AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 07 дек 2019, 23:53

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 81 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 дек 2008, 01:45 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Prozh писал(а):
да, номера строк было бы отлично!
Посмотрите, поанализируйте. Может быть получится сделать базу описаний с вариантами "основной" и "game text update", так, чтобы можно было генерировать единообразные описания.
Выборка строк BG2, содержащих "statistics": номера отдельно и номера с текстом (основной и исправления) - ссылка (архив 7z).

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 дек 2008, 03:31 
Не в сети

Зарегистрирован: 03 июл 2008, 13:55
Сообщения: 5
Добрый день! Есть и вопрос, и комментарий по переводу.

1. Кислотные стрелы дают 1D6+1, а не 1D6+2, как указано в переводе.
2. Я почитал, что было так много всего сделано в плане первода, но у меня при установленной версии 2.3-1 герцог Белт, например, до сих пор именуется как Пояс. Это так и нужно, просто руки еще не дошли, или может у меня исправления коряво становятся и на самом деле ничего не исправляется?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02 янв 2009, 00:43 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 дек 2008, 15:44
Сообщения: 7
пока что по-порядку
перепрохожу ТОтСК, фимэйл диалог не работает
ни под именем диалогф.тлк ни под диалог.тлк
нет, он работает, но как мэйл.
но самое главное замечание - стилистика
на том уровне на котором она находится сейчас это и близко не идеальный перевод.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02 янв 2009, 15:52 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Motaro:
Выправлена хорошо если четверть фраз. Остальные не тронуты. Поэтому и не идеальный, далеко не идеальный.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03 янв 2009, 11:01 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
"Идеальным" называется сам проект (идея) перевода, но никак не тот файл, который сейчас доступен для скачивания.
А вот, чтобы мечта и реальность слились в единое целое, нужно приложить много сил и разработчикам этого патча и вам, дорогие любители Врат Балдура. Присылайте свои замечания и уточнения по поводу перевода. Все они будут рассматриваться и учитываться при подготовке новых версий "Идеального" перевода.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03 янв 2009, 16:30 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 дек 2008, 15:44
Сообщения: 7
Цитата:
Присылайте свои замечания и уточнения по поводу перевода.

вот с этим кажись проблема
когда играешь с переводом первоисточника не видишь(


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03 янв 2009, 20:06 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Motaro:
Пишите хотя бы просто фразы, которые надо, по вашему мнению, исправить.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03 янв 2009, 22:11 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 дек 2008, 15:44
Сообщения: 7
самое первое что бросилось в глаза это слово "специальности" в чар листе
Специализации на мой взгляд куда лучше.
Привлекательность в параметрах. Обаяние смысл характеристики лучше передаёт.
Потом ещё напишу.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 04 янв 2009, 13:14 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Motaro писал(а):
самое первое что бросилось в глаза это слово "специальности" в чар листе
Слово "привлекательность" не используется для описания характеристик персонажа в Идеальном переводе - это остатки Фаргуса. Стараниями Dzen-а интерфейс Baldur's Gate I и Tales of the Sword Coast практически полностью проверен и переработан. В версии 2.4 никакой привлекательности не будет - будет, как и положено, "харизма". Ждите в январе новую версию. Обещаю.

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 04 янв 2009, 14:17 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Vit MG:
:jester: :dwarf:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 06 янв 2009, 10:33 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 апр 2008, 09:25
Сообщения: 433
2scorpion:
1. ну надо смотреть где ошибка, и править.
2. сделано много, осталось еще больше :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 07 янв 2009, 02:58 
Не в сети

Зарегистрирован: 03 июл 2008, 00:16
Сообщения: 5
Вопрос-предложение. Вот есть два замечательных файла dialog.tlk и dialogf.tlk о восьмидесяти с лишним тысячах строк, какова вероятность того, что их идеально переведенные версии можно будет скачать с вашего сайта и, не переустанавливая каждый раз всю трилогию, заменить ими предыдущие версии файлов в папке с трилогией Врат Балдура?
PS только не надо рассказывать о том, что файлы дескать слишком пухлые и выкладывать, а, следовательно, и скачивать их никто не будет. ИМХО лучше лишние мегабайты закачать, чем лишний раз мучиться с установкой.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 07 янв 2009, 03:53 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 апр 2008, 09:25
Сообщения: 433
2Ironhand:
ответ-предложение. Возьми, сделай и выложи. Если лень, то прочитай объявление и жди пока кто-нибудь другой сделает.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 янв 2009, 00:24 
Не в сети

Зарегистрирован: 03 июл 2008, 00:16
Сообщения: 5
2Slinger:
так и знал, спасение утопающих...
Конечно, для общего дела я на все согласен. И сделать и выложить, но(!)... с позволения и благословения Передовиков переводческого дела, в лице Vit MG и Alina :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 янв 2009, 12:24 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Ironhand:
Последняя официальная версия Трилогии - 1.06, насколько я понимаю. Есть еще предварительная (WIP) версия - 1.07. Какая у Вас установлена, к примеру? :)

Если бы собирал я, то на 1.06-й, но когда у меня получится неизвестно, так что, поддерживаю энтузиастов, готовых, как Slinger в прошлый раз, не утерпеть, собрать самому и выложить.

Кондиции простые: аккуратно собрать БГТ без других модов (патчи не в счёт), заархивировать и разместить (прислать мне на почту) dialog.tlk и dialogF.tlk. Ну и напишите, какую версию Трилогии Вы собирали.

Главное - собирайте на отдельной установке игры, на всякий случай, чтобы сейвы игры не испортились.

Удачи!

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 81 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB