AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 23 окт 2018, 13:05

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 170 ]  На страницу Пред.  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ... 12  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 авг 2008, 21:17 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 апр 2008, 09:25
Сообщения: 433
game text update английский - на мысли не наводит?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 авг 2008, 08:42 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Game Text Update вносит исправления и некоторые изменения в английский текст Baldur's Gate.

Естественно, этот компонент можно устанавливать ТОЛЬКО на английскую версию игры: установка на русскую (и любую другую) приведет к замене 1500 строк диалога игры английским текстом.

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 авг 2008, 16:57 
Не в сети

Зарегистрирован: 15 май 2007, 20:12
Сообщения: 4
вроде все установил, женский файл диалога создался...
а в игре все равно за игру женским персонажем "дитя баала проснулся" "должен освободить" и тд...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 авг 2008, 17:03 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2CnupuH:
Пока еще не все отредактировано.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 авг 2008, 17:34 
Не в сети

Зарегистрирован: 15 май 2007, 20:12
Сообщения: 4
просто это сразу бросается в глаза тут же после начала игры...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 авг 2008, 17:56 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Тексты в файле dialog.tlk расположены хаотично, а не последовательно. Например, практически в первых же строках идет речь о Хаердалисе. Редактирование файла идет просто сверху вниз. Поэтому фразы из самого начала могут оказаться еще неправленными. Никакого парадокса тут нет.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 авг 2008, 18:14 
Не в сети

Зарегистрирован: 15 май 2007, 20:12
Сообщения: 4
спасибо за разъяснения )


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 авг 2008, 20:52 
Не в сети

Зарегистрирован: 30 авг 2008, 19:11
Сообщения: 2
Перевод на BGI + TOSC устанавливается вааапще :(
На BG II встал идеально


Вложения:
SETUP-PERFECTRUS-DEBUG.rar [1.47 КБ]
Скачиваний: 211
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 31 авг 2008, 08:21 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 апр 2008, 09:25
Сообщения: 433
блин, кто-то в конце концов должен это сделать. Держите русификации (ставить их нужно ДО УСТАНОВКИ МОДОВ):
BG1:TotSC: скачиваем архив, распаковываем в папку с игрой. Готово.
BG2:ToB: скачиваем архив, распаковываем в папку с игрой. Готово.
BGT (версии 1.06): скачиваем архив, распаковываем в папку с игрой. Готово.

Архивы можно распаковать c помощью 7-zip


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 31 авг 2008, 11:43 
Не в сети

Зарегистрирован: 30 авг 2008, 19:11
Сообщения: 2
:pivo: премного благодарен, теперь никаких проблем :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 31 авг 2008, 13:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 авг 2002, 11:06
Сообщения: 1331
Откуда: Киев
Цитата:
BG1:TotSC: скачиваем архив, распаковываем в папку с игрой. Готово.
BG2:ToB: скачиваем архив, распаковываем в папку с игрой. Готово.

Вообще-то они на сайте Аерие лежат...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 31 авг 2008, 15:23 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Так это, видимо, уже с "Идеальным переводом"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 31 авг 2008, 20:20 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 апр 2008, 09:25
Сообщения: 433
угу


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 сен 2008, 10:51 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 сен 2008, 14:24
Сообщения: 3
Устанавливал "Идеальный перевод", и у меня появилась пара вопросов:
1. Когда я пытался установить его на БГ2 и собирал с помощью последней версии weidu - сейчас 20800, - то никаких ошибок в логе он(вроде бы) не писал, тем не менее изменения не вносились(карлик оставался карликом). Правда, при использовании версии weidu, выложенной в этой теме http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=2213 , изменения применились. И, собственно, вопрос, это так и должно быть или я что-то делал не так?
2. При установке БГТ в папке ..\BGT\Install\Russian\bg1.tra я файл заменил, все собралось без ошибок, но, как мне кажеться, изменения из файла bgt1.tra не применились. Проверял я так:
выполняю команду
>weidu --traify-tlk --min 12772 --max 12772 --out 12772.tra
для следующих тлк-файлов:
для перевода Ярослава:
@12772 = ~Щоал Нереида~
для тлк, который получился после сборки БГТ:
@12772 = ~Щоал Нереида~
а также, для файла для БГТ, прикрепленного в сообщении Slinger-a выше:
@12772 = ~Щоал Нереида~
и смотрю в списке изменений PerfectRUS_Description_v23.txt:
@12772 (в патче @100)
Оригинал: ~Shoal the Nereid~
Фаргус: ~Множество Нереид~
Исправлено на: ~Нереида Шоал~// исправлен превод имени нереиды shoal.cre
ну, и для гарантии, для тлк-файла БГ1, с установленным "Идеальным переводом":
@12772 = ~Нереида Шоал~
Получается, что изменения не вступили в силу? Насколько я понимаю, остался вариант перевода Ярослава. Или я что-то неправильно делал?

Продолжение истории:
В дополнение к тому, что написано выше:
указанная выше команда для "Идеального перевода", установленного на БГ2:
@12772 = ~Щоал Нереида~
т.е совсем не то, что указано в списке изменений PerfectRUS_Description_v23.txt. Это так и должно быть?
Кроме того, БГТ 1.06 собирается с помощью WeiDU 20800, а, как я написал в пункте 1, у меня эта версия, несмотря на отсутствие ошибок, вообще не применяла изменения "Идеального перевода", может поэтому в БГТ не вносятся изменения из "Идеального перевода" БГ1? ???
Ну и, наконец, я попробовал собрать БГТ не только заменив файл ..\BGT\Install\Russian\bg1.tra, но и русифицировав "Идеальным переводом" БГ1, но результат остался тот же:
@12772 = ~Щоал Нереида~
Вот уж воистину: "Есть многое на свете, друг Горацио, что человеку знать не положено."(из Гамлета) :(


Последний раз редактировалось sgfault 21 сен 2008, 14:08, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 сен 2008, 14:06 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 апр 2008, 09:25
Сообщения: 433
что-то мне не по глазам :/. Перевод Ярослава, кстати, я не использовал.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 170 ]  На страницу Пред.  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ... 12  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB