AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 17 окт 2017, 23:14

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 100 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13 дек 2007, 14:33 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Accolon: учёл твою первую и вторую правку, спасибо
-------
2All:
Предлагаю обсудить вот такую существенную тему: правка вводного текста разделов, глав (chapters) БГ1 (и вообще, можно ли их править - там же озвучка). Их немного:
Оригинал / Фаргус / Предлагаемый вариант (если есть)
@15836
~With your hurried flight from Candlekeep barely behind you, the troubles facing the Sword Coast seem an unfamiliar blur to your fractured nerves. Gorion would not have you sit idle, however, and perhaps investigating local concerns will shed some light on your own predicament. How the iron shortage or the trouble in the Nashkel mines could possibly be linked to you, you have no idea. ~ [CHAPTER1]
~После вашего поспешного отбытия из Кендлкипа, неприятности, ждущие в Сворд Кост, начинают действовать на нервы. Горайон не позволит вам сидеть на месте, и, как бы то ни было, изучение здешних дел поможет прояснить ваше собственное положение. Но каким образом сокращение поставок железа или проблемы в шахтах Нашкел могут касаться вас, остается загадкой.~ [CHAPTER1]
Исправление:
~Еще не прошло смятение после внезапного бегства из Кэндлкипа и эти новые трудности, с которыми столкнулось все население Побережья Меча, кажутся второстепенными. Но, с другой стороны, Горайон не стал бы сидеть сложа руки, к тому же расследование проблем Побережья могло бы пролить некоторый свет и на твое собственное положение. Но каким образом дефицит железа или проблемы в шахтах Нашкеля могут касаться тебя, остается загадкой.~ [CHAPTER1]
// перефразировано - vit

@15837
~It is certain that the death of Mulahey will relieve the fears of the terrorized folk of Nashkel, but you remain uneasy. While the half-orc may indeed have caused the evils that befell the mine, the shortage of iron is too widespread to be his doing alone. His letters confirm your suspicions, and though they give little indication as to where his cohorts are hiding, they may have links to the bandits that currently plague the Coast Way. ~ [CHAPTER2]
~Смерть Мулахея несомненно избавит измученный народ Нашкеля от страхов, но вас не покидает беспокойство. Возможно полу-орк действительно причинил зло шахте, но нехватка железа слишком велика, чтобы сделать это в одиночку. Его письма подтверждают ваши подозрения, хотя и почти не дают понять, где прячутся его войска, они могут иметь связь с бандитами, орудующими в Кост Вей.~ [CHAPTER2]
Исправление:
~Смерть Мулахея, несомненно, избавит измученный народ Нашкеля от страхов, но вас не покидает беспокойство. Возможно полу-орк действительно причинил зло шахте, но дефицит железа - слишком масштабная вещь для одиночки. Его письма подтверждают твои подозрения, хотя и почти не дают понять, где прячутся его войска, они могут иметь связь с бандитами, орудующими на Побережбе Меча.~ [CHAPTER2]
// перефразировано - vit

@15838
~Mulahey and Tazok have proven to be nothing more than puppets; the true master of this unfolding mystery continues to elude you. One thing is certain; someone has taken a very personal interest in seeking your death, though why, you are not sure. Your search for answers continues, and the foreboding Cloakwood forest is your next target.~ [CHAPTER3]
~Мулахей и Тазок, как оказалось, были лишь марионетками, настоящий хозяин этой тайны продолжает избегать вас. Одно ясно - кто-то имеет намерение убить вас, почему неизвестно. Ваши поиски ответов продолжаются, и, похоже лес Клоаквуд - ваша следущая цель.~ [CHAPTER3]
Исправление:
~Мулахей и Тазок, как оказалось, были не более чем марионетками: настоящий хозяин этой тайны продолжает избегать тебя. Одно ясно - кто-то очень заинтересован в твоей смерти, но вот кто именно - загадка. Ты продолжаешь поиск ответов, и, похоже, лес Клоаквуд - следущая цель.~ [CHAPTER3]
// перефразировано - vit

@15839
~You have dealt a great blow to the organization known as the Iron Throne; a defeat that you are certain will not be ignored. Now you must travel to the great city of Baldur's Gate, where you are certain to find the truth behind the strange plot that plagues the citizens of the Sword Coast.~ [CHAPTER4]
~Вы нанесли сильный удар по организации, известной как Айрон Троун, и вы уверены, что это было серьезное поражение. Теперь вам нужно добраться до великого города Балдурс Гейт, где вам предстоит раскрыть странный заговор, что приносит несчастья жителям Сворд Кост.~ [CHAPTER4]
Исправление:
нет

@15840
~Your journey has come full circle. Duke Eltan has asked that you travel back to Candlekeep, where you must spy upon the leaders of the Iron Throne. While it troubles you that such evil men now make use of the great library, and you wish the circumstances of your visit would be different, it will still be a pleasure to return to your former home.~ [CHAPTER5]
~Ваше приключение в полном разгаре. Герцог Элтан попросил вас вернуться в Кендлкип, где вам предстоит наблюдать за лидерами Айрон Троуна. Вас пугает, что такие злые люди теперь имеют доступ в великую библиотеку, и хотелось бы иметь другие причины визита, но все же приятно вернуться обратно домой.~ [CHAPTER5]
Исправление:
нет (пока нет)

@15841
~Life continues to be quite the challenge. You have been accused of murdering the Iron Throne leaders, and the Flaming Fist will undoubtedly hound your every step because of it. Despite all of this, you must return to the city of Baldur's Gate, the very lair of your accusers. You must find and expose the one who is responsible for your predicament; you must find Sarevok.~ [CHAPTER6]
~Жизнь становится настоящим приключением. Вас обвинили в убийстве лидеров Айрон Троуна, и Флейминг Фист, теперь, несомненно будет следовать по пятам. Несмотря на это, вам нужно вернуться в город Балдурс Гейт, само логово ваших обвинителей. Вам предстоит найти и разоблачить виновника ваших проблем. Вам нужно найти Саревока.~ [CHAPTER6]
Исправление:
нет (пока нет)
(правил на скорую руку, так что может быть не очень хорошо - заранее извиняюсь)


Последний раз редактировалось Vit MG 18 дек 2007, 11:13, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 дек 2007, 14:36 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Поскольку однозначного мнения насчет обращения нет, решил использовать более вежливое "вы" от имени игры. Вот результаты редактирования.
@15836
Исправление:
~Еще не прошло смятение после внезапного бегства из Кэндлкипа и эти новые трудности, с которыми столкнулось все население Побережья Меча, кажутся второстепенными. Но, с другой стороны, Горайон не стал бы сидеть сложа руки, к тому же расследование проблем Побережья могло бы пролить некоторый свет и на ваше собственное положение. Но каким образом дефицит железа или проблемы в шахтах Нашкеля могут касаться вас, остается загадкой.~ [CHAPTER1]
// перефразировано - vit

@15837
Исправление:
~Смерть Мулахея, несомненно, избавит измученный народ Нашкеля от страхов, но вас не покидает беспокойство. Возможно полу-орк действительно причинил зло шахте, но дефицит железа - слишком масштабная вещь для одиночки. Его письма подтверждают ваши подозрения, и, несмотря на то, что из них непонятно, где скрываются его сообщники, они, возможно, указывают на его связь с бандитами, орудующими на Побережье Меча.~ [CHAPTER2]
// перефразировано - vit

@15838
Исправление:
~Мулахей и Тазок, как оказалось, были не более чем марионетками: настоящий хозяин этой тайны продолжает избегать вас. Ясно одно - кто-то очень заинтересован в вашей смерти, но вот кто именно - загадка. Вы продолжаете поиск ответов, и, похоже, лес Клоаквуд - следущая цель.~ [CHAPTER3]
// перефразировано - vit

@15839
Исправление:
~Вы нанесли сильный удар по организации, известной как Железный Трон - удар, который, без сомнения, не останется незамеченным. Теперь вам нужно добраться до великого города Врата Балдура, там - вы уверены - находится ответ на вопрос, кто или что стоит за всеми этими странными бедствиями Побережья Меча.~ [CHAPTER4]
// перефразировано - vit

@15840
Исправление:
~Ваше путешествие возвращается в исходную точку. Герцог Элтан попросил вас отправиться в Кэндлкип, где вы должны проследить за лидерами Железного Трона. Несмотря на возмущение от того, что подобные негодяи теперь имеют доступ в великую библиотеку, и вообще хотелось бы иметь более благовидный предлог для визита, все же приятно вернуться обратно домой.~ [CHAPTER5]
// перефразировано - vit

@15841
Исправление:
~Жизнь становится настоящим приключением. Вас обвинили в убийстве лидеров Железного Трона, и теперь Пламенный Кулак, несомненно, будет следовать по пятам. Несмотря на это, вам нужно вернуться в самое логово ваших обвинителей - Врата Балдура. Вам предстоит найти и разоблачить виновника ваших невзгод. Вам нужно найти Саревока.~ [CHAPTER6]
// мелкое редактирование - vit

Если есть замечание - милости прошу :)
-----
Предлагаю любителям стихосложения перевести песенку моряка (barsail1.DLG)
оригинал:
@28453
~"Ohhhh, I wish I was a madcap boy again,
I'd sail the Inner Sea,
I'd go to Starmantle and Mordulkin,
on the water I'd be freeee!"~
@28458
~"I'll find my destiny in Waterdeep...
You know there's magic in the air...
And people everywhere...
The city women are so fair...~
@28460
~"You can sail out to the Moonshaes, my love,
You can search in the forests there,
You can climb the mountains of Moonshae, my love,
You can look most everywhere,~
@28464
~"You can sail the Sea of Swords, my Johnny,
you can sail it quick and bare!
You can sail the Sea of Swords, my Johnny,
until the pirates see you there!"~
@28469
~"Oh, Ilmater, you'll come and save me, right?
You'll come and save me soon?
Because Umberlee has come now for me
In the form of a monsoon!~
@28473
~ I'll find my destiny in Waterdeep...
The city walls are so high...
The smoke clouds o'er the sky...
It'd be a shame to say good-bye..."~
@28474
~ When you sail out to the Moonshaes, my love,
You can search Caer Corwell, too,
You can walk the beaches of Moonshae, my love,
Search forever under skies so blue."~
@28475
~ I've prayed hard to you, oh, Ilmater,
take pity on my soul!
I may be nothing but a drunken sailor,
But I'd sure like to go home whole!"~

Творение Фаргуса:
@28453
~'О-ох, хотел бы я снова стать безрассудным мальчишкой,
Я бы плавал по Внутреннему Морю,
отправился бы в Стармантл и Мордулкин,
я бы обрел свободу в море-е-е!'~
@28458
~'Я встречу свою судьбу в Уотердипе...
Ты знаешь, что в воздухе есть магия...
И люди повсюду...
Городские женщины столь красивы...~
@28460
~'Ты можешь отплыть в Муншейз, моя любовь,
Ты можешь осмотреть там леса,
Ты можешь подняться на горы Муншейз, моя любовь,
Ты можешь осмотреть все, что захочешь,~
@28464
~'Ты можешь плыть по Морю Мечей, мой Джонни,
ты можно мчаться по его глади!
Ты можешь плыть по Морю Мечей, мой Джонни,
пока ты не встретишь пиратов!'~
@28469
~'О, Илметер, ты придешь и спасешь меня, правда?
ТЫ скоро придешь и спасешь меня?
Потому, что Умберли скоро придет за мной
в обличье муссона!~
@28473
~ Я встречу свою судьбу в Уотердипе...
Стены города так высоки...
Облака дыма закрывают небо...
Было бы стыдно сказать прощай...'~
@28474
~ Когда ты уплывешь в Муншейз, моя любовь,
Ты можешь найти там Кэра Корвелла,
Ты можешь гулять по пляжам Муншейз, моя любовь,
Ищи вечности под голубыми небесами.'~
@28475
~ Я усердно молился тебе, Илматер,
сжалься над моей душой!
Может, я всего лишь спившийся матрос,
Но я все же очень хочу попасть домой!'~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 дек 2007, 16:51 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Я бы перефразировала:

слишком масштабная вещь для одиночки

настоящий хозяин этой тайны продолжает избегать вас

Ваше путешествие возвращается в исходную точку

а Лес Клоаквуд, вот хоть убейте, наводит на мысли о клоаке ???

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 дек 2007, 19:07 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Tanger Soto писал(а):
слишком масштабная вещь для одиночки
...Если полуорк и являлся причиной всех бед на шахте, то это не значит, что дефицит железа возник только от его козней. Найденные письма подтверждают ваши подозрения, ...
Цитата:
настоящий хозяин этой тайны продолжает избегать вас
...Мулахей и Тазок, как оказалось, были не более чем марионетками, а их загадочный кукловод продолжает оставаться в тени....
Цитата:
Ваше путешествие возвращается в исходную точку
долго бился над этой фразой, но цитировать Цветик-Семицветик: "возвращайся, сделав круг" (круг замкнулся), - не хочу; скажи, что не нравится - то, что возвращается путешествие, а не путешественник? :)
Цитата:
Лес Клоаквуд, вот хоть убейте, наводит на мысли о клоаке
давайте этот вопрос обсудим в другой "клоаке"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 дек 2007, 09:54 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Vit MG писал(а):
Цитата:
Ваше путешествие возвращается в исходную точку
долго бился над этой фразой, но цитировать Цветик-Семицветик: "возвращайся, сделав круг" (круг замкнулся), - не хочу; скажи, что не нравится - то, что возвращается путешествие, а не путешественник? :)

Да, наверное.
Может быть, попробовать так:
Вы возвращаетесь туда, откуда начали свое путешествие?

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 дек 2007, 10:22 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
Вот вариант перевода от 1С. Может что-то понравится :).

@15836 = ~Поспешное бегство из Кэндлкипа стало слишком большим испытанием для ваших измученных нервов: все беды побережья Мечей кажутся вам каким-то отстраненным и неясным воспоминанием. Горион, однако, не позволил бы вам сидеть на месте; к тому же, возможно, расследование местных событий прольет свет на ваше собственное положение. Вам, правда, совершенно неясно, каким образом нехватка железа или проблемы в Нашкеле могут быть связаны с вами.~ [CHAPTER1]

@15837 = ~Очевидно, что смерть Мулахея была облегчением для запуганного народа Нашкеля, но вам все равно не по себе. Да, очень похоже, что полуорк виновен в бедах, обрушившихся на шахту, однако нехватка железа приняла слишком большие размеры, чтобы быть результатом действий его одного. Его письма подтверждают ваши подозрения и, хотя в них не упоминается о местонахождении его сообщников, у вас есть стойкое чувство, что бандиты, наводнившие Прибрежный тракт, имеют к ним какое-то отношение.~ [CHAPTER2]

@15838 = ~Оказалось, что Мулахей и Тазок - не более чем марионетки; истинная личность кукловода, что стоит за раскрывающейся перед вами интригой, до сих пор неизвестна. Ясно одно: кто-то очень настойчиво хочет вашей смерти, но почему - вам неведомо. Вы продолжаете искать ответы; ваша следующая цель - зловещий лес Клоквуд.~ [CHAPTER3]

@15839 = ~Вы нанесли серьезный удар организации, известной как Железный Трон; поражение, которое, вы уверены, не пройдет незамеченным. Сейчас вы должны направиться во Врата Балдура: великий город, в котором, несомненно, лежит разгадка всех бедствий, обрушившихся на побережье Мечей.~ [CHAPTER4]

@15840 = ~Ваше путешествие описало полный круг. Герцог Эльтан попросил вас вернуться обратно в Кэндлкип, где вы должны будете следить за лидерами Железного трона. Хотя мысль о том, что мерзавцы пользуются великой библиотекой, и неприятна вам, и вы хотели бы посетить родные стены при других обстоятельствах, вернуться домой все равно будет приятно.~ [CHAPTER5]

@15841 = ~Жизнь продолжает быть нелегкой. Вас обвинили в убийстве лидеров Железного трона, и Пламенный кулак будет, несомненно, выслеживать вас повсюду. Несмотря на это, вы должны вернуться во Врата Балдура, прямо в логово тех, кто подставил вас. Вы должны найти и разоблачить того, кто в ответе за все ваши беды; вы должны найти Саревока.~ [CHAPTER6]


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 дек 2007, 11:22 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Цитата:
слишком большим испытанием для ваших измученных нервов
точно: сидел-сидел в четырех стенах - такое напряжение нервов!
Цитата:
Хотя мысль о том, что мерзавцы пользуются великой библиотекой, и неприятна вам, ..., вернуться домой все равно будет приятно
Цитата:
Жизнь продолжает быть нелегкой
Цитата:
прямо в логово тех, кто подставил вас

Есть конечно и хорошие места. Короче, 1С тоже не идеал :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 06 янв 2008, 12:19 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Проверяю замену Умберли на Амберли в БГ1 и заодно редактирую. Вот, прошу проверить вариант исправления: ГГ предлагают покровительство Амберли:

@6340
Оригинал:
~It has been decided you are to be safe here as need be. Umberlee hath no love for thee or thy cause, but hath an interest anyway. The inevitable chaos and turmoil that would follow a godly resurrection fall a touch too close to pleasing godly brethren like Talos. Anything that would amuse him is to be.....discouraged. Come and go as you wish, but do not advertise the fact that you can.~
Фаргус:
~Предполагается, что здесь ты будешь в полной безопасности. Несмотря на то, что Умберли тебя не очень-то и любит, она в тебе весьма заинтересована. Неминуемый хаос и беспорядок, которые последуют за божественным возрождением, вряд ли обрадуют такое божество как Талос. Что бы ни забавляло его, будет...разочаровывать его. Делай что хочешь, но не давай никому знать, что ты делаешь это.~

Исправленный вариант:
~Мне было открыто, что здесь ты будешь в полной безопасности. Несмотря на то, что Амберли тебя не очень-то и любит, она в тебе весьма заинтересована. Неминуемый Хаос и беспорядок, которые последуют за божественным возрождением уж слишком на руку такого рода божеству, как Талос. А то, что может пойти ему на пользу, должно быть… нейтрализовано. Приходи и уходи, когда захочешь, только не афишируй это...~
//мне кажется, я угадал с переводом "fall a touch too close to pleasing" :)

@6356
Оригинал:
~The temple of Umberlee (the Water Queen's House) has extended me sanctuary if required. I do not know which is more unnerving; that they have offered, or that I might need it.~
Фаргус:
~Храм Умберли (Дом Вотер Квин) сильно меня поразил. Я даже не знаю, какое из зол худшее: то, что они предложили или то, зачем это может мне пригодиться.~

Исправленный вариант:
~Храм Амберли (Дом Королевы Вод) предложил мне свое покровительство, если потребуется. Я даже не знаю, что может быть хуже: их предложение или обстоятельства, при которых я его могу принять.~
//Королева Вод и Морская Королева, наверное, разные названия, хотя и относятся к одной богине - думаю, нужно оставить эти многочисленные ее эпитеты в неприкосновенности, а неприводить к общему знаменателю; хотя, конечно, от этого рябит в глазах


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 мар 2008, 21:47 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 окт 2005, 22:15
Сообщения: 20
Приятно видеть, что кто-то этим еще занимается, я то уже забросил.
Выкладываю то, что наработал год-два назад, многое хаотично, но хотелось бы увидеть что-то из моих замечаний в *идеальном переводе* (надеюсь я их там где надо выкладываю).

Буду заходить сюда чаще. :cry:


@2 = ~Итак, <CHARNAME>, ты пятнаеш имя твоего отца, ты оскверняеш его дом и нарушаеш столетний мир. Я презираю тебя и всех твоих друзей; вы понесете суровое наказание за ваши грехи. Я официально обвиняю тебя в убийстве Бруно Костака и Риелтара Анчева.~

@118 = ~Остановись и сдавайся. Ты обвиняешься в убийстве Бруно Костака, Тальдорна Тенхевича и Риелтара Анчева. Если сдашься, тебя ждет справедливый суд.~

@1354 = ~Их предводитель - Риелтар Анчев.~
@1355 = ~Их предводитель - Саревок Анчев.~

@1359 = ~Человек по имени Саревок Анчев несет ответственность за это сооружение.~

@11836

Шар-Тил\\\
когда я впервые увидел вас, то принял вас за трусов
если я выиграю, вы дадите мне 20 золотых.
я побежден мужчиной
хорошо, но лучше б ты доказал собственную ценность=хорошо, но лучше б ты доказала собственную ценность


Ски\\\
Спасибо, я буду лучшим искателем приключений=Спасибо, я буду лучшей искательницей приключений
благодарю вас за помощь! Я так счастлив выбратся=благодарю вас за помощь! Я так счастлива выбраться
Скай=Скии
чтобы удить вас=чтобы убить вас

Бриэльбара\\\
обладающий незначительной силой
что твой поступок принес такие последствия
Простите, что побеспокоил вас
Вы найдете его для меня, прошу вас

Ульгот\\\
Смертный Рыцарь=Рыцарь Смерти
существами. Если вы=Если ты
чудовища! с ними мы=


Киван\\
@6281 = ~Все что я могу сказать тебе, так это то, что мне нужна твоя помощь на тропе мести. Злой огр Тазок убил мою любимую, Дихеран. Он должен ответить за это, и я буду тому свидетелем!~


мы согласны=я
о, спасибо, вам=
амниш=Амнийский, Амна

Сафана\\\
у нам нет времени=
мы всегда интересуемся сокровищами=
звать меня Сафана=
у меня неприятности, и только вы можете мне помочь=у меня неприятности, и только ты можеш мне помочь
нет, мы не поверим чепухе=нет, я не верю болтовне
наверное, если бы ты сообщил=наверное, если бы ты сообщила
я искала... сильных людей типа вас=я искала сильных людей... типа вас
удачи тебе. я буду ждать вас здесь=Удачи, я буду ждать тебя здесь.
конечно, присоединяйся к нам, поищем вместе

Нереида\\
множество нереид=нереида?
я один на этой высохшей=я одна
я должен настаивать=я должна настоять


Вики\\\
они лгут я не сделал ничего плохого=они лгут я не сделала ничего плохого
ели забереш=если забереш
убейте ее, конечно=Убью ее, конечно.
мы не можем этого допустить, тебе придется сразиться с нами, чтобы получить ее=Я не могу этого допустить, тебе придется сразится со мной, чтобы получить ее!
благодарю, что вы рисковали ради меня=благодарю, что ты рискуеш ради меня
это не из-за внешности
мы не судим по внешности=я не сужу по внешности
простите,мы не можем приютить изгнанника=прости, я не могу приютить изгнанницу
ночной певец=Певица Ночи
лил алюрл! за шара!=Lil Alurl! За Шар!
@6425 = ~Я пришла из города Мензоберранзан. Моя семья была вырезана убийцами и мне пришлось бежать на поверхность. Когда я достигла света, предателская Лолт бросила меня. Я бы точно погибла, если бы не певица ночи - Шар! Она дала мне волю и силу! И я смогла выбраться и найти таких друзей, как ты, кто мог бы помочь мне акклиматизироваться к миру поверхности.~


мы старые друзья своего отца=мы старые друзья твоего отца
ту стал старше=ты становишся взрослее

незнакомец=
злазами=
мы найдем ваш кинжал=Я найду твой кинжал
согласен?=соглашаешся\соглашаюсь
мы согласны=я в деле
нас=меня
вас=тебя
простите=прости
опасномти=опасности
иннкип=управляющий
эти гномы - надоедливые=эти гноллы(тут точно гноллы!!!)

Дайнахер\\(тут я использовал *русию* как перевод, но это не главное)
Аааахххю
знай, что высокого мнения
хорошо видеть человека, у которого еще меньше зубов=приятно видеть человека, у которого меньше зубов, чем у моих захватчиков
как же ты умудрился попасть=как же ты умудрилась попасть
я пришел=я здесь
я боюсь, я потерял из виду=боюсь, я потеряла из виду
уходите, если это все=уходи, если это все
я знал, что победит рассудок. обычн=
@642 = ~Благодарю тебя за спасение. Это было очень храбро, если не безрассудно, - последовать в битву за таким, как Минск. Мне нечего предложить тебе взамен, возможно, я смогу отплатить, сражаясь вместе с тобою. Возможно, мы сможем путешествовать вместе, и мне представится возможность отплатить. Минск ... ну.. у него твердая рука, в то время как я сильна в магии. Мы можем к тебе присоединиться?~
@643 = ~Твои усилия по моему спасению оценены по достоинству, но я не могу удержаться от грусти. Мой стражник Минск простился с жизнью. Его доблесть и неустрашимая ярость никогда не будут забыты. Однако, я потеряла сопровождающего, а путешествовать по этим землям одной небезопасно, возможно, я могу присоединиться к тебе. Мои познания в магии, конечно же, пригодятся, и сила твоего отряда от этого только возрастет.~
@644 = ~Я - Дайнахер из Русии. Это не титул. Это просто место, откуда я родом. Мы оба, конечно, далеко от нашего дома, но это необходимо. Минск должен искать приключений, в то время как я должна доказать свою состоятельность моим ... сестрам точно так же. Это интересное время для Царств. Для Побережья Меча сделаны интересные предсказания. Именно здесь мы можем найти то, что ищем. Что ты ищеш на этой неспокойной дороге? Может быть, мы можем найти то, что нам нужно, вместе?~
@645 = ~Увы, ночью мы попали в засаду. Минск был сражен ударом по голове, а я унеслась прочь прежде, чем он опомнился. Вряд ли могли бы сделать больше одни. Конечно, для нас всех будет безопаснее путешествовать вместе. Что ты скажеш?~
@646 = ~Твой выбор озадачил меня, но это твой выбор. Да будет так.~
@647 = ~Как пожелаеш, хотя логика твоего решения от меня и ускользает. Идем, Минск, мы все отправляемся.~
@648 = ~Я не сомневаюсь, что путешествовать с тобой... интересно.~
@649 = ~Большое спасибо за помощь. Вы спасли меня от ужасной судьбы.~

@657 = ~Ты даже не знаешь, зачем я путешествовала, тебе нужно только остановить меня, что бы я ни делала? Найди себе какое-нибудь хобби, у тебя, похоже слишком много свободного времени!~


Фалдорн\\\
я должен истребить этих людей "Айрон Трон"=я должна истребить людей "Железного Трона"
ты еще не изменил своего мнения насчет борьбы со злом Айрон Трона
хорошо, но не забывайте, чему я учил вас, друзья:=хорошо, но не забывайте, чему я учила вас, друзья:
я полагаю вы были бдительны, завщищая пути природы=Я полагаю, ты бдительно защищаеш пути природы


Алора\\\
святая китти какофония=Господи, кошачий крнцерт
зачем мне вор, которого так легко поймать=зачем мне воровка, которую так легко поймать
ты меня видел! прости но я должен тебя убить!=ты меня видела! прости но тебя нужно убить!
Вдвое лучше! О
стим дрэгон
памп оф гонд
иверлайт
хеликал ариал вондер годсмана леонардо
мне действительно очень жаль, но у нас есть все что нужно=мне действительно очень жаль, но у меня есть все что нужно
мы друзья и отличные парни=мы друзья и отличные приятели
вы вернулись! вы должны были вернутся! мы были
ладно! Грубить незачем! хмф!=
ноя сейчас позову стражу=но я сейчас позову страж
как у фатов, которые обычно здесь бывают=как у франтов, которые обычно здесь бывают

Бранвен\\\
Я не многое могу сказать тебе
аурила=Аурил
я - бранвен -=боевая жрица
я счастлив присоединиться к вашему отряду=я счастлива присоединиться
это оскорбление для моей чести, быть отвергнутым
возможно, ты изменил свое решение и теперь=возможно твое мнение изменилось
нет, только увидеть что вы еще живы=нет, я здесь только чтобы увидеть, что ты еще жива


@9340 = ~Я - почетный член Пылающего Кулака. Наша штаб-квартира расположена во Вратах Балдура, хотя мы также работаем и в Берегосте, и в Дружеской Руке. Нас очень волнует внезапный дефицит железа. Многие думают, что Амн собирается напасть на наш великий город в самое ближайшее время. Если это так, то я прямо не знаю, что мы будем делать без такого важного ресурса, как железо.~


@9348 = ~Мертвец~
@9349 = ~Мертвец~

@9362 = ~Дуплекатор~
@9363 = ~Дуплекатор~
@9364 = ~Великий дуплекатор~
@9365 = ~Великий дуплекатор~

@9369 = ~Астрально-фазовый паук~
@9370 = ~Астрально-фазовый паук~

@9437 = ~Обычный хоббит (Мужик)~
@9438 = ~Обычный хоббит (Мужик)~
@9439 = ~Обычный хоббит (Баба)~
@9440 = ~Обычный хоббит (Баба)~
@9441 = ~Охранник Железного Трона~
@9442 = ~Охранник Железного Трона~
@9443 = ~Наемник Пылающего Кулака~
@9444 = ~Наемник Пылающего Кулака~
@9445 = ~Наемник Черного Когтя~

@9452 = ~Наемник Черного Когтя~

@9457 = ~Мин. бросок на поражение КБ 0 (ТНАС0)~

@9487 = ~Шар-Тил~

@9506 = ~Шар-Тил~

@9512 = ~Похоже, положение между Вратами Балдура и Амном в последнее время ухудшилось. И вроде как Великие Герцоги думают, что Амн стоит за всем этим разбоем, и дефицитом железа.~
@9513 = ~Слышно, что несколько отрядов Пылающего Кулака переместились в Берегост. Похоже, Великие Герцоги стали прямо-таки параноиками в отношении Амна.~

@9523 = ~Дела не очень-то в последнее время. Когда бандиты так свирепствуют, никто не хочет путешествовать. Хотелось бы, чтобы ребята из Пылающего Кулака что-нибудь предприняли насчет бандитов.~

@9528 = ~Любопытно, откуда берутся эти разбойники? Похоже, они очень неплохо знают, как избегнуть встреч со стражниками Пылающего Кулака. И где они прячутся? Где-то в лесах, должно быть.~

@19728 = ~Покровский лес~

@19730 = ~Покровский лес~



Все это и НАМНОГО больше было вложено в тра файл, но который, из многих рабочих тот, я не помню, если знаете как выдернуть все строки, что не совпадают с оригиналом(путем сравнения, есть такая функция в вейду), буду ОЧЧЕНЬ благодарен, даже продолжу работу над переводом. :pivo:

_________________
"I'LL TAKE YOUR BRAIN TO ANOTHER DIMENSION..."


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 мар 2008, 07:19 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 авг 2007, 15:12
Сообщения: 35
Откуда: Qrsk
Ghost aka @vGur писал(а):
@19728 = ~Покровский лес~
@19730 = ~Покровский лес~
Где-то под Рязанью. :wink:

Ghost aka @vGur писал(а):
если знаете как выдернуть все строки, что не совпадают с оригиналом(путем сравнения, есть такая функция в вейду)
Могу предложить такой вариант.
Сначала делаем .тлк из правленного .тра - "WeiDU.exe --make-tlk dialog_edit.tra --tlkout dialog_edit.tlk".
Потом сравниваем полученный .тлк с оригинальным версии 23 - "weidu --tlkcmp-from dialog_23.TLK --tlkcmp-to dialog_edit.TLK --out changes.txt", где dialog_23.TLK - оригинальный файл, dialog_edit.TLK - правленный, changes.txt - файл содержащий список всех отличий.

_________________
"Влюбленные драконы питаются мечтами. И потому часто травятся." Трактат о драконах

Я где-то, кажется, почти, хотя и еле-еле, в каком-то смысле на пути, возможно, к некой цели...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 мар 2008, 13:59 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Ghost aka @vGur: Добро пожаловать! Очень рад.
Правки буду смотреть, жаль во многих нет строк, но найти можно - разберусь.

Формат предложений по правке желательно такой:
@1235 (номер строки)
оригинал (текст по-английски)
текст фаргуса (если не приводится, тогда в комментарии объяснить, что там было)
исправление:
текст исправления
// исправил то-то и то-то (комментарий: кратки, но содержательный)
Объясняю почему: исправления нужно сначала обдумать, обсудить, а для этого нужно чуть больше информации: "незнакомец=", - это непонятно даже мне :)

Предложения типа "имхо" нежелательны - лучше подумать, как ПРАВИЛЬНО сделать, а если не получилось - написать, что в такой-то строке ошибка, но как исправить не знаю.

В патче применяется разделенный мужской и женский диалог, так что, если точный перевод фразы требует, можно делать две фразы: М и Ж.

Одно исправление в патче уже есть точно с момента полной замены гномов и карликов на дварфов и гномов:
@2445 ~Битва началась, и я приветствую вашу помощь. Эти гноллы - надоедливые создания. Я был бы рад от них избавиться.~

Пятнаешь, становишься etc - пишется с мягким знаком.

"Покровский лес" - Cloakwood мы как раз обсуждаем в теме Согласование терминов. Там же темы по согласованию имен и названий рас. Применяйте согласованные термины - уважайте общественность.

По вопросу как сравнить. WeiDU не имеет функции сравнения текстовых строк в TRA-файлах и иметь таковой не будет. Причина в том, что для этого есть специализированные программы: WinMerge
и diff. Второй не пользовался, про первую я написал на форуме - она на русском и бесплатная (diff, скорее всего, тоже) - пользуйтесь!
Предложенный Dzen -ом (молодец, освоил WeiDU!) вариант сравнения чуть сложноват, но вполне годится , поскольку основан на подручных средствах.

Я смотрю, много вызывают нарекания фразы НПС, могу предложить проработать их: взять все фразы, например Виконии или еще кого (Тиакса я сделал уже) - проверить и отредактировать. Согласны, Dzen, @vGur?

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 мар 2008, 17:02 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Vit MG:
Ну человек же пишет, что переводил 1-2 года назад, когда мы термины еще не согласовали :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 мар 2008, 17:44 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Я без особых претензий: что есть - то есть. Всё, что выглядит как претензии - это пожелания на будущее.
Просто, поскольку времени у меня немного, чем меньше я затрачу на выверку, тем быстрее это попадет в патч - а хочется-то, чтобы побыстрее, потому и ворчу :)

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 мар 2008, 18:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 авг 2007, 15:12
Сообщения: 35
Откуда: Qrsk
2Vit MG Можно и фразы переработать.) Вспомни, я предлагал сделать реестр всех диалогов по главам ещё с год назад. =)

P.S.
Не нашел топика с согласованием названий монстров. Вопрос по заклятым врагам следопытов. У меня вот такой вариант:
@15940 = ~Гусеница-падальщик~
@15939 = ~Эттеркап~
@15946 = ~Упырь~ // Гуль?
@15931 = ~Гибберлинг~
@15932 = ~Гнолл~
@15930 = ~Хобгоблин~
@15929 = ~Кобольд~
@15933 = ~Огр~
@15937 = ~Скелет~
@15941 = ~Гигантский паук~

@15988 = ~Гусеница-падальщик
'Гусеница-падальщик - санитар подземных пространств, питающийся по большей части падалью. Однако при нехватке пищи она нападает на живых существ и убивает их.
'Гусеница похожа на помесь личинки насекомого и головоногого моллюска. Как и многие другие гибридные монстры, гусеница-падальщик может быть результатом генетических экспериментов безумного, злого волшебника.
'Голова монстра покрыта прочным панцирем, но тело слабо защищено. Характерная прогорклая вонь, сопровождающая это существо, предупреждает о его приближении.~

@15990 = ~Эттеркап
'Эттеркапы - уродливые двуногие создания, отлично уживающиеся со всеми видами огромных пауков. Эти существа, обладающие низким интеллектом, чрезвычайно жестоки, очень коварны и искусны в установке ловушек - крайне опасных ловушек - подобно своим соседям-паукам.
'Рост эттеркапов составляет примерно шесть футов, с учетом сутулости и привычки постоянно горбиться. У этих существ короткие, тонкие ноги, длинные руки, достающие до лодыжек, и большие животы. На руках у них имеется противостоящий большой палец; остальные три вытянуты в длину и оканчиваются острыми как бритва когтями. Их тела покрыты пучками толстых, жестких черных волос, а кожа - грубая и темная. Головы эттеркапов по форме напоминают лошадиные, но с большими глазами рептилий, как правило, кроваво-красного цвета, и длинными клыками, торчащими по обеим сторонам рта. Сама пасть большая и усеяна очень острыми зубами. У эттеркапов нет определенного языка. Свои желания они выражают высокими чирикающими звуками, воплями и агрессивным поведением.~

@15991 = ~Упырь
'Упыри - ожившие мертвецы, некогда бывшие людьми, а ныне питающиеся трупами. Хотя преображение в упыря извратило и разрушило их разум, упыри обладают невероятной хитростью, которая позволяет им крайне успешно охотиться на свою добычу.
'В упырях еще просматривается слабое сходство с человеком, но их тела чудовищно искажены в процессе превращения. Язык становится длинным и твердым, чтобы высасывать мозг из костей, зубы вытягиваются и заостряются, а ногти приобретают прочность и остроту когтей.~

@15994 = ~Гибберлинг
'С криками, бормотанием и воем они приходят из темноты. Дюжины, а то и сотни сутулых, голых человекообразных созданий тупо прут вперед. Они не знают страха, сомнений и стратегии, поэтому нет никакой надежды на то, чтобы остановить эту толпу. Насытившись убийством, гибберлинги внезапно снова исчезают во мраке.
'Первое впечатление о гибберлингах - колышущаяся масса из шерсти и плоти в темноте, пронзаемой лунным светом. На самом деле этот ходячий кошмар состоит из бледных горбатых двуногих с острыми собачьими ушами и черной гривой, обрамляющей их чудовищные ухмыляющиеся лица. У гибберлингов черные глаза, сияющие маниакальным светом.~

@15995 = ~Гнолл
'Гноллы - большие, злобные, гиеноподобные двуногие, скитающиеся плохо организованными бандами.
'Тело гнолла по форме напоминает крупного человека, но при этом носит в себе черты гиены. Они стоят прямо, на двух ногах; руки способны двигаться так же, как и человеческие. У гноллов зеленовато-серая кожа, темнеющая у морды, и короткая тускло-желтая или серая грива с красноватым оттенком.~

@15996 = ~Хобгоблин
'Хобгоблины - свирепая человекообразная раса, ведущая нескончаемые войны с другими подобными расами. Они умны, организованы и агрессивны.
'Типичный хобгоблин представляет из себя крепкое двуногое создание шести футов ростом. Волосатая шкура имеет оттенки от темного красновато-коричневого до темно-серого. Кожа на их лицах темно-красная или красно-оранжевая. У крупных самцов - голубые или красные носы. Глаза желтоватые или темно-коричневые, зубы желтые. Их одежда, как правило, окрашена в яркие цвета, зачастую в кроваво-красный. Все кожаные изделия - черного цвета. Оружие хобгоблинов всегда отполировано и исправно. У них есть свой язык, и они часто разговаривают с орками, гоблинами и плотоядными приматами.~

@15997 = ~Кобольд
'Кобольды - трусливая и жестокая раса низкорослых человекообразных, весьма активно конкурирующая с людьми и человекоподобными созданиями за территорию и пищу. Особенно они ненавидят гномов, которых атакуют, как только увидят.
'Едва достигающие 3 футов в высоту, кобольды покрыты чешуйчатой шкурой от темного, ржаво-коричнового до ржаво-черного оттенка. Они пахнут мокрой псиной и застоявшейся водой; носят на голове два маленьких рога, цвет которых варьируется от желто-коричневого до белого. Их склонность одеваться в лохмотья красного и оранжевого цветов, крысиные хвосты (не обладающие хватательными функциями) и язык, похожий на тявканье щенков, очень мешают принимать всерьез этих свирепых созданий. Фатальная, как правило, ошибка, поскольку недостаток силы и размеров они компенсируют невиданной яростью и упорством.~

@15998 = ~Огр
'Огры - большие, уродливые и жадные человекообразные, которые живут засадами, грабежами и воровством. Мерзкие и сварливые, они часто служат наемниками в рядах орков, злых клериков или гноллов. Они быстро находят общий язык с великанами и троллями. Взрослый огр имеет рост от 9 до 10 футов и весит от 300 до 350 фунтов. Цвет их кожи варьируется от грязно-желтого до тусклого черно-коричневого; порой, довольно редко, встречается болезненный фиолетовый оттенок. Бородавчатые наросты на теле часто другого цвета или, по крайней мере, темнее, чем шкура. Глаза багровые, с белыми зрачками. Зубы и когти оранжевые или черные. У огров длинные, жирные волосы от черно-синего до тусклого темно-зеленого оттенка. От их тел исходит отталкивающий запах, напоминающий прокисшее молоко. Одетые в плохо выделанные меха и шкуры животных, они более-менее сносно заботятся лишь о своем оружии и броне. Огры часто говорят на языке орков, троллей, каменных великанов и гноллов, а также на собственном гортанном наречии. Средний срок жизни огра - 90 лет.~

@15999 = ~Скелет
'Все скелеты - это нежить, оживленная при помощи магии и используемая в качестве охраны или солдат могущественными злыми волшебниками и жрецами.
'У скелетов отсутствуют связки и мускулатура, которая позволяла бы двигаться. Кости соединяются особой магией, возникающей при наложении заклинания 'Создание нежити'. У скелетов отсутствуют глаза и внутренние органы.
'Скелетов создают из костей людей и крупных животных, а также гигантских человекообразных монстров, наподобие багбиров и великанов.~

@16000 = ~Гигантские пауки
'Пауки - агрессивные хищники, живущие как на поверхности, так и под землей. Большинство из них ядовито и предпочитает сначала парализовать жертву укусом, чтобы она потеряла сознание и ее удобней было тащить в свое логово.
'У пауков восемь ног и восемь глаз. Они обычно делятся на две категории: паутинники, с луковицеобразным брюшком и тонкими, гладкими ногами, и пауки-охотники, покрытые волосами, с брюшком меньшего, а головой и клыками большего, чем у паутинников, размера.
'Большинство огромных пауков - просто увеличенная версия обычных пауков-паутинников.~

_________________
"Влюбленные драконы питаются мечтами. И потому часто травятся." Трактат о драконах

Я где-то, кажется, почти, хотя и еле-еле, в каком-то смысле на пути, возможно, к некой цели...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 мар 2008, 21:28 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 авг 2007, 15:12
Сообщения: 35
Откуда: Qrsk
Встретилась вот такая вот фраза в диалоге с Граэлем, когда он рассказывает о Танар-Ри:
@23387 = ~Your tale is interesting, but anything said by a ghoul should be taken with a grain of salt. I'll be going now.~
@23387 = ~У тебя интересная история, но я с большим подозрением отношусь к любым словам сказанным упырями. Я ухожу.~


should be taken with a grain of salt - по лингво "относиться к чему-то скептически, недоверчиво, критически". но это ведь наверняка какое-то устоявшееся англ. выражение. подскажите, какой русской фразой можно заменить?

_________________
"Влюбленные драконы питаются мечтами. И потому часто травятся." Трактат о драконах

Я где-то, кажется, почти, хотя и еле-еле, в каком-то смысле на пути, возможно, к некой цели...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 100 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB