AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 20 окт 2017, 15:16

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 224 ]  На страницу Пред.  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 04 апр 2010, 23:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Aldanis Darkwood
Спасибо! Остались файлы RE_Elhan, RE_Chane, RE_Haer, RE_Cernd, RE_Riba. Я их выслал, чтобы ты мог посмотреть объем.

Файл C-Renal кто-то брался переводить, но, видимо, не закончил.
Я сейчас заканчиваю перевод Шейри, который Fess ранее сделал наполовину.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 05 апр 2010, 13:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Всё, RE_Sheri я закончил до конца, хотя там было почти 500 строк. Остались непереведенными только ее песни, за которые я не брался. Но их не так много там.
Выкладывать не буду, все равно предыдущие тексты никто не комментировал.

Сегодня начал Ларана. Первый его файл я уже перевел, теперь надо второй делать. Осталось всего 6 файлов из 53, предстоит последний рывок!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 06 апр 2010, 20:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2009, 19:04
Сообщения: 353
Откуда: Украина
Начну с малого - RE_Haer. А там как-нибудь и остальное получится... :wink:

_________________
Изображение
Изображение
Тот, кто знает пути C, C++, PHP, а также ASM кода


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 07 апр 2010, 14:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Aldanis Darkwood писал(а):
Начну с малого - RE_Haer. А там как-нибудь и остальное получится... :wink:

Спасибо, но сразу предупрежу - этот файл маленький, да удаленький. Очень много сленга и выкрутасов, как обычно у Хаердалиса.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 10 апр 2010, 20:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2009, 19:04
Сообщения: 353
Откуда: Украина
OK. Хаер'Далис готов. Беру RE_Elhan.

Цитата:
Остались непереведенными только ее песни, за которые я не брался

Выложи их здесь - может кто-нибудь поможет.

_________________
Изображение
Изображение
Тот, кто знает пути C, C++, PHP, а также ASM кода


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 10 апр 2010, 20:34 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Aldanis Darkwood, отлично, а у меня файл B!LARAN2 готов почти наполовину. :) Можешь отсылать готовый файл мне - пока Badgert куда-то пропал, все файлы хранятся у меня, я потом должен выслать их авторам мода. Чтобы они включили перевод в следующую версию.

Aldanis Darkwood писал(а):
Выложи их здесь - может кто-нибудь поможет

Они уже выложены вот тут: http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=28&t=3326, Skaramush вызвался помочь, но сроки неизвестны пока.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 12 апр 2010, 16:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Есть, файл B!LARAN2 закончен! :) В итоге все тексты Ларана (708 строк) переведены!
Дальше начну RE_Cernd, наверное.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 12 апр 2010, 20:12 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Как выяснилось, Terro так и не отправил Badgert свои переводы Теоса и Ренала. :( Будем надеяться, что сам Terro появится на форуме, но он тут появлялся последний раз в августе того года... Если не появится, придется переводить еще два файла: RE_Teos и C-Renal


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 12 апр 2010, 22:55 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 сен 2009, 21:28
Сообщения: 269
Откуда: Империя Тамриэль
Austin
Я пока завален вычиткои. Поэтому и то что ты в этои теме выкладывал не правил.

_________________
Alea jacta est
"О, утраченный, ветром оплаканный призрак!!! Вернись! вернись!" - Т. Вулф
Обитает и находится вместе с Aldark'ом на своем саите, тут появляется по праздникам и первым выходным месяца).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 13 апр 2010, 23:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Skaramush
Я всё понимаю, поэтому и решил не выкладывать пока ничего, а уже после окончания работы выложить в теме "Бета-переводы", чтобы все желающие могли помочь с вычиткой. Ведь надо и предыдущие файлы проверить, а их там ого-го как много.

Сегодня перевел оставшиеся строки в файле Setup (кроме стихов из книги, их придется оставить в таком виде, важнее песни Шейри сделать, а книги мало кто читать будет) и большую часть Кернда.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 14 апр 2010, 17:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Всё, файл RE_Cernd закончен! :) Начинаю Шанель!
Переводил на одном дыхании, там просто офигительно интересная и красивая история, давно не получал такого удовольствия от перевода! Вот из-за подобных историй и разговоров я и люблю Baldur's Gate! Сражения и заклинания есть и в других играх, а вот таких проработанных и интересных отношений с NPC нет нигде. И Romantic Encounters эту часть BG делает еще богаче и интересней, за что огромное спасибо авторам.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 18 апр 2010, 17:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
RE_Chane переведен.
Приступаю к последнему большому файлу - RE_Riba


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 20 апр 2010, 19:40 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Нужна помощь в переводе этого куска диалога:

@12 = ~How about some Oil of Speed? Just one little sip and every man will be twice as fast as usual!~
@13 = ~That sounds good, thank you.~
@14 = ~Thank you, but I think I changed my mind.~
@15 = ~This is precisely what I do NOT want.~
@16 = ~Good choice, young lady! Ye can check out me other items, too.~
@17 = ~"Anything worth doing, is worth doing slow", eh? I assure ye, this potion is different, it also increases the imbiber's capabilities. But I see it's no use trying to convince ye of its benefits.~

У меня получается вот так:
@12 = ~Как насчет Масла Скорости? Всего один небольшой глоток - и любой человек будет двигаться вдвое быстрее обычного!~
@13 = ~Звучит неплохо, спасибо.~
@14 = ~Спасибо, но я передумала.~
@15 = ~Этого я точно НЕ хочу.~
@16 = ~Хороший выбор, девушка! Можешь посмотреть заодно и другие вещи.~
@17 = ~ "Что имеет какую-то ценность, то стоит делать медленно", а? Уверяю, что это зелье очень разное, оно увеличивает и способности imbiber. Но я вижу, что бесполезно пытаться убедить тебя в его полезности.~

Вопрос в том, что имеется в виду под imbiber-способностями?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 21 апр 2010, 15:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Думаю, что здесь imbiber == "употребивший" в смысле "выпивший", "пригубивший", "отхлебнувший", "хлебнувший".
Т.е.: "Уверяю, что будучи иным, это зелье так же увеличивает способности употребившего."

imbibe[ɪm'baɪb]
гл.
1) ирон. пить; употреблять алкоголь
2) впитывать, поглощать, вдыхать (жидкость, излучение, дым)
A sponge imbibes moisture. — Губка впитывает влагу.
We were delighted to imbibe fresh air. — Мы с наслаждением вдыхали свежий воздух.
3) растворять (вещества до состояния раствора или суспензии)
Such salts are easily imbibeed by water. — Такие соли легко растворяются в воде.
4) перенимать, усваивать (знание, опыт)
Young people easily imbibe bad habits. — Молодежь легко перенимает дурные привычки.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Romantic Encounters
СообщениеДобавлено: 21 апр 2010, 19:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 авг 2004, 21:24
Сообщения: 374
Откуда: Москва
Accolon
Спасибо, я немного обработал этот вариант и получилось очень логично! А вообще Рибальда сложновато переводить, много сленга и разговорных форм типа "ye", но прогресс есть.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 224 ]  На страницу Пред.  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB