[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4505: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4507: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4508: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4509: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
AERIE Team • Просмотр темы - Перевод мода Tsujatha-NPC

AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 23 ноя 2024, 07:43

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 580 ]  На страницу Пред.  1 ... 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 ... 39  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 фев 2008, 20:07 
Не в сети

Зарегистрирован: 21 янв 2005, 20:16
Сообщения: 137
Откуда: Курск, Рашеман
Насчет строки 375. Если там какие-то определенные локации нужны (таверна или на природе), в d-файле можно посмотреть.

_________________
CHAAAAAAARGE!!!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 фев 2008, 22:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 май 2007, 13:23
Сообщения: 150
Откуда: www.daoine.aaanet.ru
2ART BERSERKER:
а что это за d-файл?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 00:34 
Не в сети

Зарегистрирован: 21 янв 2005, 20:16
Сообщения: 137
Откуда: Курск, Рашеман
2Daoine Sidhe:
Файл с расширением .d, в котором прописана структура диалогов (какая строка после какой идет). Там же указываются особые условия для их появления. В модах такие файлы чаще всего лежат в папке Dialogue.
Я бы и сам посмотрел, только у меня Тсуджаты нету.

_________________
CHAAAAAAARGE!!!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 02:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 май 2007, 13:23
Сообщения: 150
Откуда: www.daoine.aaanet.ru
2ART BERSERKER:

BEGIN TSUJATJ

IF ~Global("TsuSuldanTalk","GLOBAL",1)~ THEN BEGIN SuldanTalk
SAY @0
= @1
= @2
IF ~~ THEN DO ~SetGlobal("TsuSuldanTalk","GLOBAL",2)~
EXIT
END

IF ~Global("TsuSpellhold","GLOBAL",1)~ THEN BEGIN Spellhold
SAY @3
IF ~~ THEN DO ~SetGlobal("TsuSpellhold","GLOBAL",2)~
EXIT
END

IF ~Global("TsuNorthForest", "GLOBAL",1)~ THEN BEGIN NorthForest
SAY @4
= @5
= @6
= @7
= @8
= @9
= @10
= @11
IF ~~ THEN DO ~SetGlobal("TsuNorthForest","GLOBAL",2)~
EXIT
END

<......>

IF ~~ THEN BEGIN LateTSJPast4_1B
SAY @370
IF ~~ THEN EXIT
END

IF ~~ THEN BEGIN LateTSJPast4_2B
SAY @371
IF ~~ THEN EXIT
END

IF ~~ THEN BEGIN LateTSJLightKiss1B
SAY @372
IF ~~ THEN EXIT
END

IF ~~ THEN BEGIN LateTSJLightKiss2B
SAY @373
IF ~~ THEN EXIT
END

IF ~~ THEN BEGIN LateTSJLightKiss3B
SAY @374
= @375
IF ~~ THEN EXIT
END

IF ~~ THEN BEGIN LateTSJLightKiss4B
SAY @376
= @630
= @631
IF ~~ THEN EXIT
END

IF ~~ THEN BEGIN LateTSJLeapArms1B
SAY @379
= @380
= @381
= @632
IF ~~ THEN EXIT
END

вот это оно? если да, то как понять, где они находятся?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 10:09 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Судя по всему, эта строка диалога идет просто по истечении определенного времени и после предыдущих диалогов. Так что они могут находиться и в лесу, и в пещере, и на природе.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 11:21 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 11:31 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202

_________________
Baldur's Gate по-русски: и


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 11:33 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 12:01 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
2Vit MG
Не знаю, как Тсуджате, а мне нравится.

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 12:26 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202

_________________
Baldur's Gate по-русски: и


Последний раз редактировалось Vit MG 26 фев 2008, 15:31, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 14:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 май 2007, 13:23
Сообщения: 150
Откуда: www.daoine.aaanet.ru
2Tanger Soto:
насчет невинности - не могу я больше, пусть модератор выберет)))

595 - продолжаю думать, что - даже если это и ближе к оригиналу - по-русски фраза звучит, мягко говоря, странно.

насчет Леди - честно говоря, спецом оставил большую букву. вот говорит он как-то так.. возвышенно :)

насчет новых правок - со всеми согласен :pivo:

2Vit MG:
мне нравится)


насчет стиха - мне нравился вариант Фельдмана, но вариант Vit MG мне нравится, пожалуй, больше))

насчет купания. раз теперь мы точно знаем, что это может произойти где угодно, то, мб, что-то вроде:
(Заговорщицки улыбнувшись.) Ты не хочешь пойти искупаться, Тсуджата? :wink:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 16:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 май 2007, 13:23
Сообщения: 150
Откуда: www.daoine.aaanet.ru
@451 = ~(Tsujatha's eyes glitter as his memory hits upon the poem of his choice.)~
(Блеск в глазах Тсуджаты говорит о том, что память подсказала ему подходящее стихотворение.)
@452 = ~Oh mistress mine! where are you roaming?
O, stay and hear; your true love's coming,
That can sing both high and low.
Trip no further, pretty sweeting;
Journeys end in lovers meeting,
Every wise man's son doth know.~

А. И. Кронеберг
Где ты, душенька, гуляешь?
Иль меня ты забываешь,
Что один грустит?
Кто тебя отсюда манит?
Час любви, поверь, настанет,
Быстро пролетит!

Э.Л.Линецкая
Где ты, милая, блуждаешь,
Что ты друга не встречаешь
И не вторишь песне в лад?
Брось напрасные скитанья,
Все пути ведут к свиданью, -
Это знает стар и млад.

Д.Самойлов
Не убегай, мой друг небесный,
Постой, внемли, как твой любезный
Поет на разные лады.
Чем далеко отлучаться,
Лучше с милым повстречаться.
Бегать - лишние труды.

М.А.Лозинский
Где ты, милая, блуждаешь?
Стой, послушай, ты узнаешь,
Как поет твой верный друг.
Бегать незачем далече,
Все пути приводят к встрече;
Это скажут дед и внук.


@453 = ~What is love? 'tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
What's to come is still unsure;
In delay there lies no plenty;
Then come kiss me, sweet and twenty,
Youth's a stuff will not endure.~

А. И. Кронеберг
Что любовь? Не за горами,
Не за лесом и полями,
Здесь она - лови!
Если медлишь - проиграешь,
Поцелуй мой потеряешь:
Не теряй, лови!

Э.Л.Линецкая
Нам любовь на миг дается.
Тот, кто весел, пусть смеется:
Счастье тает, словно снег.
Можно ль будущее взвесить?
Ну, целуй - и раз, и десять:
Мы ведь молоды не век.

Д.Самойлов
Что любовь? Веселье ждущим,
Надо ль ждать его в грядущем?
Только нынче есть в нем толк.
Ожиданье - не находка,
Поцелуй меня, красотка.
Юность сносится, как шелк.

М.А.Лозинский
Что - любовь? Любви не ждется;
Тот, кто весел, пусть смеется;
Завтра - ненадежный дар.
Полно медлить. Счастье хрупко.
Поцелуй меня, голубка;
Юность - рвущийся товар.



//лично мне Линецкая нра

@454 = ~Youth may not endure, but our love shall.~
Юность, может быть, (и) не вечна, но наша любовь – да.
Вариант с Линецкой: Может быть, мы молоды не век, но наша любовь вечна.
@455 = ~Twenty kisses? Very well, you may have them, since you asked so sweetly.~
Двенадцать поцелуев? Ну что ж – возьми их, раз попросил так сладко.
//вот если в Линецкой переписать одну строчку: Ну, целуй – и два, и десять
Или, мб, написать, одиннадцать..
У остальных же вообще этого нет

@456 = ~Indeed. Our love shall outlive the ages, and even the duration of my life.~
Да. Наша любовь переживет века – и даже меня.
@457 = ~(Tsujatha smiles.) Next time I will be certain to ask for more than twenty!~
(Тсуджата улыбается.) В следующий раз я точно попрошу больше двенадцати!
@458 = ~(Tsujatha tilts his head to the side, searching for a poem.)~
(Тсуджата склоняет голову набок, раздумывая, что (бы) прочесть.)
@459 = ~My love is as a fever, longing still
For that which longer nurseth the disease,
Feeding on that which doth preserve the ill,
Th' uncertain sickly appetite to please.~

Любовь - недуг. Моя душа больна
Томительной, неутолимой жаждой.
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды.

@460 = ~My reason, the physician to my love,
Angry that his prescriptions are not kept,
Hath left me, and I desperate now approve
Desire is death, which physic did except.~

Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.

@461 = ~Past cure I am, now reason is past care,
And frantic mad with evermore unrest;
My thoughts and my discourse as madman's are,
At random from the truth vainly expressed;~

Отныне мой недуг неизлечим.
Душа ни в чем покоя не находит.
Покинутые разумом моим,
И чувства и слова по воле бродят.

@462 = ~For I have sworn thee fair, and thought thee bright,
Who art as black as hell, as dark as night.~

И долго мне, лишенному ума,
Казался раем ад, а светом - тьма!
Пер. С.Маршак

Пер. И.Фрадкин
Любовь - горячка, жар не утихает,
Наоборот становится сильней:
Ее туда влечет, где полыхает
Огонь всепожирающих страстей.
Оставил разум-врач меня в несчастье -
Разгневан: я советом пренебрег,
Смерть ненасытна и смертельны страсти,
Я жду, когда придет последний срок.
Живу на грани умопомраченья
И, обезумев, повторяю ложь,
Любое бесполезно мне леченье, -
Увы, что с ненормального возьмешь?
Клянусь, что ты чиста, твой светел взгляд,
А ты мрачна, как ночь, черна, как ад.



Увы, любовь моя, подобно лихорадке,
Стремится лишь к тому, что гибельно в припадке,
И кормится лишь тем, что муки наши длит,
В надежде тем унять свой волчий аппетит.

Мой разум, враг любви и нежных воздыхании,
Неважностью своих рассерженный забот,
Ушел - и вижу я, что рой моих желаний
Мне не бальзам для ран, а смерть мою несет.

Неисцеленный, сил и разума лишенный
И долгою борьбой до пены доведенный,
Сержусь и говорю как сумасшедший я,
Надолго уклонясь от цели бытия.

Иль я не клялся в том, что ты, как день, ясна,
Когда ты, словно ночь, как темный ад, черна?
Перевод Н. Гербеля



Моя любовь - уродливый недуг,
Не помышляющий об исцеленье,
Питаемый ключом несчетных мук -
Болезненным стремленьем к угожденью.

Мой разум, врач моей любви, сердясь,
Что предписания его забыты,
Меня покинул, и я вижу: страсть
Подобна смерти, никогда не сытой.

Без разума я обречен на бред,
Безумная тревога сердце гложет,
В моих словах и мыслях связи нет,
И правду высказать язык не может.

Была ты так чиста, светла на взгляд -
А ты темна, как ночь, мрачна, как ад.
Перевод О. Румера


Любовь моя - болезнь, что все сильней
Тоскует по источнику страданья,
И тянется к тому, что вредно ей,
Чтоб утолить нелепые желанья.

Рассудок-врач лечил любовь мою,
Но, увидав к себе пренебреженье,
Покинул нас, - и вот я сознаю,
Что нет теперь от страсти исцеленья.

Рассудка нет - и мне спасенья нет.
Безумствую неистовый, несчастный;

Слова мои и мысли - дикий бред,
Ни разуму, ни правде не причастный.

Как мог я мнить, что ты светла, ясна?
Как ад черна ты и как ночь мрачна.
Перевод А. Финкеля


A. Федоров (издание Брокгауза-Ефрона)
Моя любовь с горячкой злою сходна:
Ей надо то, что только длит недуг.
Что аппетит больной захочет вдруг,
И это только ей всего дороже.
Мой разум, врач любви моей, взбешен,
Что не считалась с строгим предписаньем.
Беспомощным меня оставил он.
Страсть — смерть, и ей врач не поможет знаньем.
Утратив разум, я неизлечим,
Безумен от тревоги постоянной.
Мои слова и мысли — бред туманный,
Безумен я и дик, и чужд другим.
Ведь я клялся, что ты светла, красива,
А ты, как ад, как ночь, мрачна и лжива.



перевод М. Чайковского
Моя любовь — болезнь, ее манит
К тому лишь, что недуг мой удлинняет.
Она, питаясь тем, что ей вредит,
Болезненным желаньям угождает.
Мой разум, врач моей любви, сердясь,
Что все его забыты повеленья,
Предав меня отчаянью, погас.
Где страсть — там смерть, и нету ей спасенья...
Неизлечим, покинутый умом,
Как бесноватый, мучась и тоскуя,
В словах и в мыслях как объятый сном,
Вне истины безумствуя, брожу я.
Ведь мнилось мне, что ты чиста, светла,
А ты черна, как ад, как ночь мрачна.


перевод С. Степанова
Моя любовь подобна лихорадке,
Желающей сама себя продлить.
Лекарства же в огонь ее лампадки
Способны только маслица подлить.
Мой разум, осердясь, как лекарь строгий,
Что не хочу его пилюли есть,
Меня покинул: понял я, убогий, —
Пилюлями желанье не известь.
Неизлечим, с ума я скоро съеду,
Блуждает разум, сбившийся с пути, —
И мысли, и слова подобны бреду,
В них невозможно истину найти.
Я мнил, ты светозарна и ясна,
А ты черна, как ад, как ночь, темна.



перевод А. Кузнецова

Любовь к тебе, как лихорадки жар,
Болезнью тяжкой мучает меня.
Как погасить в душе моей пожар?
Где средство от любовного огня?
Мой разум от любви меня лечить
Пытался, но где снадобья найти?
Каким лекарством нужно напоить
Больного, чтоб не дать с ума сойти?
Недуг любви ничем не излечить;
Саднит душа, в горячке голова,
Не нанизать, как бусины на нить,
В единстве связном мысли и слова.
Я клялся — ты прекрасна и чиста,
А ты как ночь, как ад, как чернота.


@463 = ~That was lovely, if somewhat dark.~
Это было прекрасно, но несколько мрачновато.
@464 = ~Do you really think so? Of me, I mean?~
Ты действительно так думаешь? Я имею в виду – обо мне?
@465 = ~(Tsujatha kisses your hand.) I am glad it pleased you, my Lady.~
(Тсуджата целует твою руку.) Я рад, что тебе понравилась, моя леди.
@466 = ~(Tsujatha's eyes widen.) Of course not, my beloved.~
(Глаза Тсуджаты расширяются.) Конечно нет, любимая.
@467 = ~You are not cruel, nor are you untrue. My love is not something I would be rid of.~
Ты не жестока и не вероломна. (Ты не ад и не ночь. / Ты не мрачна и не лжива.) //вообще – в зависимости от выбранного варианта перевода, конечно.// И моя любовь – это не то, от чего я хотел бы избавиться.
@468 = ~It is simply that the poems which find their way into my memory are often dark.~
Это просто от того, что чаще всего я запоминаю мрачные/невеселые/грустные стихи.
@469 = ~(Tsujatha smiles and raises your hand to his lips. He says nothing, but he does not let go of your hand.)~
(Тсуджата улыбается и подносит твою руку к губам. Он ничего не говорит и не отпускает твоей руки.)
@470 = ~(Tsujatha's hand closes over your own, and you feel safe, secure, comforted.)~
(Рука Тсуджаты накрывает твою, и ты чувствуешь себя в безопасности под его защитой.)
@471 = ~(You realize that there is nothing at all you wish for when you are with Tsujatha.)~
(Ты понимаешь/осознаешь, что, когда ты рядом с Тсуджатой, у тебя нет иных желаний, кроме как быть с ним.)
@472 = ~(Tsujatha clasps your hand tightly, and you look up into his face.)~
(Тсуджата сильно сжимает твою руку, и ты сморишь ему в лицо.)
@473 = ~(You see there the abiding love you had expected to find, and yet, though you had expected it, it still turns your heart to water.)~
???(Ты видишь ту нерушимую любовь, которую ожидала найти, но, хотя ты и ожидала этого, это все еще заставляет твое сердце таять (замирать от любви?).)
//+дважды "ожидала"
@474 = ~(You travel hand-in-hand, and a sense of unreality settles over you.)~
(Вы идете (дальше) взявшись за руки, и вас не покидает чувство нереальности происходящего.)
@475 = ~(You close your eyes, and you could almost see the grounds of Candlekeep, feel the sunlight playing over your face, and inhale the scent of the clover in which you played as a child.)~
(Ты закрываешь глаза, и перед тобой вновь Кендлкип, солнечный свет ласкает твое лицо, и ты чувствуешь запах клевера, в котором играла, когда была ребенком.)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 17:11 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
@472 ...смотришь... // пропущено "т"

@473 = ~(You see there the abiding love you had expected to find, and yet, though you had expected it, it still turns your heart to water.)~
(В его глазах отражается нерушимая любовь, и, хотя сомнений в этом не было, нежные чувства переполняют тебя.)
// глаза просто напрашивались, прошу прощения за вольность

Имоен, но Кэндлкип - как уж уговорились...

Дополнение:
@474 = ~(You travel hand-in-hand, and a sense of unreality settles over you.)~
(Вы идете (дальше) взявшись за руки, и вас не покидает ощущение нереальности происходящего.)
// заменил "чувство" на "ощущение" из-за 473, чтоб не было повторений

_________________
Baldur's Gate по-русски: и


Последний раз редактировалось Vit MG 26 фев 2008, 17:54, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 17:28 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 фев 2008, 18:32 
Не в сети

Зарегистрирован: 21 янв 2005, 20:16
Сообщения: 137
Откуда: Курск, Рашеман
2Daoine Sidhe:
По моему, это не тот файл. :) Так как в приведенном варианте строка 375 явно реакция Тсуджаты на поцелуй LateTSJLightKiss.
А можно архив с диалоговыми файлами здесь приаттачить?

_________________
CHAAAAAAARGE!!!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 580 ]  На страницу Пред.  1 ... 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 ... 39  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Not able to open ./cache/data_global.php