Кендлкип:
Филидия:
@16003 = ~Неудачно да? Коров надо доить или нет? Все время забываю.~
@16003 = ~No luck, huh? Did I go visit the cows this time? Oh, I can never remember.~
@16003 = ~Не нашёл, да? Я сегодня уже была в коровнике? Все время забываю...~
@16004 = ~Моя книга! Ох, ты напоминаешь мне Горайона своей улыбкой. Я знаю, ему было трудно тебя вырастить, но он говорил, что это труд ради любви, труд ради судьбы. Ты должно быть очень особенный ребенок, чтобы получать похвалы от такого человека как он... Вот, возьми этот камень. Возможно Винтроп даст тебе что-нибудь за него.~
@16004 = ~My book! Oh, you remind me of Gorion when you grin like that. Raising you has been hard on him, I know, but he says it's a toil of love, a toil of destiny, even. You must be a very special child, indeed, to draw such praise from a man of his silent nature... Here, take this little gem of mine. Maybe Winthrop will give you a little something for it.~
@16004 = ~Моя книга! Ох, ты так напоминаешь мне Горайона своей улыбкой. Знаешь, а ведь ему было очень тяжело вырастить тебя, но он всегда говорил, что это труд ради любви, труд ради судьбы. Ты должно быть очень особенный ребенок, если уж тебя хвалил такой человек... Вот, возьми этот камешек. Может быть Винтроп даст тебе что-нибудь стоящее за него.~
@16005 = ~Ох, спасибо. Она опять была у коров, да... А я где?~
@16005 = ~Oh, thanks. It was by the cows again, wasn't it... Hmm, yes, where was I?~
@16005 = ~Ох, спасибо. Снова я забыла её в коровнике... Ой, где я?~
//Запись в журнале
@16534 = ~Совсем сумасшедшая Филидия подарила мне драгоценный камень взамен ее потерянной книги. Похоже не повинуется законам экономики: чем больше становится книг, тем выше их цена. Черт, от этого всего башка болит! Надо продать этот камень и купить что-нибудь полезное.~
@16534 = ~Poor, absent-minded Phlydia gave me a gem for returning her lost book. Candlekeep, it seems, continues to defy all laws of economics: the more books it holds, the more valuable they become to those who read them. The greater the supply, the greater the demand... Bah, all this thinking is making my head hurt. Time to pawn this gem and get something useful for it.~
@16534 = ~Бедная сумасшедшая Филидия, подарила мне драгоценный камень взамен найденной книги. Кендлкип похоже мало повинуется законам экономики: чем больше становится у нас книг, тем выше их цена. Чем больше предложение, тем больше потребность... Черт, от этого всего у меня голова раскалывается! Надо будет продать этот камень и купить себе что-нибудь полезное.~
//Запись в журнале
@16535 = ~Как всегда, Филидия забыла, что посылала меня найти книгу. Думаю, в конце концов, что я работаю за "спасибо", чем за деньги.~
@16535 = ~In classic form, Phlydia almost seemed to have forgotten that she had sent me in search of her book in the first place. Oh well, I guess there's more to a favor than the reward at its end.~
@16535 = ~Как всегда, Филидия забыла, что посылала меня найти книгу. Ну что же, поработал немного за "спасибо", а не за деньги.~
Дреппин:
@16006 = ~Хороший денек, да? Жаль что Несса не может насладиться им, ведь она так больна. Мне нужно дать ей противоядие, которое есть у Хулла. Он напился этой ночью и его унесли спать, а так как утром ему нужно было выйти на дежурство, я думаю он раздобыл кое-что для себя.~
@16006 = ~Nice day, ain't it? Too bad Nessa, here, ain't enjoyin' it, though, her bein' sick 'n' all. I need to get her one of them potions of antidote off Hull. He stayed up drinkin' last night and got hauled outa bed to man the gates early this morning so I bet he's got a few of them lyin' around somewheres.~
@16006 = ~Хороший денек, не правда ли? Жаль, что Несса сильно заболела и не может насладиться им. Ей-бы какое-нибудь снадобье против отравления дать, вроде тех что использует Хулл. Он сильно напился этой ночью и его унесли спать, а утром ему нужно было выходить на дежурство, поэтому наверняка припрятал где-то баночку-другую лекарства.~
//Запись в журнале
@16007 = ~Несса Коу плохо себя чувствует. Дреппин попросил меня принести противоядие от Хулла, который вышел на дежурство сегодня с утра. Похоже, что Хулл принимал его от похмелья.~
@16007 = ~Nessa the Cow is feeling a bit under the weather today. Dreppin's asked me to get a potion of antidote from Hull, who's been posted to the gate this morning. It appears that Hull has been using them to avoid his morning hangovers...~
@16007 = ~Корова Несса чем-то отравилась. Дреппин попросил меня взять лекарство у Хулла, который с утра должен дежурить у ворот. Похоже, что Хулл принимает эти снадобья от похмелья...~
@16008 = ~Ну что, Хулл поделился своими лекарствами?~
@16008 = ~Any luck gettin' one of them potions off Hull?~
@16008 = ~Ну что, Хулл поделился своим лекарством?~
@16009 = ~Эх, вы путники, да. Оставайтесь со мной и мы далеко пойдем... Ну, хорошо, оставайтесь со мной и мы возможно никогда не покинем стен Кендлкипа. Говорят, что бандиты там теперь не охотятся за золотом или камнями, а отбирают простое железо. Может они свихнулись, или еще чего но факт один: если становится опасно, вы одеваете хороший толстый доспех и берете топор, способный напугать Темпуса, но вместо того чтобы защитить вас, эти вещи делают вас просто приманкой, и все хотят от вас кусочек! Я предпочту остаться здесь...~
@16009 = ~Heh, yer a wonder, you are. Stick with me and we'll go far... Well, okay, stick with me and we'd prob'ly never leave the walls of Candlekeep, would we... They say the bandits out there aren't after gold and gems anymore but just plain old iron. It's one of them whatchamacallits, paradoxes or whatever: It's dangerous so you want to wear some good solid plate and carry an axe that'd make Tempus jealous but, rather than protectin' ya, it just makes everyone want a piece of you, right? Given my druthers, I guess I'd rather stay right here...~
@16009 = ~Эх вы, путешественники. Держитесь меня и вы далеко пойдете... Ну, хорошо, держитесь меня и вы, скорее всего, никогда не покинете стен Кендлкипа. Кстати, говорят, что теперь бандиты охотятся не только за золотом или драгоценными камнями, а даже за простым железом! Может они свихнулись, или еще чего, но факт один: при опасности, вы одеваете хороший толстый доспех и берете огромный топор, способный напугать самого Темпуса, а вместо того чтобы защитить, эти вещи делают вас привлекательной приманкой! Нет, уж лучше я останусь здесь...~
@16010 = ~Эх, вы путники, да. Оставайтесь со мной и мы далеко пойдем... Ну, хорошо, оставайтесь со мной и мы возможно никогда не покинем стен Кендлкипа. Это хорошо, что вы не носите железных доспехов, а то говорят, что бандиты готовы убить за них. Надеюсь, что этот кризис с железом скоро закончится.~
@16010 = ~Heh, yer a wonder, you are. Stick with me and we'll go far... Well, okay, stick with me and we'd prob'ly never leave the walls of Candlekeep, would we... Hmm, good thing you ain't wearin' none of that metal armor, though, as I hear that the bandits out there would just as soon kill you as look at you to get it off your back. I just hope this whole iron crisis business is wrapped up soon.~
@16010 = ~Эх вы, путешественники. Держитесь меня и вы далеко пойдете... Ну, хорошо, держитесь меня и вы, скорее всего, никогда не покинете стен Кендлкипа. Кстати, очень хорошо, что ты не носишь железных доспехов, а то говорят, что бандиты готовы убить за них. Надеюсь, что этот кризис с железом скоро закончится.~
@16011 = ~Нессе подошло это лекарство от Хулла. Ей уже лучше.~
@16011 = ~Yup, Nessa sure liked that potion of Hull's. She's doin' better already.~
@16011 = ~Нессе очень понравилось это снадобье Хулла. Ей уже намного лучше!~
//Запись в журнале
@16525 = ~Ну что же, я нашел зелье для коровы Дреппина. Надеюсь что это именно то, что нужно, а не какое-нибудь зелье огненного дыхания...~
Fuller - Фуллер/Фюллер:
@16012 = ~Ух, что за жуткая ночь. Хулл так надрался... Бедняге еще пришлось идти дежурить у ворот с утра, не знаю даже как он смог... Чем я могу помочь?~
@16012 = ~Ugh, what a mead-filled night. That Hull is just too much. Poor sap had to go man the gate this morning, too. I don't know how he does it... What can I do for you, anyways?~
@16012 = ~Ух, что за жуткая ночь. Мы с Хуллом так вчера надрались. А бедняге еще пришлось идти дежурить у ворот с утра, не знаю даже как он смог подняться... Чем я могу помочь?~
@16018 = ~Поручения? Да, есть. Мне нужны стрелы для арбалета. Если сможешь взять немного у Винтропа в гостинице, я оплачу...Да перестань
так смотреть, у меня еще остались деньги.~
@16018 = ~Errands? Yeah, actually. I need a quarrel of crossbow bolts. If you could get some off Winthrop at the Inn, I'll reimburse you... Oh, very well, there'll be a few coins in it for you too, so you can stop giving me that look.~
@16018 = ~Поручения? Да, есть. Мне нужны стрелы для арбалета. Если сможешь взять немного у Винтропа в гостинице, я отблагодарю...Да перестань ты так на меня смотреть, у меня еще остались деньги.~
//Запись в журнале
@16019 = ~Фуллер отходит после ночной пьянки в казармах. После небольшого разговора, о согласился дать мне что нибудь за пачку арбалетных стрел, от владельца гостиницы, Винтропа.~
@16019 = ~Fuller's recovering from last night's mead-fest in the barracks. After a little pestering, he agreed to give me a little bit of change if I fetch a quarrel of crossbow bolts from the innkeeper, Winthrop. ~
@16019 = ~Фуллер страдает после ночной пьянки в казармах. Мы немного поговорили и он попросил принести ему пачку арбалетных болтов. Их можно найти в гостинице у Винтропа.~
@16020 = ~Что? Нету стрел? Почему они разрешили Горайону привести такого ребенка сюда, не знаю.~
@16020 = ~What, no bolts? Why they let Gorion bring kids like you into this place, I'll never know.~
@16020 = ~Что? Ты не смог найти стрел? И откуда только Горайон взял такого ребенка, вот уж не знаю...~
@16021 = ~Спасибо. Говорят, ты собираешься скоро покинуть это место. Будь осторожнее, хорошо? Вот, возьми этот нож. Мой отец однажды убил им хобгоблина, давно, правда. Прямо в спину. Это, конечно не меч, но тоже сойдет. Будь осторожнее...~
@16021 = ~Thanks, kid. I hear tell you might be leaving this place soon. Watch your back out there, okay? Here, let me give you this dagger. My father killed a hobgoblin with it once, many years ago. Stabbed him right in the back, he did. It ain't no broadsword, but it'll do in a pinch. Now take care of yourself.~
@16021 = ~Спасибо. Говорят, ты скоро собираешься покинуть город. Будь осторожнее, хорошо? Вот, возьми этот нож. Мой отец когда-то давно убил им хобгоблина. Прямо в спину. Это, конечно не меч, но тоже сойдет. И будь осторожнее...~
//Запись в журнале
@16527 = ~Фюллер сегодня отходил после пьянки. Взамен принесенных ему арбалетных стрел, он подарил мне старый отцовский кинжал. Когда-то им с одного удара был убит хобгоблин... если Фюллер не врет.~
@16527 = ~Fuller was in a generous mood, today. After I fetched the bolts from Winthrop, he gave me his dad's old dagger. It killed a hobgoblin in a single blow, once... if Fuller isn't just pulling my leg again, that is.~
@16527 = ~Похоже у Фуллера хорошее настроение! Взамен принесенных ему арбалетных стрел, он подарил мне старый отцовский кинжал. Когда-то им с одного удара был убит хобгоблин... если Фуллер не врет.~
Хулл:
//Запись в журнале
@15965 = ~Один из постоянных стражников, здесь в Кендлкипе, забыл свой меч утром в казарме. Он попросил меня забрать его из сундука около правой стены.~
@15965 = ~Hull, one of the ever-present Watchers here in Candlekeep, forgot his sword in the barracks this morning. He has asked me to fetch the weapon from its resting place in the chest against the right wall.~
@15965 = ~Хулл, один из стражников Кендлкипа, забыл утром свой меч в казарме. Он попросил меня забрать меч из сундука около правой стены в Казарме и принести ему на пост около ворот.~
@15983 = ~Спасибо. Горайон хорошо воспитал тебя... Честно сказать, это удача - вырасти здесь в Кендлкипе. Иногда мне кажется, что мир за воротами сошел с ума, это по поводу этих нехваток железа и прочего. Амн и Балдурс Гейт скоро вступят в войну, поверь мне. Ну ладно, я на службе. Вот тебе 20 золотых за спасение моей шкура от шефа.~
@15983 = ~Thanks, kiddo. Gorion didn't bring you up half bad, did he... You're lucky to have grown up here in Candlekeep, to be honest. Sometimes I think that the world outside these gates has gone mad, what with all this fighting over iron shortages and all. Amn and Baldur's Gate will be at war before the season's out, mark my words... Anyhow, I'm on duty. Here's 20 gp for saving my skin from the Chief.~
@15983 = ~Спасибо, дитя. Горайон прекрасно воспитал тебя... Честно говоря, тебе очень повезло вырасти у нас, в Кендлкипе. Иногда мне кажется, что мир за воротами сошел с ума, все эти нехватки железа и прочее. Ещё и Балдурс Гейт с Амном вскоре сцепятся, поверь мне. Ну ладно, я на службе. Держи 20 золотых за спасение моей шкуры от шефа.~
@15984 = ~Не заставляй меня упрашивать тебя! Принеси мне меч, пока шеф не заметил!~
@15984 = ~Don't make me beg, kid! Now get my sword before the Gatewarden has my hide!~
@15984 = ~Не заставляй меня упрашивать тебя! Принеси мой меч, пока мой начальник не заметил пропажи!~
@15985 = ~Хорошо провели время да? Горайон сдурил пытаясь нормально вырастить тебя, можешь ему передать, что я это сказал. Если хочешь знать, я думаю что этот кризис с железом начался из-за таких как ты отморозков, разгуливающих с чужими мечами. Вот 10 золотых. И не мешай, я на службе.~
@15985 = ~Took your sweet time, didn't you? Gorion's a fool for trying to bring you up right and you can tell him I said so, too. If I didn't know any better, I'd say this whole iron crisis is the result of twerps like you wandering off with people's swords. Here's 10 gp. Now get out of here, I'm on duty.~
@15985 = ~Хорошо погулял, да? Горайон - дурак, раз считал, что сможет нормально воспитать тебя, можешь так ему передать. Если бы я не знал в чём дело, то решил бы, что что этот кризис с железом начался из-за таких вот дурней как ты, разгуливающих с чужими мечами. Забирай свои 10 золотых. И не беспокой меня больше, я на службе.~
//Запись в журнале
@16529 = ~Хулл заплатил мне 20 золотых за свой меч. Наверное его начальство сегодня не в духе.~
@16529 = ~The Gatewarden sure must have been in a surly mood, today, because Hull paid a full 20 gp for that sword of his!~
@16529 = ~Хулл заплатил мне 20 золотых за свой меч. Похоже его начальство действительно сегодня не в духе, раз он так расщедрился!~
//Запись в журнале
@16530 = ~Хулл заплатил мне 10 золотых за свой меч. Мог бы и побольше.~
@16530 = ~Hull gave me 10 gp for bringing him his own dumb sword. I should have charged him extra for the tongue-lashing he gave me, though.~
@16530 = ~Хулл заплатил мне 10 золотых за свой меч. У этого грубияна можно было потребовать и больше...~
Ривор:
@16210 = ~По-моему вчера тебя просили разобраться с крысами в этом доме. Займись этим!~
@16210 = ~I thought I asked you to clean the rats out of this building yesterday, already. Hop to it! Get in there!~
@16210 = ~По-моему, тебя попросили разобраться с крысами в этом доме ещё вчера! Ну-ка быстро займись этим!~
@16211 = ~Чего ждете? Солдат, взять их~
@16211 = ~Well, what are you waiting for? Go get 'em soldier!~
@16211 = ~Ну и чего ты ждешь? Солдат, взять их!~
//Запись в журнале
@15706 = ~Ривор снова нуждается в моей помощи на складе. Повсюду говорят, что наше кошачье воинство изменило нам и крысы перешли в наступление. Выходит, что я - наша последняя надежда перед лицом такой ужасающей силы. Прощай, милый Дневник... Прощай.~
@15706 = ~Reevor has once again pressed me into service in his storehouse. All reports suggest that our feline forces have turned traitor and that the rats are on the offensive. It appears that I am our last hope in the face of such an awesome display of power. Farewell, dear Journal... Farewell.~
@15706 = ~Ривору снова понадобилась моя помощь на складе. Итак, наше кошачье воинство нам изменило, а крысы перешли в наступление и заполонили весь склад. И теперь именно я - последняя надежда этого города перед лицом этой ужасающих захватчиков! Прощай, мой милый Дневник... Прощай.~
@16212 = ~Круто! Убить их как крыс поганых!...они и есть крысы. Величайшая битва, из тех что видел мир... Вот 5 золотых, не потрать все разом.~
@16212 = ~Ah yes, kill them like the rats that they are! A glorious battle unlike any this world has ever seen... Here's 5 gp, don't spend it all in one place.~
@16212 = ~Ну ты боец! Перебил этих крыс прямо как... крыс, которыми они и являются. Величайшая, грандиознейшая битва из всех, что видел этот мир!!! На тебе 5 золотых, смотри не потрать все разом.~
@16213 = ~Что-то в тебе заставляет меня кричать. Что ты думаешь: испугаться или расстроиться?~
@16213 = ~There's something about you, kid, that makes me want to scream. What do you think: fear or frustration?~
@16213 = ~Малыш, что-то в тебе заставляет меня кричать (плакать?). Как ты думаешь: от страха или от жалости?~
//Запись в журнале
@16536 = ~Мыленная запись: Не присоединяйтесь к войскам. Они никогда не оповестят обо всей опасности сражения, и платят копейки. Ривор дал мне целых пять золотых, за то, чтобы так провести жизнь...Хочу вступить в Армию Освобождения Людей Кендлкипа...если бы такая была.~
@16536 = ~Mental Note: Don't join the armed forces. They never inform you of the full danger when you enter and they always pay you squat when you leave... Reevor gave me all of five gold pieces for putting my life on the line in there... Isn't there a Candlekeep People's Revolutionary Front I can join, somewhere???~
@16536 = ~Запомнить на будущее: Никогда не помогать властям. Они никогда не предупреждают обо всех грозящих опасностях и всегда платят копейки. Ривор дал мне целых 5 золотых, за то, что я рисковал своей жизнью!.. Интересно, у нас нигде нет какой-нибудь Революционной Армии Сопротивления Правительству?~
@14892 = ~Бункхаус~ - Bunkhouse - Ночлежка
@14898 = ~Бункхауз~ - The Bunkhouse - Ночлежка
@16996 = ~Внутренние земли~ - The inner grounds - Внутренний двор
также по Кендлкипу бродят Наблюдатели (Watcher) - которые на самом деле Стражнике.
Глава стражи Кендлкипа (Gatewarden) так и называется всеми - Гейтварден. Перевести как Смотритель?
_________________ "Влюбленные драконы питаются мечтами. И потому часто травятся." Трактат о драконах
Я где-то, кажется, почти, хотя и еле-еле, в каком-то смысле на пути, возможно, к некой цели...
|