AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 21 ноя 2017, 05:26

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 34 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 20 янв 2010, 23:08 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
@20403 = ~I'm gonna mount ye on the end of a pike!~ [JETLA03]
@20403 = ~Я хочу нанизать тебя на острие моей пики!~ [JETLA03]

@20403 = ~Я щас подсажу тебя на пику!~ [JETLA03]

@20410 = ~If ye need me, I'll be over here... bored.~ [JETLA10]
@20410 = ~Если я тебе нужна, я буду здесь... скучать.~ [JETLA10]

@20410 = ~Если понадоблюсь, то буду здесь.. соскучиваться.~ [JETLA10]

@20413 = ~Now don't you trust anyone here, ye got me?~ [JETLA13]
@20413 = ~Разве теперь ты никому не доверяешь, у тебя есть я?~ [JETLA13] //тут что-то другое

@20413 = ~Разве ты больше никому не доверяешь, что ставишь меня?~ [JETLA13] //реакция на выбор лидером

@20414 = ~Right. Let's get the work done and get out o' here.~ [JETLA14]
@20414 = ~Правильно. Давай закончим работу и свалим отсюда.~ [JETLA14]

@20414 = ~Верно. Давай закончим работу и уберемся отсюда.~ [JETLA14]

@20415 = ~Ye ever get the feeling ye're being watched? Ye are.~ [JETLA15]
@20415 = ~У тебя когда-нибудь было чувство, типа за тобой наблюдают? А?~ [JETLA15]

@20415 = ~Никогда не казалось, что ты под надзором? Так покажется.~ [JETLA15]

@20419 = ~Wuid ye stop it?!~ [JETLA19]
@20419 = ~Ты перестанешь?!~ [JETLA19]

@20419 = ~Да когда уж ты прекратишь?!~ [JETLA19]

@20425 = ~Why don't ye go rut with an Iluskan hound?~ [JETLA25]
@20425 = ~Почему ты не идешь по привычке с псом Илускана?~ [JETLA25] //тут что-то другое

@20425 = ~Чего бы тебе не покобелиться с собачками Iluskan-а?~ [JETLA25]

@20427 = ~I've several names fer you... none of them fit for polite company.~ [JETLA27]
@20427 = ~У меня для тебя несколько имен... ни одно из них не подойдет для приличного общества.~ [JETLA27]

@20427 = ~Я припасла тебе несколько прозвищ... ни одно из них не подойдет для приличного общества.~ [JETLA27]

@20428 = ~Ye're gonna be doing yer grinnin' on the tip of a pike one of these days. Aye, and that'll be the least of yer worries after I'm through with ye.~ [JETLA28]

@20428 = ~На днях, твоя башка осклабиться на пике. Агась, и это будет самое меньшее, о чем надо беспокоится, после того, что я сотворю с тобой~ [JETLA28]

@20439 = ~Damn it... 's nicked me guid!~ [JETLA39]
@20439 = ~Кончай это... будешь моим проводником!~ [JETLA39]

@20439 = ~Зараза ж... научилась не мазать!~ [JETLA39] //если реакция на промах


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 20 янв 2010, 23:21 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
@20439 = ~Зараза ж... научилась не мазать!~ [JETLA39] //если реакция на промах

Немного суть фразы не уловил. Понял, что реакция, но не пойму...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 21 янв 2010, 00:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
@20503 = ~I am the harbinger of your doom!~ [SKEZR03]
@20503 = ~Я предвестник твоей гибели!~ [SKEZR03]

@20503 = ~Я вестник твоей погибели!~ [SKEZR03]

@20614 = ~Now just shut up and keep yer eyes open fer once, yeah? There's dirty work ahead.~ [BUB14]
@20614 = ~Теперь заткнись и держи глаза открытыми всегда, понял? Там впереди грязная работа.~ [BUB14]

@20614 = ~Просто заткнись и держи глазки открытыми, понял? Горячая работенка впереди.~ [BUB14]

@20626 = ~That's a lovely scent ya got on there. Smells like Lizard Marsh.~ [BUB26]
@20626 = ~Чудный у тебя аромат. Пахнет как в Болоте Ящерицы.~ [BUB26]

@20626 = ~Какой чудесный аромат распростаняешь. Прям как с Ящериного болота.~ [BUB26]

@20627 = ~Faugh. I got more skills than the lot o' ya put together.~ [BUB27]
@20627 = ~Пфа! Да у меня больше навыков, чем у всех вас, вместе взятых.~ [BUB27]

@20627 = ~Пфа! Да я искустнее всех вас, вместе взятых.~ [BUB27]

@20635 = ~Well, golly! Ya use that tongue purtier'n a twenty-gold-piece harlot!~ [BUB35]
@20635 = ~Хорошо, черт возьми! Ты используешь свой язык как шлюха за двадцать золотых!~ [BUB35]

@20635 = ~Хорошо, черт возьми! Работаешь языком почище двадцати-монетной шлюшки!~ [BUB35]


Кеира - бардесса полуэльфийка. :)

@20701 = ~Well met, traveler. How may I help you?~ [KEIRI01]
@20701 = ~Добро пожаловать, путники. Я могу помочь вам?~ [KEIRI01]

@20701 = ~Добро пожаловать, путники. Чем могу помочь?~ [KEIRI01]

@20702 = ~I agree.~ [KEIRI02]
@20702 = ~Я согласен.~ [KEIRI02]

@20702 = ~Согласна.~ [KEIRI02]

@20703 = ~Playtime is over.~ [KEIRI03]
@20703 = ~Игры закончились.~ [KEIRI03]

@20703 = ~Концерт закончен.~ [KEIRI03]

@20704 = ~I am most pleased by our progress.~ [KEIRI04]
@20704 = ~Я очень доволен нашим прогрессом.~ [KEIRI04]

@20704 = ~Меня очень радует наше продвижение.~ [KEIRI04]

@20713 = ~The air is quite... bracing here.~ [KEIRI13]
@20713 = ~Воздух такой... крепкий здесь.~ [KEIRI13]

@20713 = ~Воздух здесь... такой бодрящий.~ [KEIRI13]

@20719 = ~It is good to be journeying again.~ [KEIRI19]
@20719 = ~Хорошо снова путешествовать.~ [KEIRI19]

@20719 = ~Хорошо, что снова в пути.~ [KEIRI19]

@20720 = ~I'll be careful.~ [KEIRI20]
@20720 = ~Я буду осторожен.~ [KEIRI20]

@20720 = ~Буду осторожна.~ [KEIRI20]

@20724 = ~I... think it's time for a swim in lake "you."~ [KEIRI24]
@20724 = ~Я... думаю, пришло время искупаться в озере "ты."~ [KEIRI24]

@20724 = ~...я думаю, что пора перейти на "ты".~ [KEIRI24]

@20732 = ~The resentment directed toward me makes me feel quite brisk.~ [KEIRI32]
@20732 = ~Негодование, направленное в мой адрес, заставляет меня чувствовать себя такой живой.~ [KEIRI32]

@20732 = ~Меня так оживляет язвительность в мой адрес.~ [KEIRI32]

@20733 = ~I'm trying to concentrate here.~ [KEIRI33]
@20733 = ~Я здесь пытаюсь сосредоточиться.~ [KEIRI33]

@20733 = ~Попробую сосредоточиться здесь.~ [KEIRI33]

@20735 = ~This is not a place meant for the living.~ [KEIRI35]
@20735 = ~Это место не предназначено для жилья.~ [KEIRI35]

@20735 = ~Не для живых место это.~ [KEIRI35]

@20737 = ~Keep this up and you'll have to be rewarded.~ [KEIRI37]
@20737 = ~Продолжишь в том же духе и будешь вознагражден.~ [KEIRI37]

@20737 = ~Продолжай в том же духе и получишь.~ [KEIRI37]

@20741 = ~I hope your heart now finds solace.~ [KEIRI41]

@20741 = ~Надеюсь, это сердце, нашло свою отраду.~ [KEIRI41]

@20803 = ~For Clangeddin!~ [FERTHG03]
@20803 = ~За Клангеддин!~ [FERTHG03]

@20803 = ~За Клангеддина!~ [FERTHG03]

@20804 = ~By Moradin's hammer, that was a good fight. Ha har!~ [FERTHG04]
@20804 = ~Клянусь Молотом Морадина, это была хорошая битва. Ха-хар!~ [FERTHG04]

@20804 = ~Клянусь молотом Морадина, это была хорошая битва. Ха-хар!~ [FERTHG04]

@20806 = ~I'll no fight fer elf lovers like ye!~ [FERTHG06]
@20806 = ~Я не буду сражаться вместе с эльфолюбами!~ [FERTHG06]

@20806 = ~Не пойду в бой с таким эльфолюбом, как ты!~ [FERTHG06]

@20811 = ~I dinnae fear death. I shall go an' sit at Clangeddin's side.~ [FERTHG11]
@20811 = ~Я не боюсь смерти. Я буду сидеть рядом с Клангеддином.~ [FERTHG11]

@20811 = ~Плевал я на смерть. Пойду на место окрест Клангеддина.~ [FERTHG11]

@20821 = ~Sure, use dwarven muscle if ye must.~ [FERTHG21]
@20821 = ~Конечно, когда нужны мышцы, то все сразу вспоминают про дварфов.~ [FERTHG21]

@20821 = ~Конечно, положись на дварфские мускулы, раз надо.~ [FERTHG21]

@20827 = ~At least ma breath does nae smell like it's comin' oot of an ogre's arse.~ [FERTHG27]
@20827 = ~По крайней мере, мое дыхание не пахнет как вонь из задницы людоеда.~ [FERTHG27]

@20827 = ~У меня хоть не так смердит изо рта, как из сраки огра.~ [FERTHG27]

@20836 = ~I fight tae avenge me father's death. You fight fer the love o' gold. And in my book, that makes you evil.~ [FERTHG36]
@20836 = ~Я борюсь, чтобы отомстить за смерть моего отца. Ты сражаешься, потому что любишь золото. И по моим понятиям, ты злой.~ [FERTHG36]

@20836 = ~Я бьюсь, отмщая за смерть моего отца. Ты бьешся из-за злата. И по моим понятиям, ты негодяй.~ [FERTHG36]

@20837 = ~I reckon there are worse people to be traveling with us.~ [FERTHG37]
@20837 = ~Я считаю, что с нами могли путешествовать люди еще хуже.~ [FERTHG37]

@20837 = ~Считаю этих худшими из людей, что могли бы путешествовать с нами.~ [FERTHG37]

@20839 = ~Priest! Over here, before I die!~ [FERTHG39]
@20839 = ~Священник! Сюда! Я сечас умру!~ [FERTHG39]

@20839 = ~Пресвитер! Пока я не пал, сюда!~ [FERTHG39]

@21012 = ~Ha ha ha ha! Have at them!~ [THORF12]
@21012 = ~Ха ха ха ха! Сделай их!~ [THORF12]

@21012 = ~Ха-ха-ха-ха! Сделай их!~ [THORF12]

@21017 = ~Let us sack this place and carry off the womenfolk. Ha ha!~ [THORF17]
@21017 = ~Давайте разграбим тут все и займемся девочками. Ха-ха!~ [THORF17]

@21017 = ~Давайте все обчистим тут и займемся девочками. Ха-ха!~ [THORF17]

@21028 = ~Would that I had a longship filled with fighters such as you!~ [THORF28]
@21028 = ~Хотел бы я иметь корабль, наполненный такими воинами как ты!~ [THORF28]

@21028 = ~Хотел бы я ладью с такими воинами, как ты!~ [THORF28]

из @21050
The priests of Auriel placed Thorfinn on a raft when he was just a babe, and launched him into the Trackless Sea
Священники Аурил положили ребенка на плот и пустили его в Бесследное Море.

Жрецы богини Аурил поместили Торфинна на плот, когда он был еще ребенком, и пустили его в Бесследное Море


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 21 янв 2010, 00:42 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Prowler
типа себя ругает - чему училась, если мажу, как недотепа.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 21 янв 2010, 06:47 
Не в сети

Зарегистрирован: 07 мар 2008, 21:18
Сообщения: 421
Исправление:
@20724 = ~...я думаю, что пора перейти на "ты".~ [KEIRI24]
Таки нет )) swim in the lake of "you" - тут м.б. вообще намёк на интим(?)
Исправление:
@20737 = ~Продолжай в том же духе и получишь.~ [KEIRI37]
...люлей? это первое, что приходит в голову :) там вообще-то "будешь вознаграждён", если дословно
Исправление:
@20811 = ~Плевал я на смерть. Я буду сидеть рядом с Клангеддином.~ [FERTHG11]
в смысле, после смерти будет сидеть рядом с ним
Исправление:
@20827 = ~У меня хоть не смердит изо рта, как из сраки огра.~ [FERTHG27]
//слово "так" лишнее

@20837 = ~I reckon there are worse people to be traveling with us.~ [FERTHG37]
Исправление:
@20837 = ~Считаю этих худшими из людей, что могли бы путешествовать с нами.~ [FERTHG37]
Нет. Он считает, что мог бы путешествовать в компанни и похуже, чем та, в которой он сейчас. Предлагаю оставить/перефразировать мой вариант.
Исправление:
Жрецы богини Аурил поместили Торфинна на плот, когда он был еще ребенком, и пустили его в Бесследное Море
Ну зачем так дословно? Коряво же! Я - за свой вариант :)

В остальном - здорово!

_________________
Неважно, насколько очевидна ловушка, вы не сможете закончить игру, если не попадете в нее.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 21 янв 2010, 12:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
hawkmoon
Моя так понял, что эти реплики - реакция на клики.
Таки нет )) swim in the lake of "you" - тут м.б. вообще намёк на интим(?)

Кеира - девочка воспитанная. Она сначала на "ты", а потом уж видно будет.(*) Думаю, эта реплика - когда о-очень долго по ней кликаешь. Правда, это работало в БГ1, на родном движке. На движке БГ2 этого у меня не получалось.
-----
(*) только если кто-то из более грамотных захочет уточнить.
...люлей? это первое, что приходит в голову :) там вообще-то "будешь вознаграждён", если дословно

Вот именно - лютней по голове и будет вознаграждением за надоевшее кликанье. ;)
Нет. Он считает, что мог бы путешествовать в компанни и похуже, чем та, в которой он сейчас.

Пока стою на своем варианте, т.к. Клагеддин точно не злое божество. В каком смысле компания похуже, если дварф, работающего за деньги считает подлецом?
в смысле, после смерти будет сидеть рядом с ним

"I shall go and sit"? - ок тогда. Хотя сидеть для боевого дварфа как-то не так. Но это уж проблема автора персонажа.
Ну зачем так дословно? Коряво же! Я - за свой вариант :)

Лучше корявое дословие, чем корявое недословие. :P
:pivo:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 21 янв 2010, 13:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Prowler
наверно, грамотней так:
@20439 = ~Зараза ж... "научилась" не мазать!~ [JETLA39] //если реакция на промах


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 21 янв 2010, 17:06 
Не в сети

Зарегистрирован: 07 мар 2008, 21:18
Сообщения: 421
Про "озеро "ты"" - нас рассудит только кто-то уровня Tanger Soto
Accolon писал(а):
Вот именно - лютней по голове и будет вознаграждением за надоевшее кликанье. ;)
Ну не знаю, не знаю... Может быть...
Accolon писал(а):
Нет. Он считает, что мог бы путешествовать в компанни и похуже, чем та, в которой он сейчас.
Пока стою на своем варианте, т.к. Клагеддин точно не злое божество. В каком смысле компания похуже, если дварф, работающего за деньги считает подлецом?
Эээ... А причём тут Клангеддин??? Это точно реакция на наличие того злого дварфа в группе? Имхо тут просто реакция на "неправильную" репутацию.
Accolon писал(а):
в смысле, после смерти будет сидеть рядом с ним
"I shall go and sit"? - ок тогда. Хотя сидеть для боевого дварфа как-то не так. Но это уж проблема автора персонажа.
@20811 = ~I dinnae fear death. I shall go an' sit at Clangeddin's side.~ [FERTHG11]
@20811 = ~Плевал я на смерть. Я все равно буду сидеть рядом с Клангеддином.~ [FERTHG11]
an'==and, тут довольно много всякого наподобие ye(you), sittin'(sitting), stickin'(sticking)...
А насчёт "сидеть" - ну сидят же викинги в своей Валгалле, жрут пиво, орут песни, и т.д. Чем дварфы хуже? :dwarf:
Accolon писал(а):
Ну зачем так дословно? Коряво же! Я - за свой вариант :)
Лучше корявое дословие, чем корявое недословие. :P
:pivo:
Имхо твоё покорявее :D
Торфинн родился на острове Руатим и был принесен в жертву Ориелу. Священники Ориела положили ребенка на плот и пустили его в Бесследное Море.

Торфинн родился на острове Руатим и был принесен в жертву Ориелу. Жрецы богини Аурил поместили Торфинна на плот, когда он был еще ребенком, и пустили его в Бесследное Море.

Когда плот был ребёнком, на него поместили Торфинна... :lol:
Но чтобы прийти к согласию, предлагаю совершенно новый вариант
Торфинн, родившийся на острове Руатим, был предназначен в жертву богине Аурил. Жрецы поместили младенца на плот и пустили его в Бесследное Море.
ЗЫ. В любом случае надо оставить одно наименование божества: или Аурил, или Ориел.

_________________
Неважно, насколько очевидна ловушка, вы не сможете закончить игру, если не попадете в нее.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 21 янв 2010, 17:28 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2009, 19:04
Сообщения: 353
Откуда: Украина
Правильно Аурил - по крайней мере Фаргус в IWD именно так перевел.

_________________
Изображение
Изображение
Тот, кто знает пути C, C++, PHP, а также ASM кода


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 21 янв 2010, 20:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Update.
p.s. какой сложный таки текст...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 23 янв 2010, 20:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Еще обновления будут?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 25 янв 2010, 23:22 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
@20105 = ~Once, just once, I would like to travel with some normal people!~ [CONCHO05]
@20105 = ~Однажды - хотя бы однажды! - я хотел бы попутешествовать с нормальными людьми.~ [CONCHO05]

@20105 = ~Однажды, просто однажды - хотел бы я побродить с нормальными людьми!~ [CONCHO05]

@20128 = ~You know, you'd be a lot more charming if you didn't open your mouth.~ [CONCHO28]
@20128 = ~Знаешь, ты был бы куда приятней, если бы не открывал своего рта.~ [CONCHO28]

@20128 = ~Знаешь, если б ты не открывал своего рта, то был бы куда приятней.~ [CONCHO28]

@20125 = ~Choke on a bone, you witless ape!~ [CONCHO25]
@20125 = ~Подавись костью, ты, тупая обезьяна!~ [CONCHO25]

@20125 = ~Да когда уж ты поперхнешься, безмозглая кривляка!~ [CONCHO25]

@20136 = ~She has the personality of a patch of razorvine.~ [CONCHO36]
@20136 = ~Ее характер подобен шипастой лозе.~ [CONCHO36]

@20136 = ~С ее характером лозы шипастой.~ [CONCHO36]

@20137 = ~You're all right.~ [CONCHO37]
@20137 = ~С тобой все нормально.~ [CONCHO37]

@20137 = ~Порядок.~ [CONCHO37] // т.е., согласие

@20208 = ~Aye, just mind yerselves back there and Madadh n'Sgаil and I will keep thee safe.~ [CUCH08]
@20208 = ~Просто держитесь сзади, а я и Мададх н’Сгаил вас защитим.~ [CUCH08]

@20208 = ~Просто держитесь сзади, а я и Матэг н'Сгэль вас защитим.~ [CUCH08]

Madadh n'Sgаil == Матэг н'Сгэль (типа - "рыжий гэль", не путать с "гель" :))
http://leessa.livejournal.com/7888.html
"Лиса" на гэльском sionnach (читается "шунэх") и madadh-ruadh (читается "матэг-руэг") буквально, "рыжая собака", "рыжий волк"


@20234 = ~Aye, Madadh n'Sgаil. Ye are indeed a trusted companion.~ [CUCH34]
@20234 = ~Да-а, Мададх н’Сгаил. Ты действительно верный товарищ.~ [CUCH34]

@20234 = ~Да-да, Матэг н'Сгэль. Ты действительно верный товарищ.~ [CUCH34] // имхо, рэнжер ободряет свою собачку-компаньона

@20212 = ~Ah! There's no place in Faerыn that I feel more at home than in a forest.~ [CUCH12]
@20212 = ~А! Нигде в Фаэруне я не чувствую себя так хорошо, как в лесу.~ [CUCH12]

@20212 = ~Ах! Нигде в Фаэруне я не чувствую себя так хорошо, как в лесу.~ [CUCH12]

@20238 = ~Ach! No one strikes CъChoinneach and lives to tell about it.~ [CUCH38]
@20238 = ~Ач! Никто еще не ударил С’Чоиннеча и выжил, чтобы рассказать об этом.~ [CUCH38]

@20238 = ~Ач! Никто еще не ударил Ку'Хойниха и выжил, чтобы рассказать об этом.~ [CUCH38]
Моя знаю, что Milchar это "Мильхер" (на древнем), а не "Мильчар". Посему предлагаю:
CъChoinneach == Ку'Хойних.

:!: Jet'laya (хм, Джетлая?) решил так оставить?

@20724 = ~I... think it's time for a swim in lake "you."~ [KEIRI24]
@20724 = ~...я думаю, что пора перейти на "ты".~ [KEIRI24]

@20724 = ~Я думаю... пришла пора нам погрузится в озеро твоих глубин.~ [KEIRI24] //барда, однако :)

:!: интересный словарь: Fradic

@20801 = ~Me axe is restless in me hands. Give me somethin' tae kill.~ [FERTHG01]
@20801 = ~Топор в моих руках беспокоен. Дай мне что-нибудь убить.~ [FERTHG01]

@20801 = ~У меня топор так и чешется. Пришить что-нить дайте.~

@20805 = ~Shut yer mouth lest I smash it!~ [FERTHG05]
@20805 = ~Затки свою пасть пока я не разбил ее!~ [FERTHG05]

@20805 = ~Пасть заткни, иль размажу!~ [FERTHG05]

@21017 = ~Let us sack this place and carry off the womenfolk. Ha ha!~ [THORF17]
@21017 = ~Давайте разграбим тут все и займемся девочками. Ха ха!~ [THORF17]

Имхо - Ха-ха!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 26 янв 2010, 00:21 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Кучойннеак - так его зовут в старом переводе.
Ку'Хойних - буду переделывать.
Переделаю на Джет'лаю.
С именами, конечно, путаница. Остальные строчки и имена переведены очень давно aVoddle, Alex, Badgert & aerie.ru.
И этот старый перевод - он канонический? В смысле там официально утвержденных имён?

p.s. Ну и имена у них :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 26 янв 2010, 00:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Имхо, так ближе к оригиналу:
@20724 = ~Я думаю... пришла пора погрузится в бездну озера твоего "я".~ [KEIRI24]

Ку'Хойних - буду переделывать.

Щас думаю, что "Ку'Хойник" по-русски благозвучнее. Правда, на "кухонник" смахивает. :D

Ну и имена у них

Нормальные: гэльские, эльфийские. :)

И этот старый перевод - он канонический? В смысле там официально утвержденных имён?

Не знаю. :( На вики глянь - я щас по GPRS вылез.

буду переделывать

подожди пока. С именами бы определится.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Dark Side of the Sword Coast 2.15
СообщениеДобавлено: 26 янв 2010, 05:54 
Не в сети

Зарегистрирован: 07 мар 2008, 21:18
Сообщения: 421
@20137 = ~You're all right.~ [CONCHO37]
Hawkmoon писал(а):
@20137 = ~С тобой все нормально.~ [CONCHO37]
Accolon писал(а):
@20137 = ~Порядок.~ [CONCHO37] // т.е., согласие
А по-моему, нет - ведь "all right"<>"right"

Accolon, всё-таки прозрел (по поводу озера)? :D

_________________
Неважно, насколько очевидна ловушка, вы не сможете закончить игру, если не попадете в нее.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 34 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB