AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 17 июн 2019, 02:18

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 23 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Flirt Pack v1.01
СообщениеДобавлено: 09 авг 2007, 15:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Итак, вторая попытка осилить перевод этого мода. На данный момент закончены тексты Аэри и Джахейры, кроме пары непонятных фраз.
Не знаю, смогу ли я добить тексты Виконии и Аномена. Интереса к этому переводу у меня с самого начала почти не было. Отсюда и низкая скорость работы. Если кого этот мод интересует - пишите, любая помощь приветствуется. Иначе процесс затянется надолго.
P.S. Всякую порнографию я по возможности смягчаю, хотя в принципе ее не так много. У Джахейры вообще почти нет.

А вот проблемные строки. Из Аэри - одна фраза, какой-то бред:
@573=~(A few seconds after you let her up, Aerie pinches hard at your bottom and gives you her best raccoon impersonation. You have to admit that she had you going for a second, and she squeals in laughter as you jump.)~
Из Джахейры:
@1501=~There does not seem to be a happy solution. I had thought our cause a common one, but to have Dermin speak so coldly gives me little hope. But come, before I dwell. A decision must be made, and I shall make it.~
Кто-нибудь может помочь с этим?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 авг 2007, 16:40 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
~(A few seconds after you let her up, Aerie pinches hard at your bottom and gives you her best raccoon impersonation. You have to admit that she had you going for a second, and she squeals in laughter as you jump.)~
Откровенная сцена ярких переживаний не совсем, гм, адекватного автора, не особо уместная (да и нужная-ли?) в Саге. А может, эти подробности вообще не включать в перевод? Может облегченную версию сделать?
~There does not seem to be a happy solution. I had thought our cause a common one, but to have Dermin speak so coldly gives me little hope. But come, before I dwell. A decision must be made, and I shall make it.~
Это не самый счастливый конец. Я думала, что наши отношения обычны, но столь холодная реакция Дермина немного обнадеживает меня. Но идем, пока я жива. Решение должно быть принято и я сделаю это.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 авг 2007, 20:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Accolon, за вторую фразу спасибо!
По поводу первой - извиняюсь, я вообще не понял, о чем там речь, поэтому привел ее тут. Не включать в перевод эту фразу не получится. Смягчить можно, но надо знать общий смысл. Если можете ее перевести - пришлите мне в личку, а я придумаю что-нибудь. Если нет - оставим на английском.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 авг 2007, 23:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
~(A few seconds after you let her up, Aerie pinches hard at your bottom and gives you her best raccoon impersonation. You have to admit that she had you going for a second, and she squeals in laughter as you jump.)~
~(С пару мгновений после того, как ты ее завел, Аэри сильно обхватила тебя, искусно изображая из себя как бы разъяренного барсука. Дав тебе секунду на то, чтоб опомнится, она звонко залилась смехом над твоим невольным рывком.)~
-- Такой вариант..


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 авг 2007, 23:40 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Accolon, спасибо. Тут и смягчать, получается, особо нечего - в моде бывали фразы намного откровеннее этой. Правда, такой бредовости мне еще не попадалось. Наверное, автор в момент написания был пьян...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 авг 2007, 23:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Так она, имхо, уже смягченная.. А в чем бредовость? Может, это изъяны подобного перевода? Лучше бы видеть эти фразы в контексте, в окружении. Переводчик-то из меня не ахти какой.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 авг 2007, 08:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 ноя 2006, 17:12
Сообщения: 11
A few seconds after you let her up ...
Имхо, "через несколько секунд после того, как ты остановился ..." :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 авг 2007, 09:11 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Accolon писал(а):
Так она, имхо, уже смягченная.. А в чем бредовость? Может, это изъяны подобного перевода? Лучше бы видеть эти фразы в контексте, в окружении. Переводчик-то из меня не ахти какой.
Фраза сама по себе странная, дело не в переводе. Не могу себе представить, как Аэри изображает разъяренного барсука :D .
В общем, спасибо еще раз за помощь!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 авг 2007, 09:21 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Цитата:
Aerie pinches hard at your bottom
Аэри сильно обхватила тебя,

дословно: "...сильно ущипнула тебя за... одно место" (зад)
Цитата:
have to admit that she had you going for a second
Дав тебе секунду на то, чтоб опомнится

дословно получается: "Нужно признать, что она застала тебя врасплох"

Таким образом, понравившийся мне перевод Accolonа, приближенный к дословному смыслу, выглядит так:

~(С пару мгновений после того, как ты ее завел, Аэри сильно ущипнула тебя за одно место, искусно изображая из себя разъяренного барсука. От неожиданности ты даже подпрыгнул, отчего она залилась звонким смехом.)~

Еще я не уверен в контексте, но, наверное "завел" в смысле "довел до экстаза".

Accolon, теперь моя очередь подправлять :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 авг 2007, 11:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Toxeus:
Думаю, что ты прав.
Цитата:
Austin: Не могу себе представить, как Аэри изображает разъяренного барсука

:) Ты никогда никому не корчил страшные рожицы? Можно так: "Аэри сильно ущипнула тебя за ягодицы, искусно скорчив страшную рожицу, сопровождающуюся грозным барсучьим шипением".
Vit MG:
Аэри сильно ущипнула тебя за одно место
Аэри сильно ущипнула тебя
-- "за одно место" в русском лишнее, имхо.
Цитата:
Vit MG: Еще я не уверен в контексте, но, наверное "завел" в смысле "довел до экстаза".

Думаю, верно у Toxeus-а: "через несколько секунд после того, как ты остановился".


Последний раз редактировалось Accolon 10 авг 2007, 11:57, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 авг 2007, 11:42 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Цитата:
"за одно место" в русском лишнее, имхо

однако, этот нюанс позволяет живо представить прыжок ГГ

она ущипнула ГГ, изображая тем самым кусающегося барсука (у нее же ногти - не забывайте) :)

Цитата:
Думаю, верно у Toxeus-а: "через несколько секунд после того, как ты остановился".

так фраза получится однобокой: он, значит, остановился, а она, вообще, стояла в сторонке и курила...
к тому же, там же ясно написано 'her'
существует множество способов перевести эту фразу в виде, близком к дословному; в конце концов, можно "вы достигли блаженства" etc etc
просто, нужно знать предыдущую строку...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 авг 2007, 11:51 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Цитата:
Vit MG: однако, этот нюанс позволяет живо представить прыжок ГГ

:) Да. Но подобные действия Аэри наводят на мысль, что ГГ у нее не первый и она во всем этом "искусстве любви" искушена похлеще авторов "флирт"-пака. Короче, мое имхо - флиртпак искажает Авторский образ Аэри. В этом смысле, уместнее было бы авторам флиртпака все эти сцены приводить по отношению к своим нпц или рабам Медной Короны. Но если честно, мне все это, представляется для Саги более чем лишними.

Имелось ввиду: "Остановился продолжать половой акт". "После того, как ты дал ей немного передохнуть".


Последний раз редактировалось Accolon 10 авг 2007, 11:58, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 авг 2007, 11:56 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Цитата:
во всем этом "искусстве любви" искушена похлеще авторов

она ведь бессмертный эльф, возможно, ее юность наступила еще тогда, когда ГГ еще не родился
и чего такого уж развратного в щипке и заливистом смехе? :)

А разве в сюжете БГ1 есть Аэри?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 авг 2007, 11:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Цитата:
Vit MG: когда ГГ еще не родился и чего такого уж развратного в щипке и заливистом смехе?

Дело не в смехе, а в явной неудовлетворенности. Т.е., под искусством я понимал не просто знание, а личный опыт Аэри (как следует из "флирт"-пака). Вообще-то, флирт - это заигрывание, а не смакованное описание подобных подробностей. В этом смысле, переводимый флиртпак своему названию не удовлетворяет. Скорее: ХХХпак.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 05 окт 2007, 19:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 апр 2006, 18:12
Сообщения: 45
Откуда: Украина, Киев
Хм. никогда не понимал, зачем смягчать флитры? Он написан таким, он таким и должен остаться. Если мод - суть порно, то зачем его коверкать и искажать? А насчет "неправильного видения" неписей, так на то это и мод. Давайте еще Эдвин романс обвиним в коверкании персонажа и заклеймим его как недостойного перевода.

_________________

Dzieci Svantevitha nienawidza Chrystusa!
Dzieci Svantevitha nienawidza boga-krzyza! © Behemoth

Ты веришь в свою «жизнь после смерти»? Так научись быть мёртвым во время своей жизни. © Ф. Ницше


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 23 ]  На страницу 1, 2  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB