2Tanger Soto: Рад, что тебе понравилось, а переложение на русский творений Фоника - просто чудо
------
Подчищаю тут хвосты с фразами Квэйла. Он постоянно кичится своим умом. В некоторых фразах явные ошибки перевода, а некоторые мне непонятны (варианты Фаргуса постараюсь не приводить - только исправленные варианты).
@14477 (и др.)
~Oh yeah?! Well I've got more smarts in my little finger, than you've got in your little finger! No...wait a minute.~
~Да ну?! Да в моем мизинце ума больше чем в твоем мизинце! Нет... минуточку.~// в чем юмор ума не приложу
@4187
You don't expect me to believe you meant that? I'm too smart for your hidden insults!
Фаргус: Ты не ожидал, что я догадаюсь что ты имел в виду? Я слишком умна чтобы распознать что за глупости ты скрываешь!
Исправленный вариант:
Не ожидали что я поверю в то, что вы имели в виду? Да я слишком умнен ваших подковерных интрижек!
@4195
Ahh Tiax. Had you asked I would have said you were too dumb to live.
Ах, Тиакс! Если бы ты спросил, то я бы сказал, что ты слишком глуп чтобы жить.
@4185
Mind not what others say. The intelligent enjoy your music regardless.
Не важно, что говорят другие. Настоящий интеллектуал оценит твою музыку по достоинству.
@4177
Оригинал: I am so smart! S M R T! I mean S M A R T!
Фаргус: Я такая умная! У М А Я ! То есть У М Н А Я !
Исправленный вариант:
Я просто супер-умный! С - У - П - Р! То есть: С - У - П - Е - Р!
@4181
Ruler of the world, hmmm? Only if chosen by virtue of an . . . uncluttered mind.
Властелин мира, хмм? Если только избранный благодаря остроте... совершенного ума.
@4161
'Tis a wonder your brains can keep you breathing! Try to behave!
Просто чудо, что ваши мозги еще соображают как надо дышать! Ведите себя как подобает!
Сведений о связи с ситуациями у меня нет, так что нужно определенное переводческое чутьё, которого у меня не хватает