooder, то ты увидишь, что я никогда никого не оскорблял, во всяком случае, точно не делал этого первым.

wooder писал(а):
по своим повадкам является типичнейшим троллем, а эти существа в принципе не могут сделать ничего конструктивного, их кредо - безосновательная критика с переходом на личности и прямые оскорбления.
Все точно, один в один характеристика товарища Macbethа.

Пойми, wooder, я всего лишь высказываю свое мнение по поводу представленного "перевода" и то, что оно не совпадает с мнением тех, кто принимал в подготовке этого "перевода" участие вовсе не делает его оскорблением, это скорее – объективный взгляд.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 28 июл 2010, 15:02 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 560
Значит так, господа хорошие.

Призыв уважать друг друга относится ко всем, не только к Macbeth'у. И возьмите себе на заметку, пожалуйста, что когда вас вежливо просят не выражаться, не стоит затевать поиски троллей. К советам Alin'ы лучше прислушиваться. Не хочу никому грозить, но я лично не дам вам тут переходить на личности. Тема создана для обсуждения перевода - вот и будьте любезны. Это раз.

И два: напомню, на всякий случай всем присутствующим, что качество перевода меряется не погонными метрами. Да и принцип "лучше меньше, да лучше" никто не отменял. А качество представляемых в последнее время переводов неизменно, что называется, оставляет желать. Так что сам факт перевода 125 листов текста еще не дает права никому переписывать правила английского языка на том основании, что "он проделал большую работу".

В общем, советую всем сбавить тон и перейти к предметному обсуждению. Все, отругалась.

ЗЫ:
Железный Ганс
Расскажите мне в привате, пожалуйста, кто из модераторов какую вашу критику потер?

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 29 июл 2010, 00:29 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 32
wooder писал(а):
Порядок установки какой? Так, как я описал тут или другой?

Вроде всё так за исключением файлов с дисков. Я их все скопировал в одну папку, которую назвал cache. Получилось вот так:

[Alias]
HD0:=d:\games\Planescape. Torment
CD1:=d:\games\Planescape. Torment\cache
CD2:=d:\games\Planescape. Torment\cache
CD3:=d:\games\Planescape. Torment\cache
CD4:=d:\games\Planescape. Torment\cache
CD5:=d:\games\Planescape. Torment\cache

P.S.: Не кормите тролля.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 29 июл 2010, 01:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 янв 2008, 15:06
Сообщения: 331
menyalin писал(а):
Я их все скопировал в одну папку, которую назвал cache.
Не самый лучший вариант, это системная папка игры, куда копируются самые часто запрашиваемые файлы локаций, её максимальный объем задается строкой CacheSize. Для профилактики я бы назвал её по другому, не принципиально как. Хотя м.б. и так всё будет прекрасно работать, такой экзотический способ не пробовал, бросал файлы прямо в основной каталог.

_________________
<3 DS


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 29 июл 2010, 07:39 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 249
Народ, а вы отключаете DirectDraw, чтобы не тормозило?
Я так и не нашел решения проблемы с "рисующим" курсором после этого. Но хоть не лагает...

wooder
Когда у тебя будет время минисборку сделать? Ну или просто файл-установщик...


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 29 июл 2010, 17:12 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 янв 2008, 15:06
Сообщения: 331
Macbeth писал(а):
Народ, а вы отключаете DirectDraw, чтобы не тормозило?
Я так и не нашел решения проблемы с "рисующим" курсором после этого. Но хоть не лагает...
Проблема курсора штатными способами не решается, я на своей nVidia использую ddrawfix 1.0.3. Для радеонов нужны другие способы, в частности должен работать windower, основная тема http://www.shsforums.net/topic/30840-ie ... deo-cards/ , дальше там где-то были ссылки на сопутствующие топики.

Macbeth писал(а):
wooder
Когда у тебя будет время минисборку сделать? Ну или просто файл-установщик...
В смысле "мини"? Насчет установщика вообще не заморачивался, у меня все настройки прописываются на локальные пути, распаковал архив куда угодно и играй. А так создание готовой играбельной сборки с нуля занимает от силы часа полтора.

_________________
<3 DS


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 05 авг 2010, 21:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 янв 2008, 15:06
Сообщения: 331
Чуток по мелочи, Мортуарий:

1) Название базового оружия Безымянного "Кулачный бой" вместо "Кулаки" и во всплывающей подсказке, и в шапке описания, см. скрины.
2) Диалог с Дхаллом: "Через некоторое время приступ кашля проходит, и дыхание писца возвращается к норме." корявоватая фраза, м.б. "становится нормальным"?
"Эта 'жизнь' там, где мы заканчиваем *после* того, как умрем." адекватность фразы?
"Возлагать на тебя нашу веру не справедливо." "несправедливо" имхо вместе.
подумал, что она в прошлом путешествовала с тобой..." корявовато, м.б. "думал" или "думаю"?
3) Один Зомби Рабочих: "Он все еще выполняет свои обязанности, даже при отсутствии бинтов. на его левом виске вырезан номер "396", а губы плотно зашиты." то ли точка вместо запятой, то ли маленькая буква вместо большой.


Вложения:
Trmnt002.jpg
Trmnt002.jpg [ 93.22 Кб | Просмотров: 105 ]
Trmnt001.jpg
Trmnt001.jpg [ 87.46 Кб | Просмотров: 105 ]

_________________
<3 DS
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 07 авг 2010, 19:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 янв 2008, 15:06
Сообщения: 331
Ещё туда же:
1) Зомби Рабочий: "Хотя номер "506" прилеплен практически ко всем частям его тела, кожа на его лбу слегка отошла, открывая взору номер "78", вырезанный не лобной кости."
2) Диалог с Ай-Вин: "Дотронутся до женщины, чтобы привлечь ее внимание." пропущен мягкий знак.
"Ее когти внезапно вдеваются в нитку, которую ты ей принес, и как молния, она втыкает другой коготь в кожу рядом с одним из твоих швов." корявая фраза.
3) См. скрин, поидее плита должна быть металлической как и все остальные.
4) Диалог с Ваксисом, псевдозомби в восточной части 2-го этажа Мортуария: "тебе понадобится пальцевая кость искривленной формы..." поидее здесь должно быть "изогнутой", амулет кости именно изогнутый.
Там же ответы Беза: "Скрученная фаланга?" и "Хорошо. Я поищу эту скрученную фалангу пальца."
Записи дневника, нашел в dialog.tlk: "Если принести скрученную фалангу к тому месту," и "Он не знает, где я могу найти скрученную фалангу, но считает, что я могу поискать на верхнем этаже Мортуария.", скорее всего я заметил не все упоминания в диалоге, хорошо бы проверить все упоминания о "скрученной" и заменить на "изогнутую".
5) Описание Железный Ломик: "Он может послужить неплохим тупым орудием," м.б. "оружием"?
6) Диалог использования Древняя Медная Сережка: "Что бы там нм прятали, теперь этого нет."


Вложения:
Trmnt000.jpg
Trmnt000.jpg [ 78.42 Кб | Просмотров: 70 ]

_________________
<3 DS
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 746 ]  На страницу Пред.  1 ... 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB