AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 21 авг 2017, 09:40

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 135 ]  На страницу Пред.  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 06 окт 2009, 12:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 мар 2007, 17:43
Сообщения: 10
Т.к. никто не занимается переводом, хочу попробовать перевести небольшой файлик, но подскажите какие файлы уже переведены, чтобы не было совпадения?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 06 окт 2009, 15:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
ElderChaos
Последняя занималась Тэй. То, что выкладывалось на форум и было откорректировано, можно считать переведенным.

p.s. Если я не прав, то меня поправят. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 11 окт 2009, 16:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 мар 2007, 17:43
Сообщения: 10
В общем, попробовал перевести, получилось не очень, если покатит, конечно, могу и дальше переводить. Некоторые фразы быди уж совсем невнятны. Вот это 50 строк файла x#skint.tra:

@0 = ~Oh, I am going to get *so* dirty. And these shoes are brand new... *sigh*~
@1 = ~So this is your home? How... quaint.~
@2 = ~Hey! What are you doing? That was only one smelly old ogre, I bet you could have beaten him with one arm behind your back! Hmph. Some adventurer you are...~
@3 = ~There is more to adventuring than cracking heads, Skie. You would do well to remember that.~
@4 = ~Oh, pardon me, Skie... Hey! Hey Larze! Come back here! There's a kid here who seems to think that she can take you down with one arm behind her back!~
@5 = ~Why don't you just get back in line and keep your mouth firmly shut, eh, Skie?~
@6 = ~*Ignore Skie*~
@7 = ~Well, If you say so... I still think we could have taken him, though...~
@8 = ~Hey! Wha... what are you doing?! I said *you* could have taken him, not me! Are you trying to get me killed?~
@9 = ~Oh... er... I'm sorry... I'll just er... keep quiet then...~
@10 = ~Wha... what do you mean you won't harm him? You... you must! He killed my father, and... and yours, too! He deserves to die, he *must* die!~
@11 = ~Great! A chance for me to show you what I can do!~
@12 = ~Yes, yes, indeed, lady. Will you take the job?~
@13 = ~*Psst*... <CHARNAME>, I recognize this man. He came to father's house sometimes... I don't trust him.~
@14 = ~Is 'wisdom' gained in your father's house a perfect guide to trust, my dear? What of myself?~
@15 = ~Bu... but Eldoth, I was only trying to help... sorry... ~
@16 = ~You... you monster! If father were here to stop you, you would be... be hanging from the gallows!~
@17 = ~Ahhh, but sadly he isn't. A tragic, tragic loss to us all. But what is even more tragic is, that in her distraught state of mind his beautiful young daughter decided to take revenge on the men that she thought killed her father... Such a waste. *sigh* No matter...~
@18 = ~How dare you! My father-~
@19 = ~Your father would do nothing, Lady Silvershield. Unless you raise him from his grave.~
@20 = ~What?!? Wha... what are you saying?~
@21 = ~I'm afraid your father, most regrettably, was diced over an extended period of time, by a person or persons unknown.~
@22 = ~Father?.. Wait, you... you're *lying* - father's bodyguards were among the finest in the city's guard... they would never let mere thugs get within a breadth of him.~
@23 = ~Ah... well, due to the present state of emergency, those had to be reassigned to more important duties.~
@24 = ~What?! More IMPORTANT!?! What's more important to the city than the life of a Grand Duke? ~
@25 = ~There are the lives - and property - of all citizens to be secured by maintenance of public order. And, oh yes. There is the invasion from Amn to defend against. Or perhaps in your Grand Tour with your fellow thugs, you'd not heard of that?~
@26 = ~The threat from Amn is YOUR invention! Liar!~
@27 = ~Eldoth, I... I do not know what to believe... Angelo is a liar, that much is true... but something feels wrong... Can we make time to visit the estate? I must know what has happened to my father.~
@28 = ~<CHARNAME>, I... I do not know what to believe... Angelo is a liar, that much is true... but something feels wrong... Can we make time to visit the estate? I must know what has happened to my father.~
@29 = ~Guards! Silence that noisy wench. I have wasted too much time already on the case of these wretched assassins.~
@30 = ~Ugh... I didn't realise that adventuring would include... *this*.~
@31 = ~Wow... a nymph? I've read about them in my father's library. Can we go see the nymph, Eldoth? Can we?~
@32 = ~If you wish to gaze upon beauty, a mirror would serve you better than nymphs, my...~
@33 = ~Thhpppt! I know what *I* look like. I want to see a nymph. Now!~
@34 = ~*sighs* Then if, against all reason, <CHARNAME> approves... ~
@35 = ~Hey, wait! Don't you know who I am? I am Skie Silvershield, daughter of Entar Silvershield, and I demand that you let us go!~
@36 = ~Silvershield, eh? If you were really his daughter, would you be filthy with dirt, dressed like a tramp and coercing with these murderers? I think not, kid.~
@37 = ~Poi... poison? Oh... er... I don't feel well... I think... I think I need to lie down.~
@38 = ~If you want to live, girl, you do what I ask of you.~
@39 = ~<CHARNAME> I recognize him now... this... this gnome... he was arrested for... for murdering a mass of innocent children some months ago... thirty-three *innocent* children... ~
@40 = ~*innocent*? Brats, they were all brats.~
@41 = ~Tha... that's horrible... poor Scar. He always seemed like a good, honorable man... and now... now he's dead...~
@42 = ~This is terrible... we've got to do something, <CHARNAME>... We couldn't save my father... but we've got to try and save Eltan... I owe it... to my father...~
@43 = ~Wh-what?~
@44 = ~I said: YOU WILL WAIT HERE, UNTIL LARZE GETS BACK!~
@45 = ~Oh.. you poor soul. Here, take this coin and get something to eat.~
@46 = ~*sigh* Another soul gone south! Oh, well. I suppose, at need, we can nick it back from the bartender, who will receive it anon.~
@47 = ~But... but... I'm... *so* hungry... ~
@48 = ~Really?!? Then your hard-begged coin is safe from me, for I refuse to clip a rats'-meat vendor.~
@49 = ~You're a saint, milady.~
@50 = ~And thy ladyship... pssst... ditch that pigeon... ~



@0 = ~О, я * так * сильно испачкаюсь. А эти туфли совершенно новые ... * вздохнув *~
@1 = ~ Так это ваш дом? Как ... необычно. ~
@2 = ~ Эй! Что вы делаете? Это был лишь старый вонючий Огр, я уверен, вы могли бы убить его одной рукой! Хм. Ну и искатель приключений из вас ...~
@3 = ~ Существует больше приключений, чем раскалывание голов, Скай. Тебе не мешало, помнить об этом. ~
@4 = ~ Ах, прости, Скай ... Эй! Ларс. Эй! Вернись! Здесь есть ребенок, который, кажется, думает, что она может свалить тебя одной левой! ~
@5 = ~ Почему бы тебе не вернуться в строй и держать свой язык за зубами, а, Скай? ~
@6 = ~*Игнорировать Скай*~
@7 = ~ Ну, как скажешь ... Я все еще думаю, что мы могли бы взять его, хотя ...~
@8 = ~ Эй! Чт ... Что ты делаешь?! Я сказал, что вы могли бы взять его, а не я! Вы пытаетесь заставить меня убить? ~
@9 = ~ Ох ... Э ... Извини ... Я просто ... тихо тогда ...~
@10 = ~ Чт ... что ты имеешь в виду ты не его не тронешь? Ты ... Ты должен! Он убил моего отца, и ... и твоего тоже! Он заслуживает смерти, он *должен* умереть! ~
@11 = ~ Отлично! Это шанс для меня, показать вам, что я могу сделать! ~
@12 = ~ Да, да, разумеется, леди. Вы возьмете работу? ~
@13 = ~*Шшш* ... <CHARNAME>, Я узнаю этого человека. Он иногда приходит в дом отца ... Я ему не верю. ~
@14 = ~ Мудрость, полученная в доме твоего отца идеальное руководство доверять, моя радость? Что из себя? ~
@15 = ~ Бу ... но Элдот, я всего лишь пытался помочь ... Прости ...~
@16 = ~ Вы ... вы чудовище! Если бы отец был здесь, чтобы остановить вас, вы бы ... висели на виселице! ~
@17 = ~Аххх, но, к сожалению это не так. Ужасная, ужасная потеря для всех нас. Но что еще более ужасно, что его дочь, потерявшая рассудок, решила отомстить человеку, который, как она думала, убил ее отца. Такая потеря. * вздохнув * Не важно ... ~
@18 = ~ Как ты смеешь! Мой отец-~
@19 = ~ Твой отец ничего бы не сделал, леди Силвершилд. Пока ты не возродишь его из мертвых. ~
@20 = ~ Что?!? Чт ... Что ты говоришь? ~
@21 = ~Я боюсь, что ваш отец, к большому сожалению, играл в кости в течение продолжительного периода времени, от неизвестного лица или лиц. ~
@22 = ~ Отец? .. Подожди, ты ... Ты лжешь - телохранители отца были одни из лучших в городской страже ... они никогда не позволят простым головорезам добраться до него. ~
@23 = ~ Ах ... Пожалуй, в силу нынешнего чрезвычайного положения, те должны выполнять более важные обязанности. ~
@24 = ~ Что?! Более ВАЖНЫЕ!!? Что важнее для города, чем жизнь великого герцога? ~
@25 = ~ Жизнь и собственность всех граждан, обеспечивается путем поддержания общественного порядка. И, О, да. Существует угроза вторжения из Амна, против которой придется защищаться. Или, возможно, вы в вашем Великом Путешествии с вашими приятелями головорезами не слышали об этом ?~
@26 = ~ Угроза Амна это ваша выдумка! Лжец! ~
@27 = ~ Элдот, Я. .. Я не знаю, чему верить ... Анджело несомненно лжец ... но что-то не правильно ... Можем ли мы найти время, чтобы посетить имение? Я должен знать, что произошло с моим отцом. ~
@28 = ~<CHARNAME>, Я. .. Я не знаю, чему верить ... Анджело несомненно лжец ... но что-то не правильно ... Можем ли мы найти время, чтобы посетить имение? Я должен знать, что произошло с моим отцом.~
@29 = ~ Стража! Заставьте замолчать эту шумную девку. Я потратил уже слишком много времени, по делу об этих жалких убийцах. ~
@30 = ~ Тьфу ... Я не представлял, что в моих приключениях будет ... * это *.~
@31 = ~ Вау ... нимфы? Я читал о них в библиотеке моего отца. Можем ли мы пойти и посмотреть на них, Элдот? Можем ли мы? ~
@32 = ~ Если вы хотите созерцать красоту, зеркало будет служить вам лучше нимфа, мое ...~
@33 = ~ Тхххпт! Я знаю, как я выгляжу. Я хочу увидеть нимф. Сейчас!~
@34 = ~* вздыхает * Тогда, если, вопреки всем причинам, <CHARNAME> утверждает ...~
@35 = ~ Эй, подожди! Разве вы не знаете, кто я? Я Скай Силвершилд, дочь Энтара Силвершилд, и я требую, чтобы ты пошел! ~
@36 = ~ Силвешилд, да? Если вы действительно его дочь, были бы вы грязными как земля, одеты как бродяга и принуждали бы вы этих убийц? Я думаю, нет. ~
@37 = ~Я ... яд? Ох ... э ... Я не чувствую себя хорошо ... Я думаю ... Я думаю, мне нужно лечь.~
@38 = ~ Если ты хочешь жить, девочка, делай то, что я тебя прошу.~
@39 = ~<CHARNAME> Я узнаю его теперь ... это ... это гном ... его арестовали за ... за массовое убийство невинных детей несколько месяцев назад ... тридцать три *невинных* ребенка ... ~
@40 = ~*невинные*? Отродье, все они были отродьями.~
@41 = ~ Эт ... это ужасно ... бедные Скар. Он всегда казался хорошим, честным человеком ... А теперь ... Теперь он мертв ...~
@42 = ~ Это ужасно ... Мы должны сделать что-то, <CHARNAME> ... Мы не смогли спасти моего отца ... Но мы должны попытаться спасти Элтана ... Это мой долг ... моему отцу ...~
@43 = ~ Чт-Что? ~
@44 = ~Я сказал: ТЫ БУДЕШЬ ЖДАТЬ ЗДЕСЬ, ПОКА ЛАРС НЕ ВЕРНЕТСЯ!~
@45 = ~ Ох .. Бедная душа. Вот, возьми эту монету и чего-нибудь поесть. ~
@46 = ~*Вздох* Еще один человек ушел на юг! Ох, хорошо. Я полагаю, при необходимости, мы можем украсть его у бармена, который получит его после. ~
@47 = ~ Но ... но ... Я ... *так* голоден ...~
@48 = ~~
@49 = ~ Вы святая, миледи. ~
@50 = ~~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 12 окт 2009, 11:17 
Не в сети

Зарегистрирован: 07 окт 2005, 11:01
Сообщения: 7
Как по мне (но я не ценитель, а обычный потребитель чужих переводов) - нормально.
Жду не дождусь когда же наконец будет сделан перевод к этому моду. Имхо, это один из самых интересных модов к первому балдуру.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 22 янв 2010, 17:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 окт 2009, 21:59
Сообщения: 37
Откуда: PTZ
Хотелось-бы присоединиться к переводу этого мода, если никто не против :)
Скидываю 65 строчек из p#corlt.tra. Перевод местами вольный, но если подходит, буду рада стараться :)

25 - не уверена, что перевела правильно.
38 - отсутствует в tra файле.
43 - я все правильно поняла? :oops:
46 - не уверена, что перевела правильно.
56 - не поняла значение (даже, скорее, предназначение) фразы "You think too much of women for your own good".

@0 = ~Sweetling, you look in need of a cheering up.~
= ~Сладкая моя, ты выглядишь так, словно нуждаешься в поддержке.~
@1 = ~Care to listen, <CHARNAME>?~
= ~Готова выслушать, <CHARNAME>?~
@2 = ~First, I do not require cheering up. Second, I am no sweetling for the likes of you, and third, I can read you like a book! So I tell you outright: abandon every hope of getting into my bedroll.~
= ~Во-первых, я в поддержке не нуждаюсь. Во-вторых, я тебе не "сладкая", и в-третьих, я тебя насквозь вижу! Так что сразу тебе говорю: даже и не надейся оказаться в моей постели!~
@3 = ~Yes... light entertainment would be timely indeed.~
= ~Да... было бы неплохо слегка развлечься.~
@4 = ~You can sing?~
= ~Ты поешь?~
@5 = ~Ah, I shall hope as long as I draw breath. But you are mistaking my motives, my lady. It is only a humorous song, nothing bawdy or indecent.~
= ~О, я буду надеяться на это до последнего вздоха. Но ты неправильно истолковала мои мотивы, моя леди. Это всего лишь забавная песня, ничего пошлого или непристойного.~
@6 = ~Well, keep breathing, but stop hoping.~
= ~Ну, дыши дальше, но не надеяться. / НЕ надейся... дышать разрешаю.~
@7 = ~Very well, let us hear that song of yours.~
= ~Ну ладно. Давай послушаем твою песню.~
@8 = ~For fortnight we’re fighting goblins
In the forest and in the swamp
We’re soaked through to the bone
What would you do? That’s our job.
For fortnight, we saw no towns
We grew wild, hungry, and crude
Yesterday three gnomes drowned
And the fourth one went into soup.~
= ~Уж две недели бьем мы гоблинов
В лесах и на болотах.
Мы промокли до нитки,
Но что ты поделаешь? Уж такая работа.
Уж две недели как мы не видели ни одного города,
Мы одичали, оголодали и промокли.
Вчера три гнома утонули,
А четвертый в суп пошел.~
@9 = ~Chewing endlessly dry pine needles
For breakfast, for lunch, and for dinner
I’m looking at you, and thinking: 'My dear,
What in the Hells are you doing here?'
You, my precious lady, are fair of face,
You are gentler than winds of Kythorn
You should honor the kings with your grace
Not adventure with we vagabonds.~
= ~Мы бесконечно жевали сухие сосновые иглы
На завтрак, на обед и на ужин.
Я смотрю на тебя и думаю: «Дорогая моя,
Что, черт возьми, ты здесь делаешь?»
Твое лицо, моя прекрасная леди, красиво,
Ты нежнее, чем ветры Киторна,
Ты должна удостаивать королей своей грацией,
А не с бродягами странствовать.~
@10 = ~That was a good song, Coran. Thank you!~
= ~Замечательная песня, Коран. Спасибо!~
@11 = ~Bah! I will have you know that I will adventure as much as I want! And 'precious,' indeed... I do not care at all for such 'romance.'~
= ~Ба! Что б ты знал, я путешествую столько, сколько захочу! И «прекрасная», в самом деле… я не интересуюсь подобной «романтикой».~
@12 = ~Coran, it is very sweet of you to compliment me, but you are mistaken. I am as much a vagabond as yourself and the others.~
= ~Коран, это очень мило с твоей стороны, сделать мне комплимент, но ты ошибешься. Я такая же бродяга как ты, как другие.~
@13 = ~Chewing endlessly dry pine needles
For breakfast, for lunch, and for dinner
I’m looking at you, and thinking: 'My dear,
What in the Hells are you doing here?'
You, my precious lady, are fair of face,
You are gentler than winds of Kythorn
You should honor the kings with your grace
Not adventure with we vagabonds.~
= ~ Мы бесконечно жевали сухие сосновые иглы
На завтрак, на обед и на ужин.
Я смотрю на тебя и думаю: «Дорогая моя,
Что, черт возьми, ты здесь делаешь?»
Твое лицо, моя прекрасная леди, красиво,
Ты нежнее, чем ветры Киторна,
Ты должна удостаивать королей своей грацией,
А не с бродягами странствовать.~
@14 = ~A beautiful lady without mercy. A rare type to meet, and so enticing. A man can be in love with such a lady for his entire life.~
= ~Красивая, но жестокая. Редкий тип, и такой притягательный. В такую можно влюбиться на всю жизнь.~
@15 = ~Your smile is a wonderful sight and the dearest reward for a singer. May the wind be always warm on your face, <CHARNAME>.~
= ~Твоя улыбка восхитительна, и она лучшая награда для певца. Пускай лишь теплый ветер дует в твое лицо, <CHARNAME>.~ (сказал он, и включил вентилятор)))
@16 = ~I know that my lady is a mighty adventurer, not a porcelain statuette from Shou. Yet I have noticed rare beauty in my lady, as well as other virtues. Do not be too shy to shine, <CHARNAME>. You are well set to take any man’s heart.~
= ~Я знаю, что моя леди могущественная странница, а не фарфоровая статуэтка из Шу. И все же, среди прочих достоинств я заметил в ней редкую красоту. Не стесняйся сиять, <CHARNAME>. Ты можешь заполучить сердце любого мужчины.~
@17 = ~Most elves can sing quite pleasantly. And do you know, my dear lady, when elven voices sound the most suave?~
= ~Большинство эльфов неплохо поют. И знаешь, моя дорогая леди, когда эльфийские голоса звучат наиболее изысканно?~
@18 = ~No, when?~
= ~Нет, когда?~
@19 = ~After love, of course.~
= ~После любви, разумеется.~
@20 = ~I am not really interested in talking about it. Now, leave me be and quit looking at me with those wanton eyes of yours!~
= ~Мне правда не интересно об этом говорить. А теперь, оставь меня и прекрати пялиться на меня ТАКИМ взглядом.~
@21 = ~After love, my dear lady. But I assure you that my voice is good enough as is.~
= ~После любви, моя дорогая леди. Но я уверяю тебя, мой голос и так достаточно хорош. ~
@22 = ~Let me judge for myself. I will hear your song now.~
= ~Позволь мне судить самостоятельно. Теперь я послушаю твою песню.~
@23 = ~Maybe I shall test how true this statement is one of these days. Will you sing the song though, so I can compare?~
= ~Возможно, надо будет проверить правдивость этого утверждения на днях. Хотя, ты споешь песню, что б можно было сравнить?~
@24 = ~Coran, I will never fall for your doubtful charms. Now, leave me be!~
= ~Коран, я никогда не поддамся твоему сомнительному очарованию. А теперь оставь меня в покое!~
@25 = ~Indeed. I see that you have adequate knowledge of elven ways.~
= ~И впрямь. Я смотрю у тебя неплохие знания об эльфах.~
@26 = ~I am an elf, Coran, just like you. *wink* Perhaps one day we can make a fine duet! I will gladly hear your song now... to have a point of comparison.~
= ~Я эльф, Коран, как и ты. *усмешка* И возможно однажды мы великолепно споем дуэтом! Я с удовольствием послушаю твою пеню… ну, для сравнения.~
@27 = ~Coran, I am an elf myself! But I will not fall for your cheap tricks. If you and I were the last two elves in the world, and the survival of our kind depended on it, then and only then would I have considered you seriously as a mate.~
= ~Коран, я сама эльф! Но я не поддамся на твои низкие уловки. Если бы мы с тобой остались последними эльфами на земле, и от этого зависело бы выживание нашей расы, то вот тогда может я бы и подумала о тебе.~
@28 = ~No, but I have heard you saying it to almost every woman of childbearing age we have met. But go ahead, give your song.~
= ~Нет, тобой это было сказано почти каждой женщине, преодолевшей ребяческий возраст. Но хорошо, валяй свою песню.~
@29 = ~A guess, nothing more. Everyone sings better after love. *wink* Perhaps one day we can make a fine duet! I will gladly hear your song now... to have a point of comparison.~
= ~Пологаю, ничего более. Все поют лучше после любви. *усмешка* Возможно однажды у нас выйдет замечательный дуэт! Я с радостью послушаю твою пеню… для сравнения.~
@30 = ~Coran, I do not want to discuss anything with you. I do not want to hear your singing, either.~
= ~Коран, я ничего не хочу с тобой обсуждать. И песню твою слушать я тоже не хочу.~
@31 = ~<CHARNAME>, <CHARNAME>, I hope that one of those day you shall abandon your scowl for a smile. It would suit you nicely.~
= ~<CHARNAME>, <CHARNAME>, я надеюсь, что в один прекрасный день ты сменишь эту угрюмую маску на улыбку. Тебе бы пошло.~
@32 = ~I know a song which a man can sing to his adventuring companion should she happen to be a fair lady and in need of a smile...~
= ~Я знаю песню, которую мужчина мог бы спеть своей отважной и прекрасной леди-спутнице, что бы вызвать улыбку на ее лице.~
@33 = ~My, a song like that is always good to know! Sing on, Coran! Now, uh, where's my notebook...~
= ~Ну надо же, такие песни всегда хорошо знать! Спой, Коран! Так, хммм, где мой блокнот…~
@34 = ~You better sing to her that the scars she got the other day do not show all that much. That will cheer her up.~
= ~Лучше бы ты спел ей о том, что шрамы, которые она на днях получила, не так заметны, как кажется. Это ее ободрит.~
@35 = ~*sighs* Coran, Coran...~
= ~*вздох* Коран, Коран…~
@36 = ~That was chivalrously said, elf.~
= ~Это было по-рыцарски сказано, эльф.~ (реплика Аджантиса)
@37 = ~With the way our misadventure is going, a requiem is more in order.~
= ~Учитывая, сколько несчастий выпадает на нашу долю, реквием тут будет уместней.~

@39 = ~Three gnomes drowned and fourth one went into soup? Now *that* doesn't sound very likely. Personally, I'd suggest dwarves - they are mentally inferior to my kind, after all, and utterly lacking personal hygiene...~
= ~Три гнома утонули, а четвертый пошел в суп? Как-то это неправдоподобно. Лично я предложил бы дварфов – умственно они ниже моего вида, в конце концов, да и с гигиеной у них проблемы.~
@40 = ~Not a single word more about gnomes, Master Quayle, I promise you.~
= ~Ни слова больше о гномах, мастер Квэйли, я обещаю.~
@41 = ~There is perfection in every woman, yet no woman is perfection. Alas.~
= ~Есть совершенство в каждой женщине, но женщин совершенных нет, увы.~
@42 = ~That’s what you are searching for, Coran? Perfection? You are setting yourself up for a disappointment.~
= ~Так вот что ты ищешь, Коран? Совершенство? Тебя ожидает разочарование.~
@43 = ~In this case, Coran, your only hope is to turn your searching gaze elsewhere. But I think that you would find males no less flawed than females.~
= ~В таком случае, Коран, я бы предложила тебе продолжить поиски в другом месте. Впрочем, я думаю, что ты бы нашел мужчин не менее привлекательными, чем женщин.~
@44 = ~Why do you say that?~
= ~Зачем ты это сказал?~
@45 = ~There is one. Me.~
= ~Есть такая. Я.~
@46 = ~Fear not, I can cope with the disappointment. I invented a peculiar system. I believe there is a perfection in every woman: one has an earlobe made for the most gentle kisses, another can dance you into the ground, and yet another’s eyes spell trouble most irresistibly... so, when put together, they make a beautiful image.~
= ~Боюсь, что нет. С разочарованием я могу справиться. Я изобрел особую систему. Я считаю, что в каждой женщине есть доля совершенства: у одной мочка уха создана для самых нежных поцелуев, иная для тебя станцует, а колдовству чьих-то глаз невозможно сопротивляться… если собрать их воедино, получится прекрасная картина.~
@47 = ~You... collect women like pieces of a mosaic? That’s disgusting, Coran!~
= ~Ты… коллекционируешь женщин как кусочки мозаики? Это отвратительно, Коран!~
@48 = ~How interesting. I think that it can be successfully used with men as well. One can protect you against dragons and other such things, another will read you poetry, yet another is good for... other pleasures.~
= ~Как интересно. Я думаю, я могла бы вполне успешно использовать это по отношению к мужчинам. Один может защитить от дракона и прочих таких вещей, иной чтобы читать тебе стихи, а еще один хорош для… других удовольствий.~
@49 = ~*laughs* Indeed.~
= ~*смех* В самом деле.~
@50 = ~I was looking at you and could not find any fault but one. And usually, one woman has an ear lobe made for the most gentle kisses, another can dance you into the ground, and yet another’s eyes spell trouble most irresistibly. So when put together, they make the perfect woman of my dreams.~
= ~Я смотрю на тебя и не могу найти ни одного изъяна, ни одного. Обычно, у какой-то женщины мочка уха создана для самых нежных поцелуев, другая может станцевать для тебя, а колдовству чьих-то глаз невозможно сопротивляться. Если сложить всех их вместе, то получится женщина моей мечты.~
@51 = ~And what is this one fault you find in me?~
= ~Ну и какой изъян ты нашел во мне?~
@52 = ~Ah, you are as near to perfection as any I have ever seen, lacking but one important detail: you are not in love with me. *sigh* I have hope, however, that that will be amended...~
= ~Ах, ты близка к совершенству как ни кто другой, не достает лишь одной важной детали: ты не влюблена в меня. *вздох* Однако я буду надеяться, что это поправимо…~
@53 = ~I think you misunderstood me. I do not wish to spoil the pleasures of love by becoming a lover to more than one woman at the same time, but I notice the beauty of others and remember it. In fact, I believe that with some women, you should *not* be in love with them in order to love them...~
= ~Я думаю, ты меня не так поняла. Я не хочу портить удовольствие от любви и заводить несколько любовниц сразу, я лишь подмечаю и запоминаю красоту других женщин. Фактически, я верю, что некоторых женщин надо *не* любить, что б полюбить.~
@54 = ~Coran, what are you babbling about? That makes no sense!~
= ~Коран, что ты лопочешь? Это не имеет смысла! / Ты сам-то понял, что сейчас сказал?~
@55 = ~You mean this odd, sweet feeling which sprouts in your soul when you know that you are in love with another, and he, with you? When you do not have to prove anything, or conquer him, but just stand there and enjoy his company, and feel proud and sad that no 'what if' thoughts ever crossed your mind?~
= ~Ты подразумеваешь это странное, сладкое чувство, которое возникает в душе, когда ты любишь кого-то, и он тебя? Когда ты не должен ничего доказывать, никого завоевывать, а просто стоять рядом и наслаждаться его компанией, и испытывать гордость и печаль от того, что никаких *если бы* не приходит тебе на ум?~
@56 = ~Coran, Coran. You think too much of women for your own good. Can you do it in silence for a while? We really ought to be going.~
= ~Коран, Коран. Ты слишком много думаешь о женщинах для собственной пользы. Может, ты займешься этим молча? Нам действительно пора идти.~
@57 = ~I... I sometimes had this odd, sweet feeling. I did not have to prove anything or conquer her. I simply enjoyed her company and her grace. And I felt proud and sad that no 'what if' thoughts ever crossed my mind. What is it if not the noblest form of love? To wish someone every happiness and wish not for anything in return?~
= ~Я… порой я испытывал это странное, сладкое чувство. Мне не нужно было ничего доказывать, или завоевывать ее. Я просто наслаждался ее компанией и ее изяществом. И я испытывал гордость и тоску от того, что *а если бы* никогда не приходило мне на ум. Разве не это самая благородная форма любви? Желать кому-то только счастья и не просить ничего взамен?~
@58 = ~That, Coran, is called camaraderie. Not love. Is it so inconceivable to you to have a lady friend who does not share your bed?~
= ~Это, Коран, называют товариществом. Не любовью. Неужели для тебя столь невообразимо иметь подругу, что не разделила твою постель?~
@59 = ~Maybe you are capable of deeper feelings than I had thought.~
= ~Возможно, тебе свойственны более глубокие чувства, чем мне казалось.~
@60 = ~Coran, Coran. What does it matter if it is love or not? We really ought to be going now.~
= ~Коран, Коран. Какая разница, любовь это, или нет? Нам действительно пора идти.~
@61 = ~A man who thinks too little of women is heading for troubles.~
= ~Мужчина, который слишком мало думает о женщинах, попадает в неприятности.~
@62 = ~<CHARNAME> of Candlekeep is one. A woman as near to perfection as I ever seen. But one tiny little detail was lacking: she was not in love with me. *sigh* But I have hope that that will be amended...~
= ~То <CHARNAME> из Кэндклипа. Женщина, столь близкая к совершенству, как никто. Но недостает ей одной крошечной детали: она не любит меня. *вздох* Но я буду надеяться, что это поправимо.~
@63 = ~Not so loud, if you please! I have a reputation to live up to, you know.~
= ~Не так громко, пожалуйста! Я должна соответствовать свой репутации, знаешь ли.~
@64 = ~Yes, my friend. Sometimes I think that it is the noblest form of love. To wish someone every happiness and wish not for anything in return?~
= ~Да, друг мой. Порой я думаю, что это самая благородная форма любви. Желать кому-то лишь счастья, и ничего не просить взамен?~
@65 = ~Loves means life, <CHARNAME>, and one can never think of these two things too much.~
= ~Любить – значит жить, <CHARNAME>, и ни об одной из этих вещей нельзя думать слишком много.~

_________________
Культура - это то, при виде чего некоторые хватаются за пистолет.


Последний раз редактировалось Taijok 26 янв 2010, 22:03, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 22 янв 2010, 18:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2009, 19:04
Сообщения: 353
Откуда: Украина
Цитата:
Хотелось-бы присоединиться к переводу этого мода, если никто не против

Конечно никто не против :) Чем нас больше - тем мы сильнее - тем лучше. Сейчас у меня нет времени, по-этому ваш перевод не "вычитывал" - пробежал по диагонали :)
@1 = ~Care to listen, <CHARNAME>?~
= ~Готова выслушать, <CHARNAME>?~

@1 = ~<CHARNAME>, не прочь выслушать меня?~ -- Тут (в @1) используется так, как будто он просит разрешения спеть чего-нибудь.

@25 - вроде правильно
@26 - не "пеню" - песню
@38 - ничего страшного. У многих файлах .tra авторами модов не используются некоторые индексы строк. Они не пишутся у .tra.

@43 - правильно, но не совсем удачная конструкция
@43 = ~In this case, Coran, your only hope is to turn your searching gaze elsewhere. But I think that you would find males no less flawed than females.~

~В таком случае, Коран, тебе стоит поискать его где-нибудь в другом месте. Впрочем, я думаю, что ты бы нашел мужчин не менее привлекательными, чем женщин.~
@46 - правильно
@46 = ~...а колдовству чьих-то глаз невозможно сопротивляться...~

а чарующему взору третьей невозможно сопротивляться
@48 = ~How interesting. I think that it can be successfully used with men as well. One can protect you against dragons and other such things, another will read you poetry, yet another is good for... other pleasures.~
= ~Как интересно. Я думаю, я могла бы вполне успешно использовать это по отношению к мужчинам. Один может защитить от дракона и прочих таких вещей, иной чтобы читать тебе стихи, а еще один хорош для… других удовольствий.~

Один от драконов и прочих тварей будет защитить, другой стихи читать, а третьего можно будет использовать и для… других удовольствий.
@54 = ~Coran, what are you babbling about? That makes no sense!~
= ~Коран, что ты лопочешь? Это не имеет смысла! / Ты сам-то понял, что сейчас сказал?~

Коран, о чём это ты лопочешь? Ну и бред!
@56 = ~Coran, Coran. You think too much of women for your own good. Can you do it in silence for a while? We really ought to be going.~
= ~Коран, Коран. Ты слишком много думаешь о женщинах для собственной пользы. Может, ты займешься этим молча? Нам действительно пора идти.~

Коран, Коран. Ты слишком много рассуждаешь о женщинах, которые тебе нравятся. Может хоть чуть-чуть помолчишь? Нам действительно пора идти.

Продолжайте, пожалуйста, весьма неплохо получается.

_________________
Изображение
Изображение
Тот, кто знает пути C, C++, PHP, а также ASM кода


Последний раз редактировалось Aldanis Darkwood 24 янв 2010, 16:52, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 22 янв 2010, 19:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Taijok - отлично!
Этот мод стоит вытащить на русский :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 28 янв 2010, 19:34 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 окт 2009, 21:59
Сообщения: 37
Откуда: PTZ
У меня тут возникло два вопроса: во-первых, куда эльфы вместо снов "погружаются"? В мечты (мечтательность), грезы, там, фатазии...? И во-вторых, может я не там искала, но ни одного из перечисленных в этом диалоге эльфийских богов я на форуме не нашла. ???

86 - все-таки "повешусь", или "обвешаюсь"?
88 - не уверена на счет перевода второй половины.

@66 = ~Wake up, beautiful... My, did I startle you? I am Coran, your companion and... oh! The flowers, right?~
= ~Просыпайся, прекрасная моя… ой, я тебя напугал? Это я, Коран, твой спутник и… о! Смотри, цветы!~
@67 = ~I’ve dreamt a dream that I met the twelve months who took the form of elvenkind. They sat together by a campfire and when they saw me they asked what I was doing. I said: 'I am looking for a flower for the lady of my heart.'~
= ~Я мечтал и в своих грезах я повстречал двенадцать месяцев в обличии древних эльфийских королей. Они сидели возле походного костра и, заметив меня, спросили, что я здесь делаю. И я ответил им: «Я ищу цветок для дамы своего сердца».~
@68 = ~Before I knew it each of them offered me a flower, except for Hammer; He gave me a birch branch crusted with ice... Severe on the surface, but gentle at its heart. Alturiak gave me a snowdrop and inconstant Chess presented me with a violet for you. Mild Tarsakh produced a daffodil, and Mirtul sent his kind regards with this Lilly of the valley...~
= ~Еще прежде, чем я осознал это, каждый из них предложил мне цветок, все, кроме Хаммера - он дал мне березовую ветвь, покрытую льдом… твердую на поверхности, но нежную внутри. Алтуриак дал мне подснежник, а изменчивый Чесс подарил мне фиалку для тебя. Кроткий Тарсак сотворил нарцисс, а Миртул послал тебе наилучшие пожелания с этой лилией долины…~
@69 = ~Coran, did you break into a wizard’s garden?~
= ~Коран, ты в сад волшебника ворвался, что ли? / Коран, ты сад волшебника ободрал?~
@70 = ~The ice... why does it not melt from the branch?!~
= ~Ой лед… а почему он не тает?!~
@71 = ~*Sigh and allow Coran to continue his recital.*~
= ~*Вздохнуть и позволить Корану продолжить повествование*~
@72 = ~But you do *have* the flowers! I thought you said it was a dream!?~
= ~Но цветы у тебя в руках! Ты же сказал, что тебе это приснилось!?~
@73 = ~I am glad that you think me skilled enough to steal from wizards in my sleep, but alas, I did not. Do you want to know what happened, or do you want just to take the flowers and kiss me?~
= ~Мне льстит, что ты считаешь меня достаточно умелым, что б обокрасть волшебника в моих снах, но, увы, все было не так. Так ты хочешь узнать, что произошло, или, может, просто возьмешь цветы и поцелуешь меня?~
@74 = ~Well, Boo is running out of food and toiletries... That will likely serve both purposes. Do you prefer to give that broom directly to Minsc, or should I serve as a middle-woman?~
= ~Знаешь, у Буу закончились еда и подстилка для туалета… думаю, это прекрасно подойдет для обеих целей. Ты сам эту метлу Минску отдашь, или мне послужить посредником?~
@75 = ~The story, Coran, the story! I will not interrupt again... well, I’ll try not to.~
= ~Рассказ, Коран, продолжай рассказ! Я не буду тебя больше прерывать… ну, по крайней мере постараюсь.~
@76 = ~To tell you the truth, I am growing tired of your stories. The flowers will suffice.~
= ~Сказать по правде, я устала от твоих историй. Цветов будет вполне достаточно.~
@77 = ~Three kisses, if you shut up and throw away the assorted flora you are waving under my nose!~
= ~Три поцелуя, только прекрати размахивать этим веником у меня перед носом!~
@78 = ~I am getting to that. So, do you want to know what happened, or do you want just to take the flowers and kiss me?~
= ~Я подбираюсь к этому. Так ты хочешь узнать, как все было, или просто возьмешь цветы и поцелуешь меня?~
@79 = ~The story, Coran, the story! I will not interrupt again...well, I’ll try not to.~
= ~Рассказ, Коран, продолжай рассказ! Я больше не буду тебя перебивать… ну, по крайней мере постараюсь.~
@80 = ~Generous Kythorn gifted you with a peony, and from passionate Flamerule I received a daisy. Splendid Elasias asked me to give you this aster. Eleint presented me a proud gladiolus, and Marpenoth conjured a dahlia out of the last warm rays of the sun. Uktar furrowed his brow when he saw what his kin were doing; however, when his turn came, he had a chrysanthemum for you. This carnation is from Nigtal.~
= ~Благородный Киторн подарил тебе пион, а страстный Флеймрул маргаритку. Прекрасный Элазиус попросил меня передать тебе эту астру. Элейн преподнес мне горделивый гладиоус, а Марфенот наколдовал из последних теплых лучей заходящего солнца георгин. Уктар вскинул бровь, когда увидел, что вытворяет его семья, однако, когда настала его очередь, у него для тебя нашлась хризантема. Эта гвоздика – от Нитала.~
@81 = ~Coran, the truth is that you broke into a wizard’s garden, did you not? If so, you had better confess now, for we need to prepare to do battle. Fearsome is a gardener’s fury, and listen to reason, he will not-~
= ~Коран, признайся - ты обворовал сад волшебника? Просто признайся, потому что если все именно так, то нам срочно нужно готовиться к битве… с внушающим страх садовником, который объяснений слушать не станет-~
@82 = ~Coran, the ice on the birch branch... it does not melt!~
= ~Коран, лед на березовой ветке… он не тает!~
@83 = ~Right. Nigtal gave me a carnation. And?~
= ~Понятно. Значит, Нитал дал мне гвоздику, и?~
@84 = ~I’d give the flowers to Boo, but I am afraid that Minsc might get jealous. So it will have to be you.~
= ~Я бы вручил цветы Буу, но, боюсь, Минск приревнует. Так что я их лучше тебе отдам.~
@85 = ~Boo! Boo! See what <CHARNAME> has for you?~
= ~Буу! Буу! Гляди, что у <CHARNAME> есть для тебя!
@86 = ~I... I reconsidered. I’ll hang onto them. But no silly stories, please.~
= ~Я… я передумала. Я повешусь на них/обвешаюсь ими, только никаких больше баек, пожалуйста.~
@87 = ~On second thought... Tell me the rest of the tale, Coran.~
= ~Ну если подумать… расскажи, что было дальше, Коран.~
@88 = ~I did get these flowers from the twelve months, <CHARNAME>. I don’t think they will ever wither... not exactly my kind of thing, but here they are.~
= ~Я действительно получил эти цветы от двенадцати месяцев, <CHARNAME>. И я не думаю, что они когда-нибудь завянут… конечно, это только мое предположение, но все же.~
@89 = ~You are the most amazing woman, my sweet! Come kiss me, and let us forget about silly magical flowers.~
= ~Ты самая удивительная женщина, сладкая моя! Так поцелуй же меня, и давай забудем об этих глупых волшебных цветах.~
@90 = ~You think I would dare to invoke such peril on my sweet <CHARNAME>?~
= ~Ты думаешь, я бы стал подвергать такой опасности мою сладкую <CHARNAME>?~
@91 = ~No, I did not rob a magical garden, nor did I sneak away to Evermeet... I simply reveried and then woke and thought: what a dream!~
= ~Нет, я не обворовывал волшебный сад, и не сматывался украдкой в Эвермит… я просто погрузился в грезы, очнулся и подумал: что за (прелестная) фантазия!~
@92 = ~And then I realized that I was standing with my hands full of flowers, the very same ones I got in the dream for you. Imagine that! One flower for each month in a season!~
= ~И тогда я понял, что стою с руками, полными цветов. Я вошел в мечту для тебя. Ты только представь! По одному цветку на каждый месяц!~
@93 = ~Being an elf has its inconveniences, sweetling. Random magical occurrences with unknown consequences... and other such things.~
= ~С эльфами случаются такие курьезы, сладкая. Случайные волшебные вспышки с непредсказуемыми последствиями… и прочими неприятностями.~
@94 = ~Do you often... erm... walk in your reveries?~
= ~И часто ты… эээ… гуляешь в своих мечтах?~
@95 = ~Oh... Wow... Ah!... Uhm...~
= ~Ох… Ух ты… Ах!... Уммм…~
@96 = ~You... you brought me flowers from the twelve months? Oh, Coran, why could not you just go with red roses, like every other man? That would have said 'I love you' as clear as if it were written on every petal! Now I do not know *what* to think!~
= ~Ты… ты принес мне по цветку на каждый из двенадцати месяцев? О, Коран, ну почему ты не можешь просто принести красные розы, как любой нормальный мужчина? Это бы ясно сказало: «я люблю тебя!», как если бы это было написано на каждом лепестке! А теперь я даже не знаю, что и думать! / как это понимать!~
@97 = ~Thank you! Oh, thank you! These are wonderful!~
= ~Спасибо! Спасибо тебе! Они изумительны!~
@98 = ~Because it’s magical, sweetling. I doubt that these flowers will wither... You see, after I woke, I thought: what a dream!~
= ~Потому что это волшебство, сладкая. Я сомневаюсь, что эти цветы завянут… видишь ли, когда я проснулся, я подумал: что за (прелестная) фантазя!~
@99 = ~Being an elf has its inconveniences, sweetling. Random magical occurrences with unknown consequences...and other such things.~
= ~С эльфами случаются такие курьезы, сладкая. / В том, что бы быть эльфом есть свои недостатки, сладкая. Случайные волшебные вспышки с непредсказуемыми последствиями… и прочими неприятностями.~
@100 = ~I woke and I thought: what a dream!~
= ~Я проснулся и подумал: что за прелестная фантазия!~
@101 = ~And then I saw that I stood with my hands full of flowers, the very same ones I got in the dream for you. Imagine that! One flower for each month in a season!~
= ~И тогда я понял, что в моих руках те же самые цветы! Я вошел в мечту для тебя! Только вообрази! По одному цветку на каждый месяц года!~
@102 = ~Being an elf has its inconveniences, sweetling. Random magical occurrences with unknown consequences... and other such things.~
= ~С эльфами случаются такие курьезы, сладкая. / В том, что бы быть эльфом, есть свои недостатки, сладкая. Случайные волшебные вспышки с непредсказуемыми последствиями… и прочими неприятностями.~
@103 = ~Yes, Boo, see what <CHARNAME> has for you? Go ahead with your morning deposit and make it a good one!~
= ~Да, Буу, смотри, что у <CHARNAME> есть для тебя? Продолжай свои утренние вложения и сделай это хоршо!~
@104 = ~There is a first time for everything. You are a bad influence on me, sweetling.~
= ~Это в первый раз. Ты плохо на меня влияешь, сладкая.~
@105 = ~Exactly. That makes two of us incapable of speaking coherently when confronted with a bunch of magical flowers. I don’t think they will ever wither... not exactly my kind of a thing, but here they are.~
= ~Вот именно! Похоже, когда мы стоим лицом к лицу со связкой волшебных цветов, это мешает нам связно общаться. Я не думаю, что они когда-нибудь завянут… это только мое предположение, но все же.~
@106 = ~Well, sweetling, I was looking for flowers for you in the oddest of places... Does that not convey the same gentle message as the rose petals? Those flowers will never wither either, at least I don’t think they will... but do not jump to conclusions because of it!~
= ~Стало быть, сладкая, я искал цветы для тебя в самых необычных местах… и неужели это не передаст того же нежного послания, что лепестки розы? Эти цветы никогда не завянут, по крайней мере, я так думаю… но только не спеши из этого делать выводы!~
@107 = ~*smile* And you are quite welcome.~
= ~*улыбка* Всегда пожалуйста.~

_________________
Культура - это то, при виде чего некоторые хватаются за пистолет.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 28 янв 2010, 21:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2009, 19:04
Сообщения: 353
Откуда: Украина
Не Буу, а Бу - какое оскорбление любимому хомячку Минска! :D
@86 = ~Я… я передумала. Я повешусь на них/обвешаюсь ими, только никаких больше баек, пожалуйста.~

По смысловой нагрузке здесь:
@86 = ~Я… я передумала. Я возьму их. Только не рассказывай мне больше никаких баек, пожалуйста.~
@88 = ~I did get these flowers from the twelve months, <CHARNAME>. I don’t think they will ever wither... not exactly my kind of thing, but here they are.~
= ~Я действительно получил эти цветы от двенадцати месяцев, <CHARNAME>. И я не думаю, что они когда-нибудь завянут… конечно, это только мое предположение, но все же.~

= ~Я действительно получил эти цветы от двенадцати месяцев, <CHARNAME>. И я не думаю, что они когда-нибудь завянут… ну, я никаких гарантий не даю, конечно, но вот - держи.~ -- Вроде правильней

_________________
Изображение
Изображение
Тот, кто знает пути C, C++, PHP, а также ASM кода


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 29 янв 2010, 00:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 окт 2009, 21:59
Сообщения: 37
Откуда: PTZ
Цитата:
Не Буу, а Бу - какое оскорбление любимому хомячку Минска! :D


Извиняюсь, я его вместе с остальными эльфийскими богами через Translator прогнала - он посоветовал по-русски с двумя уу писать :oops:

_________________
Культура - это то, при виде чего некоторые хватаются за пистолет.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 29 янв 2010, 06:02 
Не в сети

Зарегистрирован: 07 мар 2008, 21:18
Сообщения: 421
Вот это да - оказывается, в пантеоне эльфийских богов есть миниатюрный гигантский космический хомяк :o :lol:

_________________
Неважно, насколько очевидна ловушка, вы не сможете закончить игру, если не попадете в нее.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 30 янв 2010, 13:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2009, 19:04
Сообщения: 353
Откуда: Украина
hawkmoon писал(а):
Вот это да - оказывается, в пантеоне эльфийских богов есть миниатюрный гигантский космический хомяк :o :lol:

Где ты это видел (индекс строки)?

_________________
Изображение
Изображение
Тот, кто знает пути C, C++, PHP, а также ASM кода


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 30 янв 2010, 15:01 
Не в сети

Зарегистрирован: 07 мар 2008, 21:18
Сообщения: 421
Taijok писал(а):
я его вместе с остальными эльфийскими богами через Translator прогнала
"Его"=="Бу". То бишь Бу тоже эльфийский бог :lol:

_________________
Неважно, насколько очевидна ловушка, вы не сможете закончить игру, если не попадете в нее.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 31 янв 2010, 02:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 окт 2009, 21:59
Сообщения: 37
Откуда: PTZ
Цитата:
я его вместе с остальными эльфийскими богами через Translator прогнала

С кем не бывает? :oops: :lol:
Цитата:
Вот это да - оказывается, в пантеоне эльфийских богов есть миниатюрный гигантский космический хомяк

Да вы, батюшка, оказывается, мастер к словам цепляться! :P

_________________
Культура - это то, при виде чего некоторые хватаются за пистолет.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: BG1NPC
СообщениеДобавлено: 31 янв 2010, 06:40 
Не в сети

Зарегистрирован: 07 мар 2008, 21:18
Сообщения: 421
Taijok писал(а):
Да вы, батюшка, оказывается, мастер к словам цепляться! :P
Есть маленько :wink:

_________________
Неважно, насколько очевидна ловушка, вы не сможете закончить игру, если не попадете в нее.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 135 ]  На страницу Пред.  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB