@301 = ~Yes, I do, for my love is with me. I need nothing else.~
Да, я могу, поскольку моя любовь со мной. Мне ничего больше не нужно.
@302 = ~(He kisses your hand, and you rest your hand on his head afterward.)~
(Он целует твою руку, и ты кладешь руку ему на голову.)
@303 = ~I need nothing, neither peace nor excitement, so long as you are with me.~
Мне ничего не нужно – ни покоя, ни волнения, пока ты со мной.
@304 = ~(He kisses your wrist, and you rest your hand on his head afterward.)~
(Он целует твое запястье, и ты кладешь руку ему на голову.)
@305 = ~I am full of the unexpected, my love. Such as this.~
Я полон сюрпризов, любовь моя. Таких, как этот.
@306 = ~(From his nearby pack, Tsujatha produces a delicate white jewel. Where he got it, you have no idea, but it is a lovely thing, cool and smooth to your touch.)~
(Тсуджата достает изысканный белый драгоценный камень из своего лежащего поблизости дорожного мешка. Ты понятия не имеешь, где он его взял, но это прекрасный камень, прохладный и гладкий на ощупь.)
@307 = ~(Tsujatha says nothing, nor do you. The meeting of your lips is enough.)~
(Ни ты, ни Тсуджата ничего не говорите. Того, что ваши губы встречаются, вполне достаточно.)
@308 = ~Yes, someday we should. I, too, would like that very much.~
Да, когда-нибудь мы сможем. Мне бы тоже очень этого хотелось.
@309 = ~His play on jealousy perhaps. I know my weakness far too well.~
Его пьесу о ревности, возможно. Я слишком хорошо знаю свои слабости.
@310 = ~Not half so well as it does you, <CHARNAME>.~
И наполовину не так хорошо, как ты, <CHARNAME>.~
@311 = ~(His hand keeps his place in the book. It occurs to you that you do not recognize the volume.)~
(Его рука лежит на книге.
Похоже, ты не узнаешь этот том.)
@312 = ~(Take the book from his hands and look at it.)~
(Взять книгу из его рук и посмотреть.)
@313 = ~(The book falls open. It is a book of poetry, and you begin to read it aloud. By the third line, your voice falls silent, for you realize that Tsujatha, too, is reciting the words.)~
(Книга падает и раскрывается. Это сборник поэзии, и ты начинаешь читать вслух. На третьей строфе твой голос становится тише, потому что ты понимаешь, что Тсуджата читает вместе с тобой.)
@314 = ~I have come to see many beauties in this world, <CHARNAME>. I see far more than I had ever expected.~ [TSUJA086]
Я прибыл сюда, чтобы увидеть красоты этого мира, <CHARNAME>. Я видел больше, чем мог когда-либо предположить.
@315 = ~(Smile.) So I take it you won’t be running off to Gilalion any time soon?~
(Улыбка.) Я так понимаю, что ты не собираешься сбежать в Гилалион в ближайшее время?
@316 = ~How can you think Faerun is lovely? Look at Saradush. Look at Athkatla, even.~
Как ты можешь думать, что Фаэрун прекрасен? Взгляни на Сарадуш. Или даже на Аскатлу.
@317 = ~And what is the most beautiful place you have seen here, Tsujatha? Suldanesselar?~
И какое же самое прекрасное место из тех, что ты видел здесь, Тсуджата? Салденесселар?
@318 = ~(You catch a silver glitter out of the tail of your eye, but Tsujatha’s voice is as usual.)~
(Краем глаза ты замечаешь серебряное сияние в его глазах, но голос Тсуджаты звучит как обычно.)
@319 = ~Gilalion is the most beautiful world I have seen, but I shall not *run off* either there or anywhere, as you well know. My heart is bound to you.~
Гилалион прекраснейший из всех миров, которые я видел, но я не *сбегу* туда или еще куда-либо, как тебе хорошо известно. Мое сердце привязано к тебе.
@320 = ~You always say that, but I cannot really believe it.~
Ты всегда так говоришь, но я не могу действительно верить в это.
@321 = ~I love you, too, Tsujatha.~
Я тоже люблю тебя, Тсуджата.
@322 = ~That’s good because I don’t want you to go anywhere.~
Это хорошо, потому что я не собираюсь никуда тебя отпускать.
@323 = ~(Tsujatha takes your hands and presses them.) My dear, dear love. What can I say to allay your fear?~
(Тсуджата берет твою руку и сжимает ее.) Моя дорогая, дорогая любовь. Что я могу сказать, чтобы развеять твой страх?
@324 = ~I vow-- (He breaks off suddenly, and a change comes over him. Tsujatha releases your hands and places his hand over your heart.)~
Я клянусь--(Он внезапно отстраняется, и выражение его лица меняется. Тсуджата отпускает твою руку и кладет свою тебе на сердце.)
@325 = ~(In his native tongue he intones a few words. When he has finished, he explains.)~
(Он произносит нараспев несколько слов на своем родном языке. Закончив, он объясняет.)