AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 30 июн 2022, 14:09

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 86 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 июн 2007, 09:37 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Не отвлекая от темы Осетра, поставлю еще вопрос.
Всем известен неудачное, с точки зрения игры, использование Фаргусом "гнома" и "карлика" в переводе dwarf и gnome.
В патче есть реальная возможность исправить это и привести к общепринятой терминологии ("дварф" и "гном"), и я собираюсь этим заняться.
Есть ли возражения?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 июн 2007, 12:24 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Я лично за ДВАРФов и ГНОМов.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 июн 2007, 13:20 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Badgert:
Кстати, а с модами это не будет конфликтовать? Я не о сбоях, конечно, а о тексте.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 июн 2007, 23:19 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Все тексты из модов просто дописываются по мере установки в конец файла dialog.tlk
Так что, как там будет переведено - так и получится :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 24 июн 2007, 01:27 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 авг 2006, 11:12
Сообщения: 269
Откуда: Уфа
2Vit MG:
Цитата:
Всем известен неудачное, с точки зрения игры, использование Фаргусом "гнома" и "карлика" в переводе dwarf и gnome.
В патче есть реальная возможность исправить это и привести к общепринятой терминологии ("дварф" и "гном"), и я собираюсь этим заняться.

Я "за"! Одно но... Придется сверять тексты с английским вариантом. Как я убедился, карликами Фаргус называет и гномов, и дварфов, под гномов тоже попадают как собственно гномы, так и дварфы. Было бы однозначное соответствие - работа была бы легче. Я для себя текст БГТ правлю - уже вспотел...

Да, кстати, в БГТ (возможно, что и в BG1+ToSC) в диалогах неправильно переведены названия шахматных фигур в подземелье Башни Дурлага, например, Bishop - Епископ, Knight - Рыцарь, Queen - Королева, Pawn - Паун (!!!) и т.д., - соответствующие им названия фигур - слон, ладья, ферзь, пешка. Указанные строковые ресурсы располагаются в районе @23055...@23065.
Приблизительно там же - @23033...@23049 - расположены непереведенные слова, взятые как транскрипция, например, Love - Лав (Любовь), Pride - Прайд (Гордость), Fear - Фейр (Страх). Это скорее всего, ответы на загадку, сейчас точно уже не помню.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 июн 2007, 11:42 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2darktech:
Я не планирую автозамену - только замена строк - иначе может возникнуть правка правильного текста.
Например, в моде Тсуджата шутил "гномье недоедание", пугая Яна, что съест его - при ватозамене получится "дварфье недоедание" :)

Я начал первую часть. В ней, точно, есть ошибки: вместо кобольдов гномы написаны. Если есть уже наработка по замене, может выложишь, чтобы два раза не делать одно и то же? Вдвоем-то быстрее управимся :).

За строчки спасибо, посмотрю и включу в статью!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 июн 2007, 16:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 авг 2006, 11:12
Сообщения: 269
Откуда: Уфа
Цитата:
В ней, точно, есть ошибки: вместо кобольдов гномы написаны.

@395

Цитата:
Если есть уже наработка по замене, может выложишь, чтобы два раза не делать одно и то же? Вдвоем-то быстрее управимся

Попробую...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 июн 2007, 16:44 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2darktech:
не только - смотри другую ветку (я, правда, только начал выписывать)
Цитата:
Попробую...

жду, в общем :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 июн 2007, 17:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 авг 2006, 11:12
Сообщения: 269
Откуда: Уфа
2Vit MG:
Вот пока исправленные фразы с дварфами. Гномы будут попозже.

И, кстати, еще исправление:
@21957 = ~Топор Балы - Убийца Волшебников: Бала был нечестивым принцем шайки дварфов, истребленной жестоким волшебником-эльфом в Теске. Хотя Бала не был трусом, как все его сородичи, но он был отвратительнее любого представителя рода дварфов. Он пробрался в дом волшебника и размозжил ему череп. Хотя поговаривают, что эльф просто не вынес исходившего от Балы зловония, на самом деле это заколдованный топор дварфа разрушил защитные чары волшебника...

Кто кого истребил? Догадаться бы с третьего раза... Во вложении к моему посту эту бяку я уже поправил.


Вложения:
dwarf.rar [20.25 КБ]
Скачиваний: 559
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 07 июл 2007, 00:08 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 июн 2007, 10:09
Сообщения: 66
Разгульный осетр
Разгулявшийся осетр
Хвастливый осетр
Пьяный осетр

Newerwinter повсюду переведён как Беззимье. Имхо, надо оставить как Невервинтер, учитывая массу игроков nwn1-2 - и вообще.
Торговый перекресток - Тредмит.
Крепости свечи - Кендлкип


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 июл 2007, 13:04 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Кстати, в голосовании на сайте победили Дварф и Гном, так что, как говорится, кушать подано - ставьте патч :).

По поводу Осетра: поскольку "Игривый" может быть сопоставлено по смыслу со всеми вариантами перевода Splurging, подходит под название таверны и просто выговаривается, то до тех пор, пока нет существенных возражений, вставляю в патч в качестве переведенного названия Игривый Осетр (транскрипционные названия будут готовится отдельно).

Durlag Trollkiller: разбиваем на две части
1) Дюрлэг, Дурлаг, Дарлаг или как?
2) Тролкиллер, Убийца Троллей, Победитель Троллей, Гроза Троллей
прошу высказываться (на сайте не обсуждали еще)

мое мнение: так как это, очевидно, кличка, то можно перевести; мне нравится "Дурлаг Гроза Троллей"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 июл 2007, 12:36 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
В согласованные варианты (1-й пост в этой теме) включены:
Горайон, Уинтроп и Имоен (до тех пор, пока нет существенных возражений)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 12 июл 2007, 18:28 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1369
Цитата:
Vit MG: Гном женского пола = "гнома" мне очень понравилось, но оно слишком ново будет и обязательно породит недопонимание, поэтому его нельзя применять - пока можно только продвигать в массы

Это не мое. Этот вариант взят из дварфийской партии Дигита. Автор - Thror. Так что, надеюсь, массы уже поймут. :) Имхо, боязнь вводить в перевод новые термины, не принятых еще академической наукой, в конце-концов, обернется той же ситуацией, которая возникла с dwarves и gnomes. Так что - да будет "гнома", если никто не сможет обосновать другое. :)

Горайн, Винтроп, Имоен.
Дурлаг Тролле-истребитель.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13 июл 2007, 10:07 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
А как вам гном женского пола = ГНОМИЦА ?
(Дело в том, что окончание "а" в "гнома" недостаточно четко указывает на женский род - для более точного указания должна быть ассоциация с ударением на окончание. К тому же "гнома" пересекается к родительным падежом слова "гном". Меня лично смущает то, что слово не самодостаточное - отдельно его не опознаешь - только с местоимением.)

Горайн - это опечатка?
Винтроп - как Ватсон - может голосовать?
Имоен - еще один голос в копилку "е"
Дурлаг - без возражений? - никакого Дарлага?
"истребитель" - хорошо соответствует киллеру, но слово слишком уж в современном языке привязалось к самолету - думаю, не подойдет :(


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13 июл 2007, 13:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1369
Цитата:
Vit MG: А как вам гном женского пола = ГНОМИЦА?

Мне не нравица. :)
Цитата:
Vit MG: Горайн - это опечатка?

Нет. Это транскрипция. Смотри в теме "Имена Героев".
Цитата:
Vit MG: Винтроп - как Ватсон - может голосовать?

Думаю, лучше голосовать. Винтроп благозвучнее Уинтропа. А Ватердип - Уотердипа.
Цитата:
Vit MG: Дурлаг - без возражений? - никакого Дарлага?

:) Никакого.
Цитата:
Vit MG: "истребитель" - хорошо соответствует киллеру, но слово слишком уж в современном языке привязалось к самолету - думаю, не подойдет

А "изводитель" ассоциируется с пятновыводителем? :) Дурлаг Тролле-изводитель. Дурлаг Тролле-сокрушитель. Дурлаг Тролле-изживатель. Дурлаг Тролле-изгонитель. Дурлаг Тролле-уничтожитель. Дурлаг Тролле-изничтожитель. Дурлаг Тролле-раздавитель. Дурлаг Тролле-удавитель. Прям, как средство от тараканов. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 86 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB