@601 = ~You say this only to comfort me, for I know that a leader is responsible for those who follow him.~
Вы говорите это только для того, чтобы успокоить меня, ибо я знаю, что лидер всегда в ответе за тех, кто следует за ним.
@602 = ~You are correct, but you did all that you could.~
Вы правы, но вы сделали все, что могли.
@603 = ~You were not there. How can you know?~
Вас там не было. Как вы можете знать?(Откуда вам знать?)
@604 = ~I know you, Lady Fentan.~
Я знаю вас, леди Фентан.
@605 = ~Thank you, Tsujatha.~
Спасибо, Тсуджата.
@606 = ~What is the meaning of your tattoo, Minsc?~
Что означает твоя татуировка, Минск?
@607 = ~It is because I am from Rashemen!~
Что я из Рашемена!
@608 = ~Rashemen?~
Из Рашемена?
@609 = ~It is a mighty land of warriors, and I loved it.~
Это могущественная земля воинов, и я люблю ее!
@610 = ~Why did you leave it?~
Почему ты покинул свою родину?
@611 = ~I left for my dajemma. I was to have proved my worth as a warrior.~
Ради моей даджеммы.
Я должен был доказать свою ценность как воина.
@612 = ~(Tsujatha reads Minsc plainly, and the Elf smiles cruelly.) You failed, of course.~
(Тсуджата читает Минска словно открытую книгу и безжалостно улыбается.) И ты, конечно же, не смог.
@613 = ~How did you know? Did you know Dynaheir?~
Откуда ты знаешь? Ты знал Дайнахейр?
@614 = ~I did not. It was simply obvious that you could not have succeeded.~
Нет, не знал. Это просто очевидно, что ты не мог преуспеть.
@615 = ~Tsujatha, you are a giant Elf, yes?~
Тсуджата, ты гигантский эльф, да?
@616 = ~Not exactly.~
Не совсем.
@617 = ~(Minsc seems not even to hear Tsujatha, for the ranger sweeps on.)~
(Минск, похоже, вообще не слушает(кажется, даже не слышит) Тсуджату, отмахнувшись от его слов.)
@618 = ~That means you are just like Boo! He is a giant, miniature space hamster!~
Это значит, что ты прямо как Буу! Он гигантский, миниатюрный космический хомяк!
@619 = ~I told you once before that I do not wish to hear of your rodent.~
Я уже говорил тебе, что не желаю ничего слышать о твоем грызуне.
@620 = ~If you continue to speak of it, I will have to dispose of it.~
Если ты продолжишь говорить о нем, я буду вынужден избавиться от него.
@621 = ~Dispose of--what?~
Избавиться от--чего?
@622 = ~(Tsujatha speaks slowly and clearly to ensure the ranger's comprehension.)~
(Тсуджата говорит медленно и ясно, чтобы быть уверенным в том, что рейнджер его понял.)
@623 = ~If-you-continue-to-bother-me-with-your-rodent-I-will-kill-it.~
Если-ты-продолжишь-доставать-меня-своим-грызуном-я-его-прикончу.
@624 = ~Even you could not be so evil as to kill little Boo! He is a--~
Даже ты не можешь быть настолько злым, чтобы убить маленького Буу! Он--
@625 = ~(Tsujatha glances at you. Seeing your negative shake of the head, he shrugs and walks away from Minsc.)~
(Тсуджата оглядывается на тебя. Видя, как ты отрицательно качаешь головой, он пожимает плечами и отходит от Минска.)