Сегодня выкладываю последний, из имеющихся на сегодняшний день, кусочек перевода.
Надеюсь, когда будут успешно сданы все необходимые коллоквиумы, автор перевода все же заставит Тсуджату говорить замечательным русским языком.
А пока - строки с 201 по 259.
@201 = ~Я плохо выразился. Извините. Весь ли Фаэрун большей частью заселен людьми?~
@202 = ~Застроен городами? И что насчет эльфов?~
@203 = ~Я видел эльфов во время наших странствий, но я не видел ни городов эльфов, ни стран.~
@204 = ~Я сама никогда не видела эльфийских городов, но я слышала про Сулданеселлар. Он славится своей красотой.~
@205 = ~Эльфы живут в лесах конечно же. Их величайший город - Сулданеселлар. И, разумеется, есть еще дроу и авариэль, но они отличаются от других эльфов.~
@206 = ~Я надеюсь увидеть его когда-нибудь. С вами.~
@207 = ~Дроу? А, темнокожие эльфы. Они живут под землей, да?~
@208 = ~А авариель? Какие они?~
@209 = ~Авариэль - это крылатые эльфы, обитающие в далеких небесных городах. Говорят, эти города прекрасны, но они закрыты для чужаков.~
@210 = ~Ты можешь спросить Аэри. Она должна знать.~
@211 = ~Я надеюсь увидеть их когда-нибудь. С вами.~
@212 = ~Маленькая бескрылая голубка не в восторге ни от меня, ни от моих вопросов. Она не такая великодушная, как вы.~
@213 = ~Я думаю, что буду ждать того времени, когда я смогу их увидеть сам. С вами.
@214 = ~(Это был длинный день для всех, и Тсуджата также устал как и все остальные.)~
@215 = ~(Вы видите, как он сидит теперь, пригнувшись у костра, протягивая руки к пламени.)~
@216 = ~(Золотой блеск привлекает ваше внимание к его левому запястью, и вы пододвигаетесь чтобы получше его рассмотреть.)~
@217 = ~Что за браслет ты носишь, Тсуджата?~
@218 = ~(Промолчать и продолжить рассматривать браслет.)~
@219 = ~(Тсуджата удивленно смотрит на вас.) Это мой браслет.~
@220 = ~Ну не мой же. (Вы шаловливо улыбаетесь ему.) Теперь, когда мы это окончательно выяснили, у него есть какой-то смысл?~
@221 = ~(Получше присмотреться к браслету.)~
@222 = ~На нем написано мое имя.~
@223 = ~(Он подносит свое левое запястье ближе к вам, и вы видите узор из семи странных знаков выгравированных на золоте.)~
@224 = ~Т-С-У-ДЖ-А-Т-А. Тсуджата.~
@225 = ~Он очень красив.~
@226 = ~Откуда он у тебя?~
@227 = ~Спасибо, <CHARNAME>. Он был дан мне при рождении. Все эльфийские мужчины получают такие браслеты. Таков обычай моего народа.~
@228 = ~(Тсуджата делает вид, что очень занят поддержанием костра, оставляя вас размышлять о деталях этого обычая.)~
@229 = ~Он был дан мне при рождении. Все эльфийские мужчины получают такие браслеты. Таков обычай моего народа.~
@230 = ~(вы видите узор из странных чуждых знаков, выгравированых на золоте. Всего их семь.)~
@231 = ~Что это значит?~
@232 = ~Он миленький.~
@233 = ~Спасибо, <CHARNAME>. На нем написано мое имя, и он был дан мне при рождении.~
@234 = ~Все эльфийские мужчины получают такие браслеты. Таков обычай моего народа.~
@235 = ~Вы путешествовали всю свою жизнь, <CHARNAME>?~ [TSUJA080]
@236 = ~Большую ее часть. По крайней мере, с тех пор как я выросла.~
@237 = ~Сейчас не очень хорошее время для разговоров, Тсуджата.~
@238 = ~Где протекало ваше детство?~
@239 = ~Я росла в замке, который назывался Кэндлкип. Меня воспитывал человек по имени Горайон.~
@240 = ~Я росла в скучном замке заполненном книгами, где жил мой приемный отец Горайон.~
@241 = ~Горайон? Каким он был?~
@242 = ~Он был добрым, мудрым человеком, и любил меня как родную дочь.~
@243 = ~Он был старым придурком, но он выполнил свою цель.~
@244 = ~Он был самым близким для меня человеком. Я скучаю по нему.~
@245 = ~Почему вы говорите о нем в прошедшем времени? Что случилось? Вы больше не встречаетесь с ним?~
@246 = ~Горайон мертв. Он был убит Саревоком, который был еще одним ребенком Баала и в каком-то смысле моим братом.~
@247 = ~Горайон мертв. Никто не сможет заполнить пустоту, которая образовалась в моей душе после его гибели.~
@248 = ~Я удивлен подобной неблагодарностью. Я не ожидал от вас подобного.~
@249 = ~Вы скучаете по нему? Почему мы не можем тогда поехать и навестить его?~
@250 = ~(Серебрянные глаза Тсуджаты опасно вспыхивают.) Месть должна свершится!~
@251 = ~Что касается брата, предавшего Вас - где сейчас этот Саревок?~
@252 = ~Я убила его.~
@253 = ~Он мертв, сражен моей рукой.~
@254 = ~Я сожалею. Как он умер?~
@255 = ~(Лицо Тсуджаты расслабляется, но в его глазах остается тень разочарования.)~
@256 = ~Это хорошо. Душа твоего отца может покоится в мире.~
@257 = ~(Вы думаете, что это конец беседы, но, когда Тсуджата отворачивается, вы слышите тишайший шепот.)~
@258 = ~Но что же я могу тогда сделать для нее?~
@259 = ~А бывает ли когда-нибудь подходящее время?~
Night, после завершения Эдвина - ждем перевод Тсуджаты. И твоя помощь будет ОЧЕНЬ кстати