[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4505: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4507: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4508: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4509: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
AERIE Team • Просмотр темы - Проект перевода PlaneScape

AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 23 ноя 2024, 23:57

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 859 ]  На страницу Пред.  1 ... 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42 ... 58  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 09 май 2010, 19:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 сен 2009, 21:28
Сообщения: 269
Откуда: Империя Тамриэль

_________________
Alea jacta est
"О, утраченный, ветром оплаканный призрак!!! Вернись! вернись!" - Т. Вулф
Обитает и находится вместе с Aldark'ом на своем саите, тут появляется по праздникам и первым выходным месяца).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 09 май 2010, 20:30 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 09 май 2010, 20:56 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 09 май 2010, 21:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 апр 2009, 11:42
Сообщения: 364

_________________
Shep Kushman: Bruno must be returned to us!
Burl Kushman: He's a brutish, ignorant beast with no sense of right or wrong!
Sam: Hey, who isn't?
— Что-то у меня голова болит…
— А ты поковыряй вилкой в ухе, мне обычно помогает!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 09 май 2010, 22:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2009, 19:04
Сообщения: 353
Откуда: Украина

_________________
Изображение
Изображение
Тот, кто знает пути C, C++, PHP, а также ASM кода


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 09 май 2010, 23:16 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290
Ладно, уговорили. Будем переводить имена.
Итак, еще раз прошу составить список по всем предложениям с вариантами.
Будем голосовать по каждому пункту. Но не обещаю, что большинство приму :king:
Никаких рубак и точка. :pal:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 10 май 2010, 01:07 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 10 май 2010, 02:27 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59
Найденные ошибки:

"ФАРОД может рассказать тебе все остальное, если он, конечно еще не попал в Книгу Мертвых." - пропущена запятая после слова "конечно".

"И что бы ты ни делал, НИКОМУ не говори КТО ты такой, или ЧТО с тобой происходит, или они быстренько отправят тебя в крематорий." -> "И что бы ты ни делал, НИКОМУ не говори, КТО ты такой или ЧТО с тобой происходит, или они быстренько отправят тебя в крематорий."

"Если ты будешь продолжать строить из себя мертвеца, ты тоже рано или поздно попадешь в крематорий." -> "Если ты будешь продолжать строить из себя мертвеца, то тоже рано или поздно попадешь в крематорий."

"Мы объединимся, и выберемся. Договорились, друган?" - лишняя запятая после "объединимся".

"Есть шанс, что у одного из бродячих здесь трупов он есть." - далее следует вопрос NO "Ходящих трупов?" Так что правильнее наверно будет: "Есть шанс, что у одного из ходящих здесь трупов он есть."

"Покойнички тупые, как камни, но они безвредны и не станут нападать на тебя первыми." и "И последнее: эти трупы ползают, как черепахи, но если кто-то из них тебя ударит, то это равносильно поцелую тарана." - лишние запятые.

Описание скальпеля: "Этот обычный хирургический инструмент выглядит так, как будто его очень много использовали: Чтобы использовать скальпель, левой кнопкой мыши поднимите его, затем бросьте на портрет персонажа или в оружейный слот."

"К ее правой щеке - прямо под глазом - был прилеплен номер "626"." и "Если выбрать число - любое число - и постараться придать ему какой-то великий смысл, сразу можно найти множество совпадений." - должны быть запятые.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 10 май 2010, 05:27 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59
Новое:

Ай-Вин: "Хмфф. Кто пишет на тебе? Жители Улья? Не уважают зомфи." - если останется "Хайв", надо будет исправить.

Ваксис: "Он пожимает плечами. Нарно долго не продержится за пределами Мортуария. И нельзя бегать!" - Вероятно, там должно быть "наверно".

СПИСОК ЗАДАНИЙ МОРТУАРИЯ: "Я положил в два раза больше мумифицирующих талисманов в оболочки Посвященных на дежурстве." - может "в одеяния Посвященных"?

АМУЛЕТ КОСТИ: "После того, как палец сломан, он придает скелету пользователя особенную прочность, предохраняя его от переломов и улучшая сопротивляемость от дробящих атак." -> "сопротивляемость дробящим повреждениям"

В диалоге с Дейонаррой: "Я... не хочу снимать с тебя клятву, Любовь моя. Просто я так долго ждала, чтобы ты присоединился ко мне под..." и "Если ты не хочешь снимать с меня клятву, Дейонарра, так не делай этого." - по смыслу там должно быть "брать с тебя клятву" и "брать с меня клятву", т.к. Дейонарра требовала от NO обещания вернуться, а не собиралась снять с него какие-то обязательства.

Запись в дневнике после разговора с Дейонаррой: "Она напророчила, что мне встретятся три врага, но 'не опаснее меня самого во время моего рассвета'." -> "времена моего расцвета"

В разговоре с Поксом: на вопрос NO "Я потерял дневник... тебе он нигде не попадался?" он отвечает "Хей, жю-юрнала не видел. То, что в Хайве с воза упало, то пропало, может, и жю-юрнал там кому достался, хей." - наверное вместо "жю-юрнал" должно быть что-то вроде "днев-вник".

Путаница со словами "трупак" и "жмурик" в диалоге с Поксом:
- Что вы делаете?
- Хей, жду жмуриков.
- 'Трупаков?' Трупы, что ли? Зачем?
- Ищу жмурика, переношу его через ворота, получаю свою капусту и опять жду, хей.
- Через ворота? Зачем?
- Трупаки для Пыльных, они платят Сборщикам, ты им приносишь трупака, они тебе дают капусту у ворот, хей.
- Почему Пыльные платят за трупы?
Наверное надо заменить "трупак" на "жмурик".

Покс: "Скажи Шергрейву, что ты от Покса, скажи ему, Шергрейв с Поксем поделится капустой, хей." -> "с Поксом"

Запись в дневнике: "Я встретил зараженного Собиратель по имени "Pox" За Вратами Мортуария. Pox знал Фарода, но понятия не имеет, где тот находится..." -> "Собирателя", "понятия не имел" и "Покс"

Страж Ворот Пыльных: "Кем ты работаешь в Мортуарии?" -> "Что у тебя за дело в Мортуарии?" или "Что тебе нужно в Мортуарии?"

Житель Хайва: "Кто только сюда не приходит, мертвецов своих оплакивают... тут есть ну очень странный Пыльный, в Мемориал Пыльных, который может сказать тебе, не умер ли тот, кого ты ищешь, или вписать их имена на таблички, если ты хочешь, чтобы о них осталась память." -> "в Мемориале Пыльных"

Диалог со шлюхой в Хайве:
- "Центр Планов, говорят." Она фыркает. "Если ты веришь этому дерьму."
- "Что значит "фигня"?"
Надо оставить что-то одно.

Ещё диалог со шлюхой в Хайве:
- Для дегенератов двойная цена.
- Ух... 'Мимир?'
- Говорящая энциклопедия. Это я, шеф.
Что-то где-то спутано.

И опять шлюха в Хайве: "Чтоб тебя сразил сифилис! У тебя вкус и чувство моды, как у пастуха, а выглядишь ты два раза страшнее!" -> "ты в два раза страшнее"

В самом первом диалоге с Дабусом реплика Мортэ: "О, Господи! Атакующий дабус." - надо уточнить. Дабус не предпринимал враждебных действий.

Запись в бестиарии: "Архаичное оружие и доспехи, которые используют эти скелеты, кажется, не пострадали от времени: и их лезвия остры, как бритвы." - надо убрать союз "и" или заменить двоеточие на запятую.

Запись в бестиарии: "Дейонарра - призрачное видение - уверяет, что знает тебя, что ты ее "Любовь"." -> "Дейонарра, привидение, уверяет, что знает тебя, что ты ее "Любовь"."

Запись в бестиарии: "Сборщики - это жалкие остатки человечества, каста, обитающая в Хайве." -> "жалкие отбросы человечества"

Реплика NO в диалоге с Нороичи: "Вообще-то я зашел на почту." -> "Вообще-то я пришёл по объявлению."

Ещё одно не переведённое имя: "Мортаи Грейвсенд". При чём в дневнике он назван "Мортаи Могильщик". Надо переводить или исправлять запись в дневнике. У жены Ангера о нём такая реплика: "Этот Пыльник назвал себя Грейвсендом... Это фамилия, а имени я не знаю." Слово "фамилия" больше нигде, кроме этой реплики, в dialog.tlk не встречается, так что может имеет смысл заменить его на "прозвище"? А перевести его как Могильщик (но тогда надо дополнительно думать над Шергрейвом) или дословно "Могильный-Песок" по аналогии с "Ожидающий-Смерть" и "Медные-Глаза".

В диалоге с Мортаи: "Ты можешь рассказать мне о Старых Медноглазых?" -> "Ты можешь рассказать мне о медноглазом старике?"

Ангер рассказывает про Фарода: "Чтобы попасть туда, необходимо пройти через какой-то портал, держа в руке немного капусты." -> "немного мусора" По сюжету именно так, да и в записи в дневнике, которая появляется после этого диалога: "Ангер сказал, что есть какой-то "портал" к вратам в убежище Фарода, и что мне нужен какой-то 'мусор', чтобы открыть портал."

Зазывала Хайва: "'Здравствуйте, сэр. Рада встречи!" -> лишний апостроф и "Рада встрече!"
Вообще, диалог с ней выглядит так:
- "Эта улыбающаяся женщина средних лет подбегает к вам и вежливо говорит. "'Здравствуйте, сэр. Рада встречи! Всего за один медяк я могу предложить вам услуги проводника. Что я могу вам показать?""
- "Что такое зазывала?"
- "Женщина скептически смотрит на вас и пожимает плечами. "Проводник - это гид в своем роде, сэр. Я могу помочь вам в этой части Хайва.""
Какая-то путаница со словами "проводник", "зазывала" и "гид". Надо разобраться. Предлагаю этих NPC перевести как "Проводник Хайва", "зазывала" там не к месту.

Всё та же "зазывала": "Мортуарии это то огромное, куполообразное сооружение в северо-западной части территории. Пыльные не разрешат вам войти внутрь, однако, если у вас нет там никаких дел. Или если вы мертвый, я полагаю." -> "Мортуарий - это то огромное, куполообразное сооружение в северо-западной части территории. Пыльные не разрешат вам войти внутрь, если у вас нет там никаких дел, или если вы не мертвый, я полагаю." Ещё слово "территория" - может поменять его в этом и подобных диалогах на "местность"?

И опять она же: "И еще о Хайве, сэр. В том направлении есть студия татуировок, и бар 'Горящий Труп'. Беспорядок мыслей находится там же... там целое здание, наполненное ими." - какой ещё беспорядок мыслей? О чём речь?

Испуганный Житель Хайва: "В большинстве случаев, и даже не *поймешь*, что где-то рядом дверь, если у тебя нет ключа." -> "В большинстве случаев ты даже не *поймешь*, что где-то рядом дверь, если у тебя нет ключа."
В диалоге с ним же: "Можешь рассказать мне об этом... город?" -> "Можешь рассказать мне об этом... городе?"
Он же: "Небольшая ценная... э, честная... работа может быть найдена здесь, железка. Ты можешь поохотиться на разный сброд за несколько медяков, доставить их в Главный офис за капусту, но общаться с ними все же довольно опасно. Также можешь пособирать трупы около Хайва, доставить их в Мортуарий." Во-первых, наверное "Немного ценной... э, честной работы может быть найдено здесь". Во-вторых, далее один из вариантов вопросов: "Пьющих мозг?", на что он отвечает: ""А, эти маленькие твари." Он обнажает свои зубы, прямо, как крыса. Выглядит он довольно по-идиотски. "По одиночке они ничто... только когда они собираются вместе, они немного умнеют, чем больше, тем умнее. Они становятся почти, как люди..."" Так что речь там шла не о "разном сброде", а о крысах. Надо это привести в соответствие.
Он же: "Есть тут бар 'Разлагающийся труп'... и бар Пыльных... но по тебе не скажешь, что ты будешь пить с Мусором... остальные места здесь просто опасны, так что гляди в оба." и "Ну, 'Разлагающийся Труп' через несколько кварталов прямо - э, на юг - от Мортуария - а бар Пыльных точно на юго-западе от Мортуария."
Ещё: "Видишь ли, такова природа этих дверей и их номер, что они могут завести куда угодно на Планах... *куда угодно*. Но их так чертовски много, что очень трудно найти ту дверь, которая ведет туда, куда тебе нужно." - какой ещё номер? Надо разобраться. Может быть речь шла о количестве?
По окончании разговора с ним: ""Это справедливо." Дать ему несколько медяков." - у меня из инвентаря пропала только одна монета, так что: ""Это справедливо." Дать ему медяк."


Последний раз редактировалось menyalin 10 май 2010, 09:07, всего редактировалось 22 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 10 май 2010, 06:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 апр 2009, 11:42
Сообщения: 364

_________________
Shep Kushman: Bruno must be returned to us!
Burl Kushman: He's a brutish, ignorant beast with no sense of right or wrong!
Sam: Hey, who isn't?
— Что-то у меня голова болит…
— А ты поковыряй вилкой в ухе, мне обычно помогает!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 10 май 2010, 10:39 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290


Последний раз редактировалось Macbeth 10 май 2010, 11:07, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 10 май 2010, 11:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
Народ, надо обязательно определиться с разночтениями имён собственных. Из того, что я заметил:

Ангер/Ангияр - Ангияр больше соответствует оригинальному Angyar (хотя более правильная транскрипция - это Ангъяр). У этого имени есть определённое сходство со словом anger (злость, раздражение).

Далл/Дхалл - в английском h после d не произносится, так что более правильно - Далл (а ещё точнее - Долл).

Хрусталик/Кристаллик - в принципе, оба имени подходят для Krystall, но надо использовать какое-то одно.

Адизоэл/Эйдизойл из квеста с подвеской - который в оригинале Adyzoel. Первый вариант легче читается, второй вообще неправильно транскрибирован.

Судилище Илл-Винд/Двор Дерьмового Ветра - Ill-Wind Court лучше перевести как Двор Дурных (или Больных) Ветров.

Штерн/Стерн - имя одного из черепов Лотара. Вообще, с английского Stern переводится как "мрачный, безжалостный", поэтому теряется смысл его имени.

Гримскальп - Grimscalp явно составлен из grim (жестокий, беспощадный, грозный, зловещий) и scalp (скальп).

Гоатскомб - это очевидно goat's comb. Вариантов для художественного перевода хватает.


Последний раз редактировалось RedRat 10 май 2010, 13:21, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 10 май 2010, 11:05 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 10 май 2010, 11:44 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 10 май 2010, 11:58 
Не в сети

Зарегистрирован: 29 авг 2008, 10:55
Сообщения: 14
Ув. переводчики!
Как на счет небольшой странички с именами в wiki?
Пример можно посмотреть здесь: , а то опять могут получиться какие-нибудь милостивые убийцы.

PS

Pox - сифон, отличный вариант перевода

Iron Nalls - гвоздика или гвоздичка, такой перевод мне предложила знакомая переводчица


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 859 ]  На страницу Пред.  1 ... 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42 ... 58  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Not able to open ./cache/data_global.php