AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 22 авг 2017, 15:45

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 31 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Как вы отнесетесь к тому, что в тексте основной игры Аскатла будет заменена на Аткатлу?
Опрос закончился 19 июн 2008, 14:56
Одобряю: пусть всё будет по правилам. 50%  50%  [ 11 ]
Не одобряю: от добра добра не ищут. 50%  50%  [ 11 ]
Всего голосов : 22
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Правильная Аткатла или привычная Аскатла?
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 14:56 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Всем известен город Athkatla - основное место действия второй части Baldur's Gate, Теней Амна.
В переводе Фаргуса - это Аскатла (через "с"). 309 раз встречается в тексте игры, используется в большинстве модов.
Перевод в соответствии с правилами - Аткатла (через "т").

Как вы относитесь к тому, чтобы в тексте основной игры Аскатла была заменена на Аткатлу?

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 15:15 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Тогда уж заодно давайте голосовать, какие правила у нас подходят под идеальный перевод. А то тут - по правилам, там - по привычке.

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 15:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Проголосовал за "Аткатлу". А вообще, такие вещи стоит ли голосованием решать? Иначе все то, что мы когда-то согласовывали по терминам, ставится под удар. Так или иначе.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 15:26 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Tanger Soto, может, заодно и правило это транскрипционное здесь укажешь - чтобы уж сомнений не было в том, что Аткатла - это именно "по правилам"?

Обновление:
Почему поставил на голосование? Потому что лично я против замены и считаю вопрос неочевидным, а значит, допустимым к разрешению по принципу сложившегося применения. Считаю, что голосование в данном случае никаких предыдущих и последующих обсуждений не перечеркивает.

Будет выявлен "голос общественности" - на голосование отвел 30 дней - сделаю, как порешим. Сам себя высечь я не могу, не обессудьте.

Общий принцип идеального перевода в моем понимании - максимальное отражение замысла авторов текста в русском изложении.


Последний раз редактировалось Vit MG 20 май 2008, 16:49, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 15:46 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Что за правило ты хочешь услышать? :) Что th в транскрипции традиционно передается как "т", а не "с"? Так это и есть правило. ???
Могу еще примеров накидать...
Имена:
Martha, Agatha, Elizabeth, Ethel - это Марта, Агата, Элизабет и Этель
Географические названия:
Martha's Vineyard - Мартас-Виньярд (остров)
Athabasca - Атабаска (река, остров, племя индейцев)
Perth - Перт (город и графство)
Bath - Бат (город)
Есть еще всякие интересные словечки, типа: ethic, ethnic, aesthetic, algorithm, atheism, method и т.д.

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 16:22 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Должен отметить, в качестве очередного оправдания, очевидно, что, несмотря на традиции, есть и исключения, например:
Lolth - Лолс.

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 16:29 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Vit MG писал(а):
есть и исключения, например:
Lolth - Лолс.

она же Ллотх? :wink: :D

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 16:34 
Не в сети

Зарегистрирован: 05 май 2008, 19:01
Сообщения: 4
Anathema, thank - Исключений достаточно. Вопрос в том еще, является ли в этом ключе Athkatla правилом или исключением?

2 Tanger Soto
Здесь скорее всего тоже кто во что горазд, я и Лолт, и Лолс, и просто Лол встречал.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 16:40 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Джахейра произносит "Аткатла". Скорее - не исключение.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 16:54 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Я за Аскатла :-) И привычно многим, и используется как в основном тексте игры, так и в большинстве переводов модов.
В данном случае никакой смысловой нагрузки буква "т" или "с" не несет. А уж кому что слышится, это и вовсе тема для отдельного голосования... Или давайте экспертов с абсолютным слухом привлекать в качестве третейских судей :-)

p.s. Лично мне через "т" даже выговорить затруднительно...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 17:27 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 авг 2002, 11:06
Сообщения: 1331
Откуда: Киев
Аткатла. Впрочем, мне все равно: в своем моде я писала названия и имена так, как считала нужным, и править никому права не предоставлю :)))))


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 18:24 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Senka писал(а):
... и править никому права не предоставлю
вот как на японский переведут твой мод, и будет там не Келдорн, а Селдорна-сан, потому что у них, может, везде Селдорна-сан :D - и ничего не поделаешь!

а мы-то что! мы не от хорошей жизни - сама знаешь - правим-то!

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 21:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Anathema - Анафема. Так это перевод не с англ., а с греческого на русский. Мне вот интересно, откуда Athkatla заимствована авторами? Если есть возможность перевести с родного языка, то это будет верно.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 23:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 10 апр 2008, 00:42
Сообщения: 40
Откуда: Миф Драннор
Аткатла. Я не привычен как многие к Аскатла и по моему скромному мнению правильнее именно через "т".

_________________
Я та неведомая сила, что вечно хочет зла, но вечно сотворяет благо...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 23:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 апр 2006, 18:12
Сообщения: 45
Откуда: Украина, Киев
По-моему, это "TH"не звучит как чистое "Т", там и шипящее где-то есть, по-идее, какое-нибудь "ТС" или "ТЦ". Поэтому голосовал за Аскатлу.

_________________

Dzieci Svantevitha nienawidza Chrystusa!
Dzieci Svantevitha nienawidza boga-krzyza! © Behemoth

Ты веришь в свою «жизнь после смерти»? Так научись быть мёртвым во время своей жизни. © Ф. Ницше


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 31 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB