AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 20 ноя 2017, 18:36

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 81 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 01 фев 2009, 20:11 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
biouser писал(а):
как с первой частью и её адд-оном?

то же самое
biouser писал(а):
если я установлю\откачу перевод в процессе прохождения, сейвы не запортятся?

если речь об игре без модов, не запортятся ни при каких обстоятельствах;
если речь о Трилогии Врат Балдура без других модов, то можно безопасно менять dialog.tlk (файл диалогов);
если речь об игре с установленными другими модами, то менять файл диалогов нельзя, переустанавливать патч - небезопасно.

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 01 фев 2009, 20:19 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 фев 2009, 10:43
Сообщения: 7
Vit MG писал(а):
если речь об игре с установленными другими модами, то менять файл диалогов нельзя, переустанавливать патч - небезопасно.


если иcпользуется только widescreen mod, всеравно нельзя?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 02 фев 2009, 00:21 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 апр 2008, 09:25
Сообщения: 433
если только widescreen то можно


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 24 янв 2010, 20:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 янв 2010, 16:22
Сообщения: 10
Давно вынашиваю идею по полному переводу БГ (всех частей). Именно своими силами и с нуля, без всяких фаргусов и т.д. Но проблема в том, что в моддинге я не силен.. извиняюсь за оффтоп, но может кто посоветовать (хотя бы в кратце), как лучше организовать работу в этом направлении. Если с диалогами еще относительно понятно (берем любую утилиту и начинаем править), то со шрифтами, переводом статов, названий айтемов и спеллов все печально - сам вряд ли разберусь. Буду рад любой помощи. Заранее спасибо.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 25 янв 2010, 10:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Зачем начинать с нуло - когда есть тот же Фаргус, и в конце-концов, Акелла. Всё уже переведено.

Полное название айтемов и спеллов - можно найти на Вики-Aerie.
Шрифты - на главной странице сайта.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 25 янв 2010, 19:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2009, 19:04
Сообщения: 353
Откуда: Украина
2insitelol
А вы одиночка, или вас несколько? Если один, то все перевести просто нереально. :wink:
Но это не причина опускать руки. Лучше всего вы сможете помочь проекту перевода правками текстов БГ2 ("Идеальный перевод" делает БГ1 практически идеальным, а вот кусок БГ2: Тени Амна... Н-да, не будем о плохом :( ).

_________________
Изображение
Изображение
Тот, кто знает пути C, C++, PHP, а также ASM кода


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 26 янв 2010, 13:36 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 янв 2010, 03:48
Сообщения: 18
Цитата:
"Идеальный перевод" делает БГ1 практически идеальным


В составе Трилогии может быть, но для Оригинала я разницы особой не заметил.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 26 янв 2010, 17:11 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 янв 2010, 16:22
Сообщения: 10
2Prowler
ммм.. насчет айтемов и спеллов. Немного не это имелось ввиду.. названия я знаю. Проблема в том, как (с помощью какого софта) начинать работать.

2Aldanis Darkwood
Ну да, я один, но меня это не смущает. Вопрос времени для меня не актуален, и, вообщем то, я никуда не тороплюсь. Год, два, три - не важно. Работа, по сути, для себя. Почему не хочу продолжать начатое другими? Ну уже сам факт того, что над проектом работало большое количество людей с разным уровнем знания языка, игры как таковой, разными подходами к самому процессу перевода и т.д и т.п., уже позволяет сделать вывод о том, что результат будет представлять из себя возможно местами качественную (не поймите неправильно - не хочу никого обидеть) но все таки "сборку", а не целостный, законченный продукт.

Вновь повторюсь - я не претендую на звание "лучшего в мире переводчика", но все-таки.. в итоге хочу видеть окончательный перевод БГ, выдержанный в одном стиле. Когда он будет закончен, и будет ли закончен вообще.. на эти вопросы я ответить не могу.

По сути меня останавливает лишь незнание основ программирования.. в связи с чем и появился предыдущий пост. Если кто не прочь дать пару-тройку советов (можно в виде ссылки а какой-нибудь простенький гайд) на тему: с чего начать? какие утилиты лучше использовать? и т.д. - буду премного благодарен.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 26 янв 2010, 18:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2009, 19:04
Сообщения: 353
Откуда: Украина
Все тексты игры находятся в dialog.tlk. В Инете есть много редакторов .tlk, например вот http://dragonshoard.blackwyrmlair.net/b ... php?mod=19 . Открываешь им БГ-шный dialog.tlk и спокойно корректируешь. Результаты/правки можешь присылать сюда. :wink:
Dudraug писал(а):
Цитата:
"Идеальный перевод" делает БГ1 практически идеальным


В составе Трилогии может быть, но для Оригинала я разницы особой не заметил.

А в Орлангура он был установлен? Играл со старым переводом от Фаргуса с правками + "Идеальный перевод" - помарок нет, почти все идеально (даже и не вспомню прямо сейчас помарки). :)

P.S Чуть не забыл
Цитата:
Ну уже сам факт того, что над проектом работало большое количество людей с разным уровнем знания языка, игры как таковой, разными подходами к самому процессу перевода и т.д и т.п., уже позволяет сделать вывод о том, что результат будет представлять из себя возможно местами качественную (не поймите неправильно - не хочу никого обидеть) но все таки "сборку", а не целостный, законченный продукт.

Любые действительно великие игры делает не один человек - и БГ не исключение. Людям надо доверять, с ними надо уметь договариваться и уживаться. Если делать любое дело такого размера в одиночку, то можно надорваться. Там (вся Трилогия) - 10МБ текста, это примерно 10,000,000 символов. Надеюсь, не отговорил - сам когда-то собирался таким делом заняться :D .

_________________
Изображение
Изображение
Тот, кто знает пути C, C++, PHP, а также ASM кода


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 26 янв 2010, 19:11 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Где там идеальный перевод?
Играть в БГ1 порой очень сложно. Некоторые предложения диалогов НПС настолько криво построены, что просто мрак. Особенно, простых жителей деревни. В БГ2 ситуация лучше, но в целом тоже не ахти.
Потерпите до конца первого квартала. Выпустил Акелла Сворд Коста - будете себе спокойно улучшать.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 26 янв 2010, 20:25 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 янв 2010, 16:22
Сообщения: 10
Aldanis Darkwood писал(а):
Все тексты игры находятся в dialog.tlk. В Инете есть много редакторов .tlk, например вот http://dragonshoard.blackwyrmlair.net/b ... php?mod=19 . Открываешь им БГ-шный dialog.tlk и спокойно корректируешь. Результаты/правки можешь присылать сюда. :wink:

Ну ок, с диалогами разберусь, а как переводить все остальное? Начиная с замены шрифтов и заканчивая комбат логом?

Aldanis Darkwood писал(а):
Любые действительно великие игры делает не один человек - и БГ не исключение. Людям надо доверять, с ними надо уметь договариваться и уживаться. Если делать любое дело такого размера в одиночку, то можно надорваться. Там (вся Трилогия) - 10МБ текста, это примерно 10,000,000 символов. Надеюсь, не отговорил - сам когда-то собирался таким делом заняться :D .


Ну.. перевод не игра. Скорее уместно сравнение с книгой. Дело ведь не в том, что я не доверяю людям и т.д., просто мне хочется сделать все самому. По крайней мере - попробовать.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 26 янв 2010, 20:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2009, 19:04
Сообщения: 353
Откуда: Украина
Цитата:
Скорее уместно сравнение с книгой

Может и так. Но это будет очень долгая и увлекательная книга. :hat:
Цитата:
Начиная с замены шрифтов

Шрифты русские можно взять для BG1 тут http://aerie.ru/download.php?view.27, для БГ2 тут http://aerie.ru/download.php?view.31
Буква 'ё' отсутствует - это ограничение кода БГ - менять на 'е'. :)
Цитата:
заканчивая комбат логом

В нем используются текст + теги. Теги Infinity Engine (движка БГ) - это своеобразные значения, зависящие от игровых факторов. Например:
<CHARNAME> - Вместо него в игре будет выведено имя главгероя, Aldark например :)
Существует много тегов - полный список где-то можно найти, но оно не надо для перевода. Их названия, что называется говорят за себя. :wink:

Вроде больше ничего не надо? Или я еще про что-то не расказал?

_________________
Изображение
Изображение
Тот, кто знает пути C, C++, PHP, а также ASM кода


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 26 янв 2010, 20:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 янв 2010, 16:22
Сообщения: 10
Ну а как, например, перевести статы чара, инфу о шмотках, да и вообще весь интерфейс?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 26 янв 2010, 21:18 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 янв 2010, 03:48
Сообщения: 18
Цитата:
А в Орлангура он был установлен? Играл со старым переводом от Фаргуса с правками + "Идеальный перевод" - помарок нет, почти все идеально (даже и не вспомню прямо сейчас помарки). :)


При чем тут вообще Орлангур? Я говорю, что Идеальный перевод для первой оригинальной части, НЕ ТРИЛОГИИ и перевод для первой части в составе трилогии разные. Я не понимаю, я что один это вижу?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 26 янв 2010, 21:22 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 янв 2010, 03:48
Сообщения: 18
Или в оригинал уже никто не играет? Не модно типо.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 81 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB