1) Кандриан: "ты хотел бы узнать больше о Планах?" - должна быть прописная буква. Есть ещё такие ошибки в dialog.tlk.
2) В диалоге с Кандрианом путаница понятий "Внешние Планы" и "Верхние Планы Добра", "Граничные Планы": - "Внешние Планы различаются моралью, а не материей. Для того, чтобы ты понял, разделим все Планы на три группы: Внешние Планы Добра, Нижние Планы Зла, и Граничные Планы Нейтральности. В свою очередь, эти группы подразделяются на Планы Порядка и Хаоса, и Внешние Земли в середине. Какие из них интересуют тебя?" -> "Верхние Планы Добра, Нижние Планы Зла и Граничные Планы" - Граничные Планы - это именно планы крайнего проявления чистых Порядка и Хаоса: Механус и Лимбо. Они нейтральны в отношении добра/зла, но дальше идут вопросы о нейтральных Верхних и Нижних Планах, что создаёт путаницу. - "О Внешних Планах." -> "О Верхних Планах." - "Расскажи мне об остальных Внешних Планах." -> "об остальных Верхних Планах" - "Что касается Внешних Планов, то это Нейтральные Планы, Планы порядка и Планы хаоса. О каких конкретно ты хочешь узнать?" -> не нужна прописная буква, "Что касается Верхних Планов" - там точно идёт речь именно о Верхних Планах Добра, т.к. в соответствующих ветках диалога он описывает планы нейтрально, хаотично и упорядоченно добрые. - "Внешние Нейтральные Планы включают в себя Зверинец, страну нейтральности и добра, с легким уклоном в хаос, где звери живут в вечной ночи при вечной луне. Там же расположена Байтопия, промышленный рай, где все трудятся на общее благо, и Элизиум, самый прекрасный план добра и спокойствия, который я только видел." -> "Верхние Нейтральные Планы" - "Подобно Внешним Планам, Нижние Планы подразделяются на Планы порядка, хаоса и нейтральные." -> "Подобно Верхним Планам"
3) Кандриан: "Я не тот человек, с которым лучше всего говорить о Планах порядка", говорит он, "их природная структурность и всеохватывающие образцы пугают меня." -> "Я не тот человек, с которым лучше всего говорить о Планах порядка." Говорит он. "Их природная структурность и всеохватывающие образцы пугают меня."
4) В диалоге с Кандрианом: "О Внешние Земли." -> "О Внешних Землях."
5) Кандриан: "Например, Геенна: Четыре извергающихся вулкана плавают в бесконечной пустоте, каждый из них в какой-то мере *живой*, и каждый из них жаждет заполучить твою душу любой ценой." - прописная буква не нужна.
6) Кандриан: ""Я ненавижу заорганизованность Верхних планов Порядка, но в них есть хоть капля божественного. Что же касается Нижних планов порядка... Ахерон - место бесконечных столкновений летающих кубов, среди душ мертвых гуманоидов. Баатор..." он непроизвольно вздрагивает в ужасе." -> должны быть прописная буква, строка в файле dialog.tlk продублирована.
7) В диалоге с Кандрианом: 'Очень хорошо. У меня есть еще несколько вопросов..."
8) В диалоге с Кандрианом: - "Что ты можешь мне рассказать о здешнем руководстве?" -> "о здешних посетителях"
9) Кандриан: "Чернота бесконечного ничто сдавила мою душу, и я попал во власть теней, которые хотели высосать саму мою душу." -> "саму мою сущность"
10) Кандриан: "Он дает тебе маленький, черный амуле-символ, который выглядит так, как будто у него вообще нет размеров." -> "амулет-символ"
11) Запись в дневнике: "Я говорил с Кандрианом о Ингресс, и он сказал, что проводит ее домой." -> "об"
12) Запись в дневнике: "Кандриан рассказал мне о Плане Карцери, Великой Тюрьме всех планов. Он говорит, что для того, чтобы сбежать из нее, нужно оказаться сильнее, чем охрана тюрьмы. Кроме того, он сказал, что узы, которые связывают заключенных, прочнее, чем то, чем можно связать плоть." - плохо согласуется с диалогом: там врое бы говорилось, что узы крепче, чем плоть, и надо быть сильнее начальника тюрьмы. Надо сверять с оригиналом.
13) В диалоге с хаоситом: "ты сказал, что один в Зале Чующих?" - есть ещё несколько аналогичных опечаток в dialog.tlk. Имеет смысл исправить сразу все.
14) "Хаос-мен, хаос-мен, дома прыгает на ножке, это фракция такая, нас пока немножко." -> "Хао-сит, хао-сит, дома прыгает на ножке, это фракция такая, нас пока немножко."
15) "Этот медный грош частично "обточена"..."
16) "Это грубый медный ободочек выглядит как жертва какого-то страстного парня..." -> "Этот"
17) Адизоэл: ""Еще один 'железяка'..." он буквально выплевывает это слово, как будто его вкус ему крайне неприятен, "...пришел помериться силами с моим клинком?""
18) Запись в дневнике: "Я говорил с Баркинг-Вайлдером вне бара 'Горящий Труп' - к моему удивлению, он не только видел мой дневник, но даже сказал, что их несколько." - "Я говорил с Лающим Дикарем" В диалоге с Лающим Дикарём надо исправить многочисленные "Вайлдер" на "Дикарь".
19) "Это самая отвратительная части Сигила, друг.! -> "часть Сигила"
20) В диалоге Горожанином Гитцерай: "гит некоторое время молчит." - должна быть прописная буква.
21) Эморик: "Разыщи одного из посвященных, Ожидающий Смерть." -> "Ожидающего Смерть"
22) В диалоге с Эмориком: "Я говорил с Ожидающим смерть." - должна быть прописная буква.
23) Разговор с Сере: - "Его сын заговорил его до смерти, скорей всего. У этого парня язык как помело. Странно, как у него еще голова не отвалилась от такого сотрясения воздуха." - "Похоже, у вас двоих водятся медяки." -> "Походе, что вы хорошо знакомы?" - "Она прищуривается. "Заткнись, парень. Перестань искать связь между мной, и этой сворой щенков."" -> "и этим щенком"
24) Сере: "Это парень здесь часто появляется." -> "Этот"
25) Сере: "Нет, только последних несколько месяцев..." -> "последние"
26) Запись в дневнике: "Эморик попросил меня поговорить с Сере, которая также находится в баре Собирателей Пыли. Эморик хочет узнать причину, почему она не чтит учений Пыльных как раньше." -> "учения"
27) Эморик: "Посвященный Пятого круга, Сего, отправился в миссионерское путешествие от фракции Пыльных." -> "Соэго"
28) Диалог со Смертью-Имён по поводу Эс-Аннона: - "Хмммм.... Эс-Аннон." - Монеты падают в руку Смерти-Имен, и он снова прижимает ее к груди. Его глаза вдруг оживают, закатываются, затем снова обращаются вперед и начинают обшаривать монолит и стены мемориала. - Подожди... - Он нашел на стене след плевка и дернулся к нему, ссутулился и давай оттирать. Через несколько секунд он остановился, выпрямился и повернулся к тебе. "Похоронено." Это слово окончательно лишает тебя душевного равновесия. Он должен это имя на стене "высечь" по идее. При чём здесь вообще след плевка? Надо сверить с оригиналом. Строка об имени: "В черном камне тонкой вязью высечено имя, которое ты назвал. Оно почти затерялось в океане имен вокруг себя." А в дневнике так: "Я попросил выбить имя города Эс-Аннон на стене мемориала Пыльных за пределами Мортуария."
29) С квестом Порфирона всё в порядке, судя по всему. Я просто забыл квест взять, потому наверное и не было веток диалога для мирного получения чёток у бандитов.
30) Диалог с Порфироном: - " Этот адресуем есть к тебе, Порфирон." - с какой бы стати NO говорил так же неправильно, как Порфирон? В оригинале вроде бы это: "Greetings, Porphiron." Поэтому предлагаю заменить на "Приветствую тебя, Порфирон." - "Этот спрашивает - ты нашел украденные четки из бусин?" - "Я так думаю. А это так?" -> "Это они?" - "Этот адресуем есть к тебе, Порфирон. Мог ли вопрос задаваем быть?" - строка продублирована. Предлагаю заменить на: "Приветствую тебя, Порфирон. Могу я задать вопрос?"
31) Рэтбоун: "Прятаться, и подкрадываться, это, паря, такая штука... ну, очень удобно - во всех случаях, когда ты не хочешь, чтобы тебя заметили. Ник, просто класс -подходишь к придурку сзади и хрясь его по башке." -> "Скрытность - это просто класс. Подходишь к придурку сзади и хрясь его по башке."
32) Запись в дненвике: "Я потренировался в воровских ремеслах у Рэтбоун на Площади Мусорщиков." -> "у Рэтбоуна"
33) Меббет: "Айе, но я забыла тебе сказать кое-что, когда отправляла в прошлый раз, так что тебе придется еще раз сходить... поищи торговца шмотками Гискорл." -> "Гискорла"
34) Варианты приветствия Горожанина Гитцерай: - "Родич Зерчаи кланяется тебе." - в оригинале: "Zerchai's kin bow to you." -вроде правильно. В диалоге с Дак'коном: "Родственный поклон Зертаи" - надо исправить. - "Здравствуй, мечемахатель." - в оригинале: "Hail, sword-ringer." У Дак'кона: "Хайль, кольцемечник". Ringer - звонарь. Предлагаю: "Приветствую, звенящий клинком."
35) В диалоге с Дак'коном: "Дак'кон научил тебя обыкновенным оборотам речи: говорят, мудрый человек "написал книгу Анархов", когда другое обвинение в предательстве - это воспоминание "Глаз Вилкуара." Сказано ведь благородными людьми, что их "буфеты пусты". Обычное приветствие включает в себя "Хайль, кольцемечник", и "Родственный поклон Зертаи", на что надо ответить: "и путник польщен." Дак'кон - способный учитель, после его уроков ты чувствуешь, что можешь обменяться правильным приветствием с другими гитцераями." Предлагаю: "Дак'кон научил тебя обыкновенным оборотам речи: говорят, мудрый человек "написал книгу Анархов", когда другого обвиняешь в предательстве, вспоминаешь "Глаз Вилкуара." Говорят благородным (или щедрым? В оригинале вроде бы "genrouse") людям, что их "буфеты пусты" (в оригинале "cupboards are bare"). Обычное приветствие включает в себя "Приветствую, звенящий клинком.", и "Родич Зерчаи кланяется тебе.", на что надо ответить: "И путник польщен." ("And the traveler is pleased." в оригинале) Дак'кон - способный учитель, после его уроков ты чувствуешь, что можешь обменяться правильным приветствием с другими гитцерай." В оригинале: "Dak'kon teaches you some of the common forms of speech: A wise man is said to have "wrote the book of the Anarchs," while to accuse another of treason is to remember "Vilquar's Eye." It is said of generous people that their "cupboards are bare." Common greetings include "Hail, sword-ringer," and "Zerchai's kin bow to you" - to which one should respond, "And the traveler is pleased.""
36) В диалоге с Горожанином Гитцерай: - "Попытаться и перевести..." -> "Попытаться перевести..." - "Твои слова *известны* мне", прерывает гитцераи. "Обратись ко мне и скажи, что думаешь. Я буду слышать тебя." - "Попытаться и вызвать перевод..." -> "Попытаться перевести..." (строк продублирована) - "Ач'али-Тонущая: Существенно, "Вопрос, ответ на который ничему не послужит." Это обычно предложение говорящему убрать налет 'бесполезности' в его вопросах и быть поконкретнее." -> Ач'али-Тонущая - по сути: "Вопрос, ответ на который ничему не послужит." Это обычно предложение говорящему убрать налет 'бесполезности' в его вопросах и быть поконкретнее. - "Родина гитцераи находится на Внешнем Плане Лимбо, на Плане хаоса. Стабильность может быть достигнута только сведением хаотического на Плане в ум; концентрация и дисциплина необходимы для этого." -> "только приданием хаосу формы с помощью разума" - "Ач'али задала так много бесполезных и неопределенных вопросов о том, как вернутся домой, однако, что материя острова распалась вокруг нее, и она утонула в Лимбо." -> "Однако Ач'али задала так много бесполезных и неопределенных вопросов о том, как вернутся домой, что материя острова распалась вокруг нее, и она утонула в Лимбо."
Последний раз редактировалось menyalin 11 май 2010, 21:55, всего редактировалось 1 раз.
|