@774 = ~She is the lyre in Hermes' godly hands, with golden strings for recompense did play for Zeus' son Apollo, plucked with bands from heaven, healing Earth's mortality;~ @775 = ~She is the flute whose tune is piped through dark and green-lit wealds, when untamed satyrs romp, and Pan pipes chaos 'round those beasts that mark the looks of women lurйd by their stomp;~ @776 = ~She is the harp that speaks of those long dead, whose neck Calliope has strung so she can, in her chamber, sing the heroes bred in former times, reminding us that we are healers, lovers, sum of memory; reminding me that gods are sophistry.~
@754 = ~Where the sweet Bow-boy's keen arrow has flown And pierced a heart, there Cupid now is king; Seated forever on his royal throne, And lovers for his worship off'rings bring.~ @755 = ~In love's god's temple they do all adore, There lovers in faith's vows alone compete; Each promises to his beloved more. There only is commitment's bondage sweet.~ @756 = ~But Cupid is blind; his arrows can miss, One heart unscathed, the other heart cut deep. While one would die for the beloved's kiss, One has Diana's mind, and lets him weep.~ @757 = ~So Diana's shield take up, and take heed, For Cupid's shaft is sharp, and you may bleed.~
Нужна литературоведа, ибо стихи) А еще лучше, чтобы в рифму)
p.s. в новой версии Ясарэны произошло смещение на минус 1 более 500 строк. Я всё поправил, т.е. перевод для последней версии полностью готов. Осталось только песни Хэар Далиса перевести...
|