AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 12 авг 2020, 08:58

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 580 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 39  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 апр 2005, 12:25 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 апр 2005, 17:50
Сообщения: 19
абсолютно непонятно, где предполагается "вы", а где "ты". можно это как-то согласовать? я это не меняю, поскольку это все-таки на совести переводчика, но путаницу надо убрать.
я продолжаю считать, что точка должна быть за скобкой.
а теперь пошли построчно.

@116 = ~Легко ли это - не обращать внимания на кровь бога в ваших венах? Не идет ли за вас борьба?~
(struggle for - борьба за что-то. обращать вниманиЯ в данном случае. Ну и в начале убрана калька с английского).

@117 = ~(Он смотрит необычайно умоляюще.)~

@118 = ~Правильно поступать - всегда сложно, кем бы ни были твои родители. Добрым быть нелегко для любого. То, что мой отец - злобный бог, не снимает с меня ответственности за мои действия.~
(убрано некоторое многословие в конце, а в начале - калька с английского ("правильные вещи")).

@122 = ~(Он еще долго смотрит на вас, но ничего больше не говорит.)~
(смотрит в течение многих минут - несколько не по-русски).

@123 = ~Я понимаю. Я не дитя бога, а всего лишь сын мага, чье могущество было настолько велико, что он прожил около пяти тысяч лет.~
(не люблю лишних местоимений. и так ясно, ЧТО он понимает).

@124 = ~Эльфы так ненавидели его, что до сих пор никто не произносит его имени, хотя он умер несколько тысяч лет назад.~
("настолько" заменено на "так" (я всегда все стараюсь упростить), и конец предложения переделан).

@126 = ~Да, в чем-то мы похожи. (Вы ободряюще улыбаетесь Тсуджате.)~
(повелительное наклонение было бы уместно в отдельной опции диалога, а в продолжении фразы - просто констатация факта).

@127 = ~Ты не понимаешь. Жажда кровопролития не струится по твоим венам, как по моим. Мне приходится постоянно с этим бороться.~
(убрана тавтология (в крови - по венам) и переделана последняя фраза, полная калек с английского).

@128 = ~Я был знаком с той, что говорила тоже самое, но даже ей не приходилось сопротивляться своей собственной крови.~
(переделано начало предложения. Впрочем, не настаиваю).

@130 = ~Очень мило с вашей стороны говорить так, Леди, но в вас гораздо больше хорошего, чем когда-либо было во мне. Хотя я все равно благодарен вам.~
(убран повтор "но - но")

@133 = ~Если вы не хотите разговаривать со мной, так и скажите. Или расскажите мне все-таки, что такое отродье Баала.~
(было несколько искусственно, я переделала в сторону большей живости).

@134 = ~Я не хочу обсуждать с тобой такие личные темы, Тсуджата. Ни сейчас, ни когда-либо еще.~
(то же самое. говорить на темы - как-то неуклюже).

@136 = ~Вы разделили со мной представление о том, кто вы есть.~ [TSUJA047]
(та-а-ак много всяких местоимений! убрала).

@138 = ~Пожалуйста, Тсуджата. Я рада, что ты в моей команде. Ты чрезвычайно сильный маг.~
(довольно могущественный? или он могущественный, или нет).

@141 = ~Благодарю вас. (Он говорит медленно, и вы понимаете, что он растерян.)~
(убрано многословие).

@142 = ~(Вы ласково улыбаетесь Тсуджате.) Но я хотела бы узнать больше о тебе. Я разделила с тобой свои мысли, теперь твоя очередь.~
(уже была такая правка. императив уместен только в отдельной опции диалога, но не как часть фразы).

@145 = ~(Его взгляд становится рассеянным. Тсуджата всматривается вдаль, и начинает говорить, не глядя на вас.)~
(трудный случай. lose their focus - где дымка-то? все переделано).

@146 = ~Меня никогда об этом не спрашивали. Разве что вопрос был вызван ужасом.~
(убраны кальки с английского и упрощена конструкция фразы).

@147 = ~Даже Силлара никогда не спрашивала об этом. Но, наверное, она бы никогда и не стала о таком спрашивать.~
(она и так его не спросила. подчеркивается, что это вообще не в ее характере - задавать такие вопросы).

@148 = ~Кто такая Силлара?~
(почему "была"? может, она еще есть?)

@149 = ~В таком случае, они многое потеряли. Я знаю, ты заслуживаешь того, чтобы узнать тебя получше. Был ли в твоей жизни кто-то, от кого ты бы хотел услышать вопрос о себе?~
(заменила "которого" на "кого").

Продолжу позже.

_________________
Usstan xun vel'bol z'klaen, vel'drav Usstan z'klaen.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 апр 2005, 00:28 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 фев 2005, 21:47
Сообщения: 52
Откуда: Питер
Очень рада, что этот мод переводят, а то я сама хотела после Эдвина им занятиься :wink:

Немного покритикую критиков
Алтея писал(а):
@136 = ~Вы разделили со мной представление о том, кто вы есть.~
[TSUJA047]
(та-а-ак много всяких местоимений! убрала).

первоначальный смысл фразы был в том, что героиня поделилась своим представлением, а теперь это выглядит так, будто она согласилась с представлением Тсуджаты...
На мой взгляд, сохранить смысл важнее, чем убрать лишние местоимения... )))

_________________
Судьба, оскалив зубы, улыбнулась...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 апр 2005, 15:08 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 апр 2005, 17:50
Сообщения: 19
А никто не говорил, что будет легко :)
ОК, я подумаю еще над этим делом.
Продолжим наши игры.
@150 = ~(Он останавливается, чтобы посмотреть на ваше лицо. Его глаза сияют подобно серебряным звездам, и он протягивает руку, чтобы прикоснуться к вам. Он опускает ее, так и не прикоснувшись, но не отводит взгляда от ваших глаз.)~
(посмотреть в глаза, но НА лицо. немножко поукрашала вторую фразу. глаза не отрываются? еще бы он их оторвал!).

@152 = ~Тогда причиной этому была их собственная слепота. Ты заслуживаешь и этих слов, и гораздо большего.~
(человек не может быть виноват в том, что слеп).

@153 = ~Силлара была... есть. Почему я думаю, что она прекращает существовать, когда я не вижу ее?~
(заменила тире на многоточие).

@154 = ~Силлара - принцесса, та, с которой мы победили дракона. Она была моей спутницей в ранних странствиях и приключениях.~
(они все-таки вместе были, поэтому "мы". Повергли - слишком высокопарно, а у Тсуджаты очень хорошее чувство языка, он так не выразится).

@155 = ~(Его голос нежен, он произносит ее имя с благоговением.)~
(союз "и" явно лишний).

@159 = ~(В это мгновение он берет вас за руку. Его рука неожиданно теплая, и он сжимает вашу.)~
(он ее потом довольно долго держит за руку. да и вообще "на мгновение" можно только прикоснуться, случайно задеть, а взять за руку и сжать - это несколько секунд).

@162 = ~Да. Расскажи мне больше о себе. (Вы смотрите вниз на его руку, все еще держащую вашу. На его предплечье вы видите длинный белый шрам). Например, откуда у тебя этот шрам?~
(точка ДОЛЖНА быть за скобкой).

@165 = ~Силлара любила меня как брата. Она и была той принцессой, которая дала мне кровную клятву Тамари.~
(поклялась со мной - странно. Вставлен союз, чтобы подчеркнуть напоминание).

@167 = ~Она любила меня достаточно сильно, чтобы поступить так, но вышла замуж за другого. *Он* был тем, кого она действительно любила.~
("сделать это" - калька с английского в данном случае).

@170 = ~Силлара не была моей любовницей. Она любила меня как брата. Она была той принцессой, что дала мне кровную клятву Тамари.~
(см. строку 165).

@173 = ~(Вы остановились на минутку, и ваш взгляд привлекло сильное, тренированное тело Тсуджаты.)~
(натренированное бывает для определенной цели или в результате определенных действий, а если тело вообще - то просто тренированное).

@185 = ~Когда-то вы назвали меня поэтом, и хотя сам я не обладаю поэтическим даром, я высоко ценю такой талант.~
(творить стихи - слишком высокопарно. ну и в результате весь конец предложения поплыл. переделала. еще лишняя запятая убрана).

@188 = ~Я не понимаю, почему. Поэтичность видна в каждом твоем движении, Тсуджата.~
(пропущена запятая перед "почему").

@189 = ~(Он секунду медлит, вероятно, стараясь что-то вспомнить. Затем делает глубокий вдох и начинает читать стихи.)~
(тут я вообще все переделала).

@191 = ~(Вы сидите молча, потрясенная искренностью голоса Тсуджаты.)~
(их там что, МНОГО? :) ).

@193 = ~В вас больше сходства со мной, чем я думал увидеть в ком-либо, не говоря уж о существе, принадлежащему другому миру.~
(начало было рассогласованным).

@196 = ~(Он наклоняется совсем близко к вашему лицу. На мгновение вам кажется, что он поцелует вас, но так же неожиданно он отстраняется, оставляя ваше сердце колотиться о ребра.)~
(трудный случай. в оригинале не было слова "бешено". я еще и предложение поделила на два, а то как-то слишком длинно было; но я и сама тут в озадаченности пребываю. можно еще поискать варианты).

@198 = ~(Увидев смягчившееся выражение ваших глаз, Тсуджата наклоняется совсем близко к вашему лицу. На мгновение вам кажется, что он поцелует вас, но так же неожиданно он отстраняется, оставляя ваше сердце колотиться о ребра.)~
(см. предыдущее).

Все!
Должна заметить, что качество перевода повышается :)) Мои поздравления переводчице.

_________________
Usstan xun vel'bol z'klaen, vel'drav Usstan z'klaen.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 апр 2005, 15:11 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 апр 2005, 17:50
Сообщения: 19
Пока вычитывала, сообразила про строку 136.
@136 = ~Вы поделились со мной вашим представлением о том, кто вы есть.~ [TSUJA047]
Спасибо, Night!

_________________
Usstan xun vel'bol z'klaen, vel'drav Usstan z'klaen.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 апр 2005, 22:16 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 фев 2005, 21:47
Сообщения: 52
Откуда: Питер
Цитата:
@165 = ~Силлара любила меня как брата. Она и была той принцессой, которая дала мне кровную клятву Тамари.~
(поклялась со мной - странно. Вставлен союз, чтобы подчеркнуть напоминание).

Мене кажется, что это обоюдная клятва (что-то типа клятвы кровных братьев), поэтому предлагаю так:
@165 = ~Силлара любила меня как брата. Она и была той принцессой, которая вместе со мной дала кровную клятву Тамари.~
хотя, возможно я не права.

еще 5 копеек от себя...)))
@193 = ~В вас больше сходства со мной, чем я думал увидеть в ком-либо, не говоря уж о существе, принадлежащем другому миру.~
(меня немного смутило "принадлежащему")

_________________
Судьба, оскалив зубы, улыбнулась...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 апр 2005, 22:21 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 апр 2005, 17:50
Сообщения: 19
правильно смутило-то :) это я прошляпила. спасибо!

_________________
Usstan xun vel'bol z'klaen, vel'drav Usstan z'klaen.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 04 май 2005, 18:05 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Сегодня выкладываю последний, из имеющихся на сегодняшний день, кусочек перевода.
Надеюсь, когда будут успешно сданы все необходимые коллоквиумы, автор перевода все же заставит Тсуджату говорить замечательным русским языком.
А пока - строки с 201 по 259.
@201 = ~Я плохо выразился. Извините. Весь ли Фаэрун большей частью заселен людьми?~
@202 = ~Застроен городами? И что насчет эльфов?~
@203 = ~Я видел эльфов во время наших странствий, но я не видел ни городов эльфов, ни стран.~
@204 = ~Я сама никогда не видела эльфийских городов, но я слышала про Сулданеселлар. Он славится своей красотой.~
@205 = ~Эльфы живут в лесах конечно же. Их величайший город - Сулданеселлар. И, разумеется, есть еще дроу и авариэль, но они отличаются от других эльфов.~
@206 = ~Я надеюсь увидеть его когда-нибудь. С вами.~
@207 = ~Дроу? А, темнокожие эльфы. Они живут под землей, да?~
@208 = ~А авариель? Какие они?~
@209 = ~Авариэль - это крылатые эльфы, обитающие в далеких небесных городах. Говорят, эти города прекрасны, но они закрыты для чужаков.~
@210 = ~Ты можешь спросить Аэри. Она должна знать.~
@211 = ~Я надеюсь увидеть их когда-нибудь. С вами.~
@212 = ~Маленькая бескрылая голубка не в восторге ни от меня, ни от моих вопросов. Она не такая великодушная, как вы.~
@213 = ~Я думаю, что буду ждать того времени, когда я смогу их увидеть сам. С вами.
@214 = ~(Это был длинный день для всех, и Тсуджата также устал как и все остальные.)~
@215 = ~(Вы видите, как он сидит теперь, пригнувшись у костра, протягивая руки к пламени.)~
@216 = ~(Золотой блеск привлекает ваше внимание к его левому запястью, и вы пододвигаетесь чтобы получше его рассмотреть.)~
@217 = ~Что за браслет ты носишь, Тсуджата?~
@218 = ~(Промолчать и продолжить рассматривать браслет.)~
@219 = ~(Тсуджата удивленно смотрит на вас.) Это мой браслет.~
@220 = ~Ну не мой же. (Вы шаловливо улыбаетесь ему.) Теперь, когда мы это окончательно выяснили, у него есть какой-то смысл?~
@221 = ~(Получше присмотреться к браслету.)~
@222 = ~На нем написано мое имя.~
@223 = ~(Он подносит свое левое запястье ближе к вам, и вы видите узор из семи странных знаков выгравированных на золоте.)~
@224 = ~Т-С-У-ДЖ-А-Т-А. Тсуджата.~
@225 = ~Он очень красив.~
@226 = ~Откуда он у тебя?~
@227 = ~Спасибо, <CHARNAME>. Он был дан мне при рождении. Все эльфийские мужчины получают такие браслеты. Таков обычай моего народа.~
@228 = ~(Тсуджата делает вид, что очень занят поддержанием костра, оставляя вас размышлять о деталях этого обычая.)~
@229 = ~Он был дан мне при рождении. Все эльфийские мужчины получают такие браслеты. Таков обычай моего народа.~
@230 = ~(вы видите узор из странных чуждых знаков, выгравированых на золоте. Всего их семь.)~
@231 = ~Что это значит?~
@232 = ~Он миленький.~
@233 = ~Спасибо, <CHARNAME>. На нем написано мое имя, и он был дан мне при рождении.~
@234 = ~Все эльфийские мужчины получают такие браслеты. Таков обычай моего народа.~
@235 = ~Вы путешествовали всю свою жизнь, <CHARNAME>?~ [TSUJA080]
@236 = ~Большую ее часть. По крайней мере, с тех пор как я выросла.~
@237 = ~Сейчас не очень хорошее время для разговоров, Тсуджата.~
@238 = ~Где протекало ваше детство?~
@239 = ~Я росла в замке, который назывался Кэндлкип. Меня воспитывал человек по имени Горайон.~
@240 = ~Я росла в скучном замке заполненном книгами, где жил мой приемный отец Горайон.~
@241 = ~Горайон? Каким он был?~
@242 = ~Он был добрым, мудрым человеком, и любил меня как родную дочь.~
@243 = ~Он был старым придурком, но он выполнил свою цель.~
@244 = ~Он был самым близким для меня человеком. Я скучаю по нему.~
@245 = ~Почему вы говорите о нем в прошедшем времени? Что случилось? Вы больше не встречаетесь с ним?~
@246 = ~Горайон мертв. Он был убит Саревоком, который был еще одним ребенком Баала и в каком-то смысле моим братом.~
@247 = ~Горайон мертв. Никто не сможет заполнить пустоту, которая образовалась в моей душе после его гибели.~
@248 = ~Я удивлен подобной неблагодарностью. Я не ожидал от вас подобного.~
@249 = ~Вы скучаете по нему? Почему мы не можем тогда поехать и навестить его?~
@250 = ~(Серебрянные глаза Тсуджаты опасно вспыхивают.) Месть должна свершится!~
@251 = ~Что касается брата, предавшего Вас - где сейчас этот Саревок?~
@252 = ~Я убила его.~
@253 = ~Он мертв, сражен моей рукой.~
@254 = ~Я сожалею. Как он умер?~
@255 = ~(Лицо Тсуджаты расслабляется, но в его глазах остается тень разочарования.)~
@256 = ~Это хорошо. Душа твоего отца может покоится в мире.~
@257 = ~(Вы думаете, что это конец беседы, но, когда Тсуджата отворачивается, вы слышите тишайший шепот.)~
@258 = ~Но что же я могу тогда сделать для нее?~
@259 = ~А бывает ли когда-нибудь подходящее время?~

Night, после завершения Эдвина - ждем перевод Тсуджаты. И твоя помощь будет ОЧЕНЬ кстати :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 04 май 2005, 18:35 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 фев 2005, 21:47
Сообщения: 52
Откуда: Питер
Badgert :)))) Я с удовольствием... надеюсь, что Эдвина скоро закончим, но есть ведь еще его продолжение для ToB....

_________________
Судьба, оскалив зубы, улыбнулась...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 12 май 2005, 09:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 01 мар 2005, 12:51
Сообщения: 111
Откуда: Врата Бальдура
Продолжением для ТоБ я сама заниматься уже не буду. После очаровательного обвала Вин-98, судорожно пытаюсь заново переводить это ЧЕРТОВЫ ОГРОМЕННЫЕ файлы Эд-Романс и безнадежно матерюсь, ибо надоел он мне безмерно.

_________________
You are the stars, the moon, the soft velvet of the night sky. Your beauty causes nature herself to pale in envy. For now and ever, my heart is yours to do with as you will. Whether you choose to break it or cherish it, it will remain yours always.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 12 май 2005, 09:42 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Продолжение этого романа для Трона в ШЕСТЬ раз меньше того, что переводится сейчас. И думаю, что больших проблем не вызовет. По крайней мереЮ надеюсь :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13 май 2005, 10:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 01 мар 2005, 12:51
Сообщения: 111
Откуда: Врата Бальдура
Они мне апострофом по лбу шибанули, ничерта не буду больше на них горбиться!!! То, что лично ты прислал лично мне, ожидай в ближайшее время.
И Эдвин пусть отправляется туда же... <вырезано цензурой>, что СоАшный, что ТоБовский.

_________________
You are the stars, the moon, the soft velvet of the night sky. Your beauty causes nature herself to pale in envy. For now and ever, my heart is yours to do with as you will. Whether you choose to break it or cherish it, it will remain yours always.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 май 2005, 20:54 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Вышла новая версия мода Тсуджата. Версия номер 8 отличается от предидущих наличием нескольких новых строчек почти в каждом файле. Всего около 40 новых строчек.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 май 2005, 19:16 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Кания:
Цитата:
Они мне апострофом по лбу шибанули, ничерта не буду больше на них горбиться!!!

Вот интересная постановка вопроса... Как будто это лично мне (или кому-то из переводящих) было нужно... Мы английский знаем, спасибо.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 июн 2005, 00:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 июн 2005, 02:07
Сообщения: 121
Откуда: Мурманск
Реанимируем тему...
Вот, взялся я за перевод, и работа идет.
Возникла проблема. Посмотрите, пожалуйста, файл btsujat.d. Есть там ссылка TsujathaLoveTalk21e. Так вот, на нее перехода вообще нет. Я подозреваю, что переход должен осуществляться после реплики @57, все на это указывает. Что скажите?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 01 июл 2005, 02:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 июн 2005, 02:07
Сообщения: 121
Откуда: Мурманск
Э-э-э, кого-нибудь вообще интересует Тсуджата или нет?
Так или иначе, выкладываю 9 небольших файлов и соответственно вопросы по ним:
bflan.tra
@52 = ~...If I can cross them anyway, I bless myself every way.~
tsujath.tra
@34 = ~Strangely, it is refreshing...~
@35 = ~...He is the contact Sorkyst's men were to meet for their instructions.~
tsuj25p.tra
@4 = ~What a thing it is to be an ass!...~
setup-tsujatha.tra
@27 = ~Bards of Faerun, to whom he was merely a legend, the one-time companion of <CHARNAME> during <PRO_HISHER> mortal travails, told the tale that...~
tsjflirt.tra
@9 = как можно перевести bubblehead?
@35 = ~...And I suppose the peasantry are better off together.~
Прошу вас, замечания и комментарии. Очень жду.

p.s. Работа над большими файлами идет, но так как я в этот мод не играл, пришлось разбираться в скриптах и там не совсем понятно с парой дополнительных персонажей, а именно Lady Arlluvia & Sillara. Может кто подскажет, когда они появляются и вообще...


Вложения:
Комментарий к файлу: те же файлы по-английски
tsujatha eng.zip [18.03 КБ]
Скачиваний: 431
Комментарий к файлу: переведенные файлы
tsujatha rus.zip [20.16 КБ]
Скачиваний: 461
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 580 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 39  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB