@1110 = ~Our kin rarely cross paths while walking
among primes - certainly there must be some greater meaning in ours thus entwining, my sweet hummingbird.
The very moment this bard laid eyes upon you, he knew that you would have a major role in the play that makes up the life of this sparrow.~
Поскольку Хаер'Далис - актер, то последнее предложение предлагаю немного изменить:
... И в тот момент, когда вгляд этого барда лишь коснулся тебя, он уже понял, кому, возможно, назначена главная роль в пьесе о жизни этого (скромного) воробья.
- Прайм, - наверное, он употребляет в том же смысле, в каком мы говорим: "В этой жизни". Множественное число - по-моему, частая путаница в отождествлении миров, являющихся частью Прайма, с отдельными планами для красного словца. А может, я и не прав... В любом случае, множественное число убирать не стоит.
Наверное, начало для @1110 лучше такое:
~Пути таких как мы редко пересекаются на праймах/материальных планах... (далее по тексту)
@1120 // ... И потом, меня просто тошнит от этой твоей легкомысленной непринужденности, с которой ты приходишь и подлизываяшься ко мне, когда секунду назад увивался вокруг 'своей утренней горлицы'. /// очевидно, воробей все утро чирикал что-то Аэри, а потом прилетел под крыло Амбер