И вот эти два файла, последнее:
stjo2b.tra: @0 = ~Argh... this is so frustrating, digging through all this... this...~[sjkls017] @1 = ~Junk? Rubbish? Dross? Weren’t you the one who told me that one man’s refuse... er, what is that... oh, a broken pipe... is another man’s treasure?~[sjpcs028] @2 = ~It was one of those great shopkeeper sayings that my father taught me that I never really doubted... until today... ugh... an empty bottle of Tethyrian brandy...~[sjkls018] @3 = ~Ah, take heart, Kelsey; the light is getting stronger! You must be getting very close!~[sjpcs029] @4 = ~Let’s see, a huge sheaf of scrawled notes and letters... here we go! Finally!~[sjkls019] @5 = ~Hmm... the glowing seems to be coming from the inside. Isn’t that odd?~[sjpcs030] @6 = ~There is definitely some very strange magic going on... do you recognize the symbol that’s on the base?~[sjkls020] @7 = ~I have no idea... I’m fairly sure that I was daydreaming during Gorion’s lecture on the interpretation of arcane symbols... those papers, though; why don’t you take a closer look?~[sjpcs031] @8 = ~Well, most of it seems to be torn up into bits and pieces... but there are some words I can make out... "radiant distortion illusion"..whatever that means... a recipe for muffins... a receipt for "one (1) curse removal" with a postscript on the bottom that says "the item in question (returned in it’s original condition), we believe, is not cursed but possessed or worse..."~[sjkls021] @9 = ~Or worse? That doesn’t sound very encouraging.~[sjpcs032] @10= ~No...neither does this letter... it begins, "My dear foolish friend, what did you think was going to happen when you so cavalierly angered one of the most powerful..."~[sjkls022] @11= ~That’s it?! Angered whom?~[sjpcs033] @12= ~Here, this might be a clue; it looks like the drawing of a fish... at least I think it’s a fish. What do you think, <CHARNAME>?~[sjkls023] @13= ~A fish with a circle in the middle... it looks familiar but I just can’t place it.~[sjpcs034] @14= ~You know, I think I’ll run over to the Temple of Oghma...one of the monks there, you know, the one who is always coming in here looking for unusual scrolls... anyway, I think he might have a pretty good idea of what this drawing may be. Do you want to come with me?~[sjkls024] @15= ~No, I'll stay here and watch the shop. I await your return with bated breath.~[sjpcs035]
Перевод: @0 = ~Арх... это так ужасно, копаться во всем этом... этом... ~ [sjkls017] @1 = ~Барахле? Мусоре? Отбросах? Разве не ты мне говорил: что для одного отвратительно... э, что это... о, сломанная труба... то для другого - сокровище?~ [sjpcs028] @2 = ~Это было одно из знаменитых высказываний лавочников, которому научил меня мой отец и в котором я никогда не сомневался... до сих пор... тьфу... пустая бутылка от тетирского бренди... ~ [sjkls018] @3 = ~A, наберись храбрости, Келси; свет становится ярче! Давай ближе! ~ [sjpcs029] @4 = ~Дай-ка глянуть, огромная пачка исписанных писем и заметок... вот оно! Наконец!~ [sjkls019] @5 = ~Хмм... свечение, кажется, идет изнутри. Не странно ли?~ [sjpcs030] @6 = ~Это явно какое-то очень странное магическое действие... узнаешь символ, нарисованный тут?~ [sjkls020] @7 = ~Понятия не имею... Наверняка я спала на лекции Горайона по интерпретации тайных символов... хотя, те бумаги; почему ты их не рассмотрел как следует?~ [sjpcs031] @8 = ~Ну, большая часть, кажется, разорвана в клочья... но некоторые слова я могу разобрать... "сияющую иллюзию искажения".. одному богу известно, что это означает... рецепт кексов... квитанция на "одно (1) удаление проклятия" с постскриптумом, гласящим "рассматриваемая вещь (возвращенная в свое изначальное состояние), мы верим в это, не проклята, но одержима дьяволом или даже хуже..."~ [sjkls021] @9 = ~Хуже? Не очень-то ободряюще.~ [sjpcs032] @10 = ~Нет... ничего, кроме этого письма... оно начинается так, "Мой дорогой глупый друг, на что ты рассчитывал, когда так высокомерно разгневал одного из самых сильных..."~ [sjkls022] @11 = ~Что это?! Кого разгневал?~ [sjpcs033] @12 = ~Вот, может, это подсказка; похоже на рисунок рыбы... по крайней мере, я думаю, что это - рыба. А ты как считаешь, <CHARNAME>?~ [sjkls023] @13 = ~Рыба с кругом посередине... выглядит знакомым, но я не могу вспомнить, на что именно.~ [sjpcs034] @14 = ~Знаешь, я думаю, что схожу к Храму Огмы... один из тамошних монахов, ну ты знаешь, тот, кто всегда приходит сюда в поисках необычных свитков... в общем, думаю, что у него у него могут быть идеи насчет смысла этого рисунка. Хочешь пойти со мной?~ [sjkls024] @15 = ~Нет, я останусь здесь и присмотрю за магазином. Затаив дыхание, жду твоего возвращения.~ [sjpcs035]
stjo2c.tra: @0 = ~Why Anomen, you seem in quite a state! What brings you here?~[sjpcs036] @1 = ~Ah, <CHARNAME>, I have hastened to your side for I have heard the glorious...er, GRIM news.~[sjAno004] @2 = ~What news? What are you talking about?~[sjpcs037] @3 = ~It is the tidings that I have most fervently desired since the very hour that sorcerer bewitched you... I mean, 'tis the day I have been DREADING most fiercely and I can scarce believe that it has finally come to pass.~[sjAno005] @4 = ~I have no patience today for your tortuous speech, Anomen; what is it that you are trying to say? You’re becoming rather flushed.~[sjpcs038] @5 = ~Ah, my lady, it is not you who should be inquiring of my well-being but I who should be concerned with yours. I must confess that when I took heed of the demise of the accursed wizard, I was not caught unawares. I had long suspected that he would come to an ignoble end... and what is more ignoble than exploding into a ball of flame? 'Twas most spectacular, I’d heard.~[sjAno006] @6 = ~I’m sure this is going to come as a shock to you but Kelsey’s not--~[sjpcs039] @7 = ~Argh! Never mention that foul name again in my presence! By Helm, how I have suffered, plagued by unbidden visions of you in the arms of that... that... no matter! Now we are both free from his loathsome influence.~[sjAno007] @8 = ~Well, well, well... look who’s here. Oswald, I owe you a cookie for this. If I didn’t know better I’d have thought you had teleported here the moment you heard I was dead...still, you’ve made good time.~[sjkls025] @9 = ~No, no! It cannot be! By all that is pure and just, shouldn’t you be a smoldering pile of ash?~[sjAno008] @10 = ~Sorry to disappoint you... no wait, I’m not sorry at all... hmmm... do you know what? I’m kind of glad you’re here.~[sjkls026] @11 = ~Errr... you are?~[sjAno009] @12 = ~You’re not going to...do something to him, are you?~[sjpcs040] @13 = ~I won’t deny that some sort of revenge isn’t tempting.~[sjkls027] @14 = ~Pfeh! You do not scare me, sorcerer!~[sjAno010] @15 = ~HOWEVER, I am in such a magnanimous mood that not only am I going to forget that the only reason I have the dubious pleasure of seeing you today, Anomen, is because of your reveling in my untimely death and coveting <CHARNAME>, I am going to give you this...(Kelsey reaches into the chest and hands Anomen the glowing relic.)~[sjkls028] @16 = ~How did this come into YOUR possession? It is only the mos--~[sjAno011] @17 = ~You knew that was going to happen, didn’t you, you clever man! What happened? Where did he go?~[sjpcs041] @18 = ~Oh, he’ll be fine... well, only if he’s as righteous as he says he is. Otherwise, he may be in for a little bit of trouble...~[sjkls029]
Перевод: @0 = ~Аномен, кажется, ты весь цветешь! Что привело тебя сюда?~ [sjpcs036] @1 = ~A, <CHARNAME>, я спешил к вам, поскольку услышал великолепные... э, МРАЧНЫЕ новости.~ [sjAno004] @2 = ~Что за новости? О чем ты?~ [sjpcs037] @3 = ~Это - новости, которых я так пылко жаждал с того самого часа, когда волшебник вас околдовал... Я имею в виду, 'этого дня я отчаянно БОЯЛСЯ, и не могу поверить, что он наконец настал.~ [sjAno005] @4 = ~Сегодня я не могу выдержать твою извилистую речь, Аномен; что ты пытаешься сказать? Ты становишься очень странным.~ [sjpcs038] @5 = ~A, моя леди, это не вы должны беспокоиться о моем самочувствии, а я - о вашем. Должен признаться, что новость о смерти проклятого волшебника не стала для меня неожиданностью. Я давно подозревал, что его ждет позорный конец... а что более позорно, чем умереть в огненном щаре? Я слышал, что это было очень захватывающе.~ [sjAno006] @6 = ~Я уверена, что тебя это ошарашит, но Келси не- ~ [sjpcs039] @7 = ~Арх! Никогда не упоминай больше этого грязного имени в моем присутствии! Во имя Хельма, как я страдал, невольно представляя вас в объятиях этого... этого... неважно! Теперь мы оба свободны от его отвратительного влияния.~ [sjAno007] @8 = ~Хорошо, ну, в общем, хорошо... смотрите, кто здесь. Освальд, я должен тебе за это печенье. Если бы я не знал тебя лучше, то подумал бы, что ты сюда телепортировался, как только услышал, что я умер... и все же ты выбрал хорошее время.~ [sjkls025] @9 = ~Нет, нет! Этого не может быть! Все ясно и просто, разве ты не должен быть тлеющей грудой пепла?~ [sjAno008] @10 = ~Прости, что разочаровал... не жди, я вообще не сожалею... хммм... знаешь что? Я даже отчасти рад, что ты здесь.~ [sjkls026] @11 = ~Ээээ... ты?~ [sjAno009] @12 = ~Ты ведь не собираешься... сделать с ним что-то, не так ли?~ [sjpcs040] @13 = ~Не буду отрицать, что своего рода месть заманчива.~ [sjkls027] @14 = ~Хе! Ты меня не напугаешь, колдун!~ [sjAno010] @15 = ~ОДНАКО у меня очень великодушное настроение, и только поэтому я собираюсь забыть про сомнительное удовольствие видеть тебя сегодня, Аномен, а за твою радость моей неожиданной смерти и тягу к <CHARNAME> я собираюсь дать тебе это... (Келси лезет за пазуху и вручает Аномену пылающую реликвию.)~ [sjkls028] @16 = ~Как это оказалось у ТЕБЯ? Это только- ~ [sjAno011] @17 = ~Ты знал, что это случится, не та ли, пройдоха! Что случилось? Куда он делся?~ [sjpcs041] @18 = ~O, с ним все замечательно... но только если он так справедлив, как пытается себя представить. Иначе у него могут быть небольшие проблемы...~ [sjkls029]
|