AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 20 сен 2017, 10:36

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 64 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 06 июл 2008, 11:37 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Очень похоже на ошибку!!!
Пусть еще кто-нибудь подтвердит, я тогда исправлю все и перезалью на ФТП.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод мода Ясраэна
СообщениеДобавлено: 01 ноя 2009, 19:35 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
@774 = ~She is the lyre in Hermes' godly hands,
with golden strings for recompense did play
for Zeus' son Apollo, plucked with bands
from heaven, healing Earth's mortality;~
@775 = ~She is the flute whose tune is piped through dark
and green-lit wealds, when untamed satyrs romp,
and Pan pipes chaos 'round those beasts that mark
the looks of women lurйd by their stomp;~
@776 = ~She is the harp that speaks of those long dead,
whose neck Calliope has strung so she
can, in her chamber, sing the heroes bred
in former times, reminding us that we
are healers, lovers, sum of memory;
reminding me that gods are sophistry.~

@754 = ~Where the sweet Bow-boy's keen arrow has flown
And pierced a heart, there Cupid now is king;
Seated forever on his royal throne,
And lovers for his worship off'rings bring.~
@755 = ~In love's god's temple they do all adore,
There lovers in faith's vows alone compete;
Each promises to his beloved more.
There only is commitment's bondage sweet.~
@756 = ~But Cupid is blind; his arrows can miss,
One heart unscathed, the other heart cut deep.
While one would die for the beloved's kiss,
One has Diana's mind, and lets him weep.~
@757 = ~So Diana's shield take up, and take heed,
For Cupid's shaft is sharp, and you may bleed.~

Нужна литературоведа, ибо стихи) А еще лучше, чтобы в рифму)

p.s. в новой версии Ясарэны произошло смещение на минус 1 более 500 строк. Я всё поправил, т.е. перевод для последней версии полностью готов.
Осталось только песни Хэар Далиса перевести...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод мода Ясраэна
СообщениеДобавлено: 03 ноя 2009, 01:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Нужен точный перевод, т.к. не совсем понятны образы.

She is the lyre in Hermes' godly hands,
== Она в божественных руках Гермеса словно лира,
with golden strings for recompense did play
== Зальется струнами златыми, зазвучав,
for Zeus' son Apollo, plucked with bands
== Соединившись с Апполоном, сыном Зевса,
from heaven, healing Earth's mortality
== И с небом, скорбь земную, исцеля.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод мода Ясраэна
СообщениеДобавлено: 17 апр 2010, 16:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Перевод официально включен в релиз.
http://forums.chosenofmystra.net/index. ... file;id=19

p.s. Стихи - не переведены окончательно.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 64 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB