AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 20 июн 2018, 04:26

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 135 ]  На страницу Пред.  1 ... 5, 6, 7, 8, 9  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 21:44 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Accolon
:o :o :o на этот раз мысль по древу растеклась так основательно...
Я даже уже НЕ спрашиваю, при чем тут Киев, Москва и прочее... сама вижу, что они тут ни при чем.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 22:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Skaramush
Ты где таких слов понабрался? С какого языка содрал?

С церковно-славянского. Того самого выразительного языка, величавой тенью которого является нынешний русский.

Alina
Я даже уже НЕ спрашиваю, при чем тут Киев, Москва и прочее... сама вижу, что они тут ни при чем.

(не, ну как ты меня понимаешь) :lol:
Лан, не принято, так не принято. Моя умываю руки. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 22:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 сен 2009, 21:28
Сообщения: 269
Откуда: Империя Тамриэль
Accolon
Слушай мы же говорим не на церковно-славянском, и потом, следуя твоеи логике, скоро мы будем и древнегреческий использовать :D

_________________
Alea jacta est
"О, утраченный, ветром оплаканный призрак!!! Вернись! вернись!" - Т. Вулф
Обитает и находится вместе с Aldark'ом на своем саите, тут появляется по праздникам и первым выходным месяца).


Последний раз редактировалось Skaramush 10 ноя 2009, 22:45, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 22:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Т.е., "мироносица" - слово непонятное? :) Древнегреческий мы уже давно используем, в таких именах, как Александр, например. Что означает: защитник народа. И не только древнегреческий. Лан. Все это может приблизить к поискам удачного названия лишь в том случае, если не будет боязни нарушить некие академрамки (которые сегодня одни, а завтра другие).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 23:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 сен 2009, 21:28
Сообщения: 269
Откуда: Империя Тамриэль
Accolon
Говорят вообще-то не мироносец, а - миротворец; единительница, зазнобница - это кто такие? Слов таких в русском языке нет, и не надо извращаться :roll: Имена статья отдельная... Я говорил об именах нарицательных, а не собственных

_________________
Alea jacta est
"О, утраченный, ветром оплаканный призрак!!! Вернись! вернись!" - Т. Вулф
Обитает и находится вместе с Aldark'ом на своем саите, тут появляется по праздникам и первым выходным месяца).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 11 ноя 2009, 17:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Skaramush
Я к тому, что нынешние "имена собственные" изначально суть нарицательные. И это же относится к Киеву и Москве.
Мироносица - это одно, а миротворица - другое. Мироносица мир в себе носит. Миротворица - враждующих умиротворяет.
Еще варианты насчет долины:
Долина уединения, долина Уединенной; долина единения, принцесса-объединительница.
Единительница - от "единение с природой", например.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 12 ноя 2009, 00:15 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Accolon писал(а):
Мироносица мир в себе носит.

Угу, или миро при себе. Жены-мироносицы - кто такие?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 12 ноя 2009, 02:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 сен 2009, 21:28
Сообщения: 269
Откуда: Империя Тамриэль
Accolon
Ты вообще читал, чтО я хочу сказать? какой смысл вложить?

_________________
Alea jacta est
"О, утраченный, ветром оплаканный призрак!!! Вернись! вернись!" - Т. Вулф
Обитает и находится вместе с Aldark'ом на своем саите, тут появляется по праздникам и первым выходным месяца).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 12 ноя 2009, 13:11 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Accolon

Цитата:
Мироносица мир в себе носит.


Убил.

Alina

Цитата:
Жены-мироносицы - кто такие?


Жены мироносцев. Что непонятно? :)

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 14 ноя 2009, 22:11 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Злые вы. :(
Насчет жен мироносиц достаточно вбить поиск, чтоб понять, что имеется в виду не жена мужа, а "жена" в смысле "женщина". Т.е., в название "принцесса-мироносица" вкладывается тот смысл, что она носила в себе мир и изливала его на окружающих. Получаем: принцесса-мироносица; долина Мироносицы. Более современно: принцесса-миротворица; долина миротворицы, миротворная долина. Только первое название акцентируется на внутреннем настрое принцессы, а второе - на то, что она делала для окружающих. Ну и давайте ваши варианты, если есть.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 14 ноя 2009, 23:40 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Accolon
у нас уже злостный оффтоп пошел.
я вот про этих - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0% ... 1%86%D1%8B


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 14 ноя 2009, 23:44 
Не в сети

Зарегистрирован: 07 мар 2008, 21:18
Сообщения: 421
Что-то мне это начинает напоминать тред про яйца (извините, самого треда уже не нашёл) :D :D
ЗЫ. Долина Скрывшейся. И всё. Слово "принцессы" не нужно.

_________________
Неважно, насколько очевидна ловушка, вы не сможете закончить игру, если не попадете в нее.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2009, 16:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Alina
Я тож про них. Только акцентировался на внутреннем настрое, а не на принесенном мире. Насчет оффтопа - не знаю. Скорее, условия очень зыбки. И взгляды у всех разные.

hawkmoon
Пусть кураторы решают.

All
http://www.diar.ru/diar/etymology.htm#Deeping_Coomb
Кста, такой вопрос. М.б., в deeping princess первична местность, а не прозвище принцессы? Типа: "Александр Невский". По VGtD понял, что вроде первично прозвище принцессы, но вдруг моя ошибся?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 16 ноя 2009, 01:42 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 сен 2009, 21:28
Сообщения: 269
Откуда: Империя Тамриэль
hawkmoon
Ну так тщетны поиски были мои - пусть она будет либо Долиной Скрывшеися (или Ушедшей :D ), либо Понижающеися Долиной (только нужно относительно рельефа уточнить - в моих источниках читаются лишь горы и ложбины (FR Atlas и карта Dalelands)
Accolon
Первично вообще-то Deeping Stream, затем Deeping Princess, и только потом Deepingdale.
Соответственно, если брать Понижающуюся Долину, будет Ниспадающии Поток; если Долина Скрывшеися - Скрывающийся (Исчезающии поток)

Насчет рельефа попробую уточнить, но т.к. нет других версии предлагаю оставить - Долину Скрывшейся

_________________
Alea jacta est
"О, утраченный, ветром оплаканный призрак!!! Вернись! вернись!" - Т. Вулф
Обитает и находится вместе с Aldark'ом на своем саите, тут появляется по праздникам и первым выходным месяца).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Текущие вопросы переводов
СообщениеДобавлено: 25 ноя 2009, 18:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 сен 2009, 21:28
Сообщения: 269
Откуда: Империя Тамриэль
Так надо заканчивать с долинами...
Featherdale - Долина Пера, названа в честь города Feather Falls (о каком пере идет речь выяснить не смог ??? )
Shadowdale - Долина Теней, из-за постоянно туманной погоды, как и в граничащей с неи Mistledale, и населяющих ее дроу; наложив густои туман на эльфа-дроу, мы получим сильно размытый силуэт, похожий на тень.
Lost Dale - Потерянная Долина, ее больше нет...

Все! С долинами покончено :jester:

_________________
Alea jacta est
"О, утраченный, ветром оплаканный призрак!!! Вернись! вернись!" - Т. Вулф
Обитает и находится вместе с Aldark'ом на своем саите, тут появляется по праздникам и первым выходным месяца).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 135 ]  На страницу Пред.  1 ... 5, 6, 7, 8, 9  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB