Grease Скользкий
Larloch’s Minor Drain Похищение жизни Ларлока
Nahal's Reckless Dweomer* Безрассудный двеомер Нэхела* Хотя и остальные части этого названия мне тоже не очень нравятся. Но варианта, увы, пока не придумала.
Blur Размытие
Know Alignment Узнать Характер (или мировоззрение?)
Mirror Image Зеркальный образ
Resist Fear Защита от страха
Dire Charm Сильное обворожение
Hold Person Удержать гуманоида
Hold Undead Удержание нежити
Надо как-то одинаково - либо удержать, либо удержание. Так же, как и для заклинаний священника.
Invisibility 10’ radius - Невидимость в радиусе 10'
Minor Spell Deflection Малое Отклонение (или отражение) Заклинаний
Skull Trap Череп-ловушка
Slow Замедление
Emotion: Hopelessness Эмоция: отчаяние
Improved Invisibility Улучшенная невидимость
Remove Curse Снять Проклятье
Breach Прорыв защиты (или как-нибудь так)
Feeblemind Слабоумие
Hold Monster Удержать Монстра
Minor Spell Turning Малое обращение заклинаний
Spell Immunity Иммунитет к заклинаниям
Spell Shield Щит от заклинаний
Contingency Последовательность - забыла точное описание

Почему "Случайность"?
Improved Haste Улучшенное ускорение
Spell Deflection Отклонение (отражение) заклинаний
Tenser’s Transformation Преображение Тенсера
Finger of Death Перст Смерти (аналогично жреческому)
Limited Wish Ограниченное желание
Spell Sequencer Последовательность заклинаний
Spell Turning Обращение заклинаний
Khelben’s Warding Whip Защитный Хлыст Хелбена
Abi-Dalzim’s Horrid Wilting Ужасное увядание Аби-Далцима
Spell Trigger Курок
Delayed Blast Fireball - Отложенный ВЗРЫВ Огненного Шара - согласна с Эдвиной
Chain Contingency Цепь случайностей (если аналогичное заклинание переводим как "случайность")
Power Word, Kill Слово Силы: Умри (откуда там восклицательные знаки?)
Spellstrike Заклинание Удара (не помню этого заклинания, но, возможно, его лучше не так перевести)
Black Blade of Disaster - Черный клинок несчастий
Spell Thrust - Пронзание заклинаний
Цитата:
От себя - для начала перевел бы большинство вторых названий, с маленькой быквы (например, Клинки энергии). Еще заменил бы:
Все Power Word переводит бы как "Слово Силы: Блаблабла", Symbol как "Символ: Блаблабла", а fire elemental на "элементаль огня".
С этим полностью согласна.
Наверное, лучше "гуманоида" заменить на "личность".
По поводу перевода Фаргуса... Если выбирать между Фаргусом и правильным переводом, я думаю, большинство выберет правильный перевод. Во всяком случае, по нашим голосованиям я вижу так...