[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4505: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4507: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4508: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4509: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
AERIE Team • Просмотр темы - Проект перевода PlaneScape

AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 24 ноя 2024, 02:40

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 859 ]  На страницу Пред.  1 ... 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46 ... 58  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 15 май 2010, 13:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
48459: "В моей юности меня прозвали Золотым Салабеш потому? что говорили, что у меня золотое сердце". Там же: "но больше мне <пон>нравилось,"

66250: "Ты за что его так проклял?" (За что ты его так проклял?)

2989: "почти как метал<л>. Действительно ли это его плоть или это просто краска - трудно сказать." (пропущена буква и лишнее "это")

47542: Ву Тсун Ша (правильный перевод с пиньинь - У Сунь Ша)

43864: "я очень рада встречи с вами."

49798: "А конкретнее, что в них говорится?" ("А что именно в них было написано?")

43388: "Эта пожилая женщина строгого вида, похоже, ищет кого-то."

52910: "там не много," (там немного), "потом Кай," ("потом К", так как при получении наследства Безымянный называет код '687-KS')

52925: "Я не хочу, чтобы ты оставлял<а> здесь вещи,"

46399: "Нельзя ли поподробней об этих последних?" ("О каких переживаниях вы говорили перед этим?")

47551: "На сколько хватает" (Насколько)

47518: "армией Аетанополиса" (Этанополиса)

47521: "ты крепко сжимаешь свой верный Трижды Благословенное Метательное Копье."

46257: "к тому <же> абсолютно сдвинутая"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 15 май 2010, 13:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
36733: "Мой отец был талантливым каменщиком, но он не только строил саркофаги, но он еще был замечательным проектировщиком гробниц." (лишнее "но")

36736: "а в углу сидел и играл ребенок" (не по-русски звучит, лучше просто "а в углу играл ребёнок")

36770 и 36775: "Гармонисты никогда не позволят себе доставить дискомфорт покупателям..." (может, всё-таки Гармониумы, а не гармонисты?) :-)

36808: "я не знаю откуда произошло это название, расскажи, что там можно увидеть полезного?" (Мне пофиг, откуда оно произошло, лучше расскажи, на что там можно посмотреть?)

36806: "Изо всех порталов в Нижние Планы?" (Из-за всех этих порталов в Нижние Планы?")

36816: и, наконец, замолчал<.> (пропущена точка)

36826: (В диалоге речь идёт о Башне, но её упорно именуют в мужском лице - он).

36859: "Я могу рассказать тебе немного о Гармониуме, Убийц Милосердияах"

36846: "Когда люди, оказываются в ее тени," (лишняя запятая)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 15 май 2010, 13:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
Кстати, ещё одно имя собственное, Димтри (Dimtree), очевидно состоит из dim (плохо соображающий, недалёкий) и tree (дерево). Оно и понятно - трудно ожидать какой-то сообразительности от зомби, созданного только для того, чтобы выслушивать бесконечные монологи гробовщика. Вариантов перевода по-смыслу много: Чуркин, Туподуб и т.д.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 15 май 2010, 14:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
36856: "Дело в том, что из лабиринтов не существует выходов, но ты умрешь прежде, чем поймешь как оттуда выбраться." (Говорят, из каждого такого лабиринта есть выход, но ты сдохнешь прежде, чем найдёшь его.)

35930: "Человек<,> продолжая смотреть в одну точку, медленно кивает."

36891: "Вы уже разобрались с проблемой не складу?"

65181: "И отвечает моему:" (А твой вопрос отвечает на мой:)

65185: "Я напечатаю для <н>его чуть позже."

30709: Человек задыхается. "Ради несправедливого закона Туени Беспощадного!" (У человека отвисает челюсть. "Неправедными законами Туэни Беспощадного!")

30721: "Ради законов Туени бес...!" ("Неправдеными законами Туэни Беспо...!") Там же: "То есть - вы в порядке -вам как будто.... больно." ("С вами всё в порядке? Вы выглядите...", он подбирает слова, "израненным.")

36029: "Думаю, что я нанял отца Хэмриса'," (лишний апостроф)

35817: "Я итак подверг" (и так)

52983: "Этот клинок был сотворен, по легенда,"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 15 май 2010, 14:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
37635: "Добрый день. Железка. Чем могу помочь тебе?" (тебе помочь)

37549: "Я просто хотел сделать тебе комплимента хорошо проделанную работу." (комплимент за хорошо)

43907: "расстояние между зубами в твоей челюсти будет на меньше мили!"

43966: "узнал ее в случае, если она попадется ему не глаза."

30734: "Я прошел экзамен на должность Администратора недавно" ("Я недавно сдал экзамен на Администратора")

30786: "Говорят, что она владела непредставимыми магическими силами, и что ее присутствие сильно напутало саму Госпожу. Но все же Госпоже удалось с ней справиться." (Говорят, она владела массой необыкновенных заклинаний, и, похоже, само её присутствие в Сигиле представляло угрозу для Госпожи.)

27288: "Смерть приходит <н>а Планы каждый день"

30756: "некоторые бежали <н>а Планы"

30778: "Госпожа боль, да."

30776: Он пятится, и зовет стражу. (Лишняя запятая) "Охрана! Анархист! СТРАЖА!" ("Караул! Здесь Анархист! КАРАУЛ!")

30780: Она предотвращает проход в Сигил с других Планов? (должна быть точка)

30754: Он продолжает. "Оно достигает вершины, которую называют *пиком*, (Он продолжает: "Оно достигает пика, который называют *пиком*)

29898: "Удалось, выяснить, кто за это ответственен?" (Лишняя запятая)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 15 май 2010, 20:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
29741 и 29745: "Простите, но вам стоило сказать это раньше. Н<о> может быть вы сможете помочь мне еще в одном вопросе?" (На самом деле смысл фразы несколько другой: "Простите... конечно, вы уже упоминали об этом раньше. Но, возможно, вы сможете помочь мне ещё в одном вопросе?")

29719: "Ты можешь рассказать мне про ее дочь?" (Вы... про вашу дочь)

30377: "Что?!" Яннис выглядит возбу<ж>денным." (и пропущен пробел перед кавычками)

30383: "Вы?!" Яннис пристально смотри<т> на тебя

42028: "образованного <из> его ноздрей"

43943: <Губы> Немель растянулись в великолепной улыбке

50498: результат межплановой торговли и путешествий (результат путешествий и торговли меж Планами)

50589: "Кодекс Невообразимого" (Рукопись Непостижимого)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 15 май 2010, 20:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
56822: Он<а> на мгновение поднимает взгляд

56812: Женщина по имени Эльвин рассказала мне, что я был, а может, и есть, членом общества Чующих... Сенсатом. (до сих пор являюсь)

46016: Она внимательно изучала твои ладони (изучает)

32134: "Вы будете одним их обитателей (из)

32243: И тогда возникает новый вопрос: Что важнее - время жизни памяти или новая жизнь?" (Вообще неправильный перевод, не подходящий под ответы. Лучше так: "И тогда возникает вопрос: важнее ли воспоминания о жизни чем новая жизнь?")

43025: Эти люди тяжело дышит и его тело покрыто слоем пота, как будто они только что закончили какое-то сложное упражнение.

44918: "Я могу достать все, что ты только можешь себе пожелать. Того малого, чего у меня нет. Я могу достать все. Скажи, чего ты хочешь..." (У меня есть всё, что ты можешь пожелать. А то немногое, чего нет, я могу достать. Говори, чего ты хочешь...)

33012: "Им плевать что случиться, пока хоть *что-то* может случиться."

46059: И это не твое дело, ни 'хрена!' Тебе надо, или нет? (В любом случае, это не твоё собачье дело, козёл! Тебе надо, или нет?)

3003: Перед вами хорошо одетая пожилая женщина в наряде персикового цвета, шитая золотыми нитками. (шитом или вышитом)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 15 май 2010, 20:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
Кое-где встречающийся Назазот надо заменить на Хазазот.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 16 май 2010, 01:14 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59
1) @4231 = ~Вскрытие Замков:~ - убрать двоеточие, а то на экране персонажа их получается два.

2) Если ты решишь использовать силу татуировки, то к тебе вернется часть памяти тех, кто скрывается под Сигилом, давая преимущества опыта предыдущего воплощения. Это можно сделать только однажды, но сопротивляемость холоду и добавка к твоему классу Защиты останется даже после того, как татуировка сойдет.

Если ты решишь использовать силу татуировки, то к тебе вернется немного памяти тех, кто скрывается под Сигилом, давая преимущества опыта предыдущей инкарнации. Это можно сделать только однажды, но сопротивляемость холоду и добавка к твоему Классу Защиты останется в любом случае." - надо оставить какой-то один абзац.

3) @50618 = ~Если нравится - сто двадцать три монеты."~ - при покупке вычитается ровно сотня монет.

4) @50555 = ~Осмотреть Чудовищный графин.~ - Жуткий Графин

5) @50626 = ~Я расстанусь с ним за скромную сумму в три сотни и сорок пять медяков."~ - при покупке вычитается 349 монет.

6) @50622 = ~Я хранила ее больше в качестве предмета обсуждения, однако можешь приобрести ее за сто сорок пять медяков, если хочешь."~ - 149

7) @50589 = ~Ты осматриваешь невзрачную книжку, закрытую на маленький латунный замок. "Это" воркует Вришика, "Кодекс Невообразимого."~ - Невероятного


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 17 май 2010, 07:59 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 17 май 2010, 09:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
34190 и 34202: поменять "толи" на "то ли"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 24 май 2010, 22:55 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Господа, не желаете ли сделать оф. релиз перевода? :)
Я не про сборку, а просто про файл перевода PST :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 24 май 2010, 23:03 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290
Я уеду на некоторое время... и в дороге будет много времени на доработку... посему предполагаю выложить 2-3 июня. Надеюсь, так всех устроит?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 24 май 2010, 23:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
О да, было бы просто отлично :pivo:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 25 май 2010, 08:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 апр 2009, 11:42
Сообщения: 364
Давай. Блин как вы все ошибки находите? :hat: Я читаю, читаю и ничего не нахожу.

_________________
Shep Kushman: Bruno must be returned to us!
Burl Kushman: He's a brutish, ignorant beast with no sense of right or wrong!
Sam: Hey, who isn't?
— Что-то у меня голова болит…
— А ты поковыряй вилкой в ухе, мне обычно помогает!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 859 ]  На страницу Пред.  1 ... 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46 ... 58  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Not able to open ./cache/data_global.php