@126 = ~You were ever patient. (Tsujatha smiles, then tilts your hand one way and another, checking it thoroughly.)~
Ты неизменно терпелива. (Тсуджата улыбается, затем поворачивает твою руку, внимательно осматривая ее.)
@127 = ~(Tsujatha is sitting by the fire, playing with an illusory moon.)~
(Тсуджата сидит у огня, играя с иллюзорной луной.)
@128 = ~(It is, you see at once, the moon of Faerun, the same soft, white orb that has never ceased to fascinate him, and you slip up behind him unnoticed--or so you suppose.)~
(Это, как ты сразу понимаешь, луна Фаэруна, тот же самый мягкий белый шар, который никогда не переставал очаровывать его, и ты спотыкаешься позади него, незаметно - или ты так полагаешь.)
@129 = ~Do you see shapes in the moon, <CHARNAME>?~ [TSUJA089]
Ты видишь формы, образы на луне, <CHARNAME>?~ [TSUJA089]
@130 = ~Yes. I have always thought that the moon looked like it held a rabbit pounding out rice.~
Да. Я всегда думала, что луна выглядит как кролик, обстреливаемый рисом.
?????)))
@131 = ~No, I have never seen any. Do you?~
Нет, я никогда не вижу ни одной. А ты?
@132 = ~Not exactly. To me the moon looks like a single eye, unblinking and cold, watching me, wondering what the child of Bhaal will do.~
Не совсем. Для меня луна выглядит как одинокий глаз, немигающий и холодный, следящий за мной, интересующийся, что дитя Баала сделает.
@133 = ~(Tsujatha chuckles, a rare sound and one you treasure.) You are always my joy, beloved.~
(Тсуджата тихо смеется, редкий звук, которым вы дорожите.) Вы всегда моя радость, любимая.
@134 = ~I, too, see shapes in this moon. It seems to me that this pale moon holds a dancing pair, a man and a woman.~
Я тоже вижу образы на луне. Мне кажется, что эта бледная луна держит танцующую пару, мужчину и женщину.
@135 = ~The woman’s head is leaning on the man’s chest. Do you see? (Tsujatha points up to the illusory moon.)~
Голова женщины лежит на груди мужчины. Ты видишь? (Тсуджата указывает на иллюзорную луну.)
@136 = ~Yes, I see it. It is strange that I had never thought of it that way before. Do you dance, Tsujatha?~
Да, я вижу это. Странно, что я никогда не думала так прежде. Ты танцуешь, Тсуджата?
@137 = ~No, I cannot see it. It looks like a rabbit. (You smile mischievously.) But tell me, do you dance, Tsujatha?~
Нет, я не вижу этого. Это выглядит как кролик. (Ты озорно улыбаешь.) Но скажи мне, ты танцуешь, Тсуджата?
@138 = ~I have danced at court on occasion, but I was never accounted skilled.~
Я танцевал при дворе при случае, но я никогда не считался искусным в этом.
@139 = ~Perhaps you could teach me, Lady-love. (He smiles and pulls you down to sit beside him in the illusory moonlight.)~
Возможно, ты можешь научить меня, Возлюбленная. (Он улыбается и тянет тебя вниз, чтобы сидеть рядом с ним в иллюзорном лунном свете.)
@140 = ~But not just yet.~
Но не прямо сейчас.
@141 = ~In the moons of Gilalion I have never seen anything, but in this moon I do.~
На луне Гигалиона я никогда ничего не видел, но на этой вижу.
@142 = ~It seems to me that this pale moon holds a dancing pair, a man and a woman.~
Мне кажется, что эта бледная луна держит танцующую пару, мужчину и женщину.
@143 = ~1. Yes, I see it. It is strange that I had never thought of it that way before. Do you dance, Tsujatha?~
Да, я вижу это. Странно, что я никогда не думала так прежде. Ты танцуешь, Тсуджата?
@144 = ~No, I cannot see it. But I see a shape that pleases me more. (You smile down at him.) Do *you* dance, Tsujatha? It would please me greatly to see you dance.~
Нет, я не вижу этого. Но я вижу форму, которая нравится мне больше. (Ты улыбаешься ему, глядя на него сверху вниз.) А *ты* танцуешь, Тсуджата? Это очень понравилось бы мне – видеть тебя танцующим.
@145 = ~(Tsujatha takes your hand and kisses it.) You are always bowed down by the burden of your blood, my love.~
(Тсуджата берет твою руку и целует.) Тебя всегда ограничивает бремя твоей крови, любовь моя.
@146 = ~I would give much to see you light-hearted.~
Я много бы отдал, чтобы увидеть тебя беззаботной.
@147 = ~Light-hearted I can never be while I live, for the taint of Bhaal’s blood is in me. It gives me no rest. But joy can still be mine, for I have you, Tsujatha.~
Я никогда не буду беззаботной, пока я живу, отмеченная кровью Баала, что течет во мне. Это не дает мне расслабиться. Но радость все еще доступна мне, пока ты со мной, Тсуджата.
@148 = ~Let me be light-hearted for once. Tell me, what shapes do *you* see in the moon?~
Позволь мне быть беззаботной на этот раз. Скажи мне, какие образы *ты* видишь на луне?
@149 = ~You place your joy in me? (Tsujatha pulls you down to sit beside him in the illusory moonlight.)~
Ты помещаешь свою радость в меня?/Ты считаешь меня своей радостью? (Тсуджата тянет тебя вниз, чтобы сидеть рядом с ним в иллюзорном лунном свете.)
@150 = ~Then be joyous, beloved, for my heart is ever and always your own.~
Тогда будь счастлива/радуйся, любимая, потому что мое сердце навсегда твое.