AERIE Team http://forums.aerie.ru/ |
|
Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=78&t=2276 |
Страница 5 из 6 |
Автор: | Aldanis Darkwood [ 26 янв 2010, 21:54 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
Автор: | Aldanis Darkwood [ 26 янв 2010, 21:55 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
Автор: | insitelol [ 26 янв 2010, 22:04 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
Так тогда еще вопрос.. вот я скачал Talk Table Editor. Может не до конца разобрался, но как то более систематизировано диалоги отобразить нельзя? ну, например, хотя бы знать, кто говорит конкретную фразу или к какому квесту описание и т.д.? или это в принципе невозможно? |
Автор: | Dudraug [ 26 янв 2010, 22:05 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
Автор: | Aldanis Darkwood [ 26 янв 2010, 22:13 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
Автор: | insitelol [ 26 янв 2010, 22:23 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
т.е. по сути возможен только следующий способ перевода: играть в БГ в окне и просто последовательно переводить каждый диалог. Если так, игру придется пройти еще так раз надцать, при этом нет никакой гарантии что не останется ни одной не переведенной строчки? |
Автор: | Aldanis Darkwood [ 26 янв 2010, 22:28 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
Если так - то да. Но возможен еще вот-такой вариант - берешь рус. диалог, благо там роды почти везде правильно поставлены. И уже основываясь на его родах делаешь новый перевод. Так гораздо: а) легче; б) займет меньше времени; в) Не нужно будет играть в БГ в окне. Один раз пройтись по всему диалог.тлк, а потом оттестировать в игре. Здесь найдется народ, готовый использовать новый перевод ![]() А вообще я дождался бы релиза Акеллы, а потом уже основываясь на ней допереводил/корректировал. |
Автор: | insitelol [ 26 янв 2010, 22:32 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
большое спасибо за ответы |
Автор: | insitelol [ 27 янв 2010, 19:35 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
Автор: | wooder [ 28 янв 2010, 00:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
Автор: | insitelol [ 14 фев 2010, 16:34 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
Вроде как вышла версия от Акеллы? |
Автор: | Skaramush [ 14 фев 2010, 17:25 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
Автор: | insitelol [ 15 фев 2010, 17:16 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
Ну и первая часть тоже вроде вышла? Это я к тому, что хочется глянуть чего они там напереводили. |
Автор: | Skaramush [ 15 фев 2010, 19:22 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
insitelol Насчет первои не знаю, а перевод второи части обсуждали . Если сам хочешь увидеть перевод Акеллы, попроси выложить dialog.tlk. |
Автор: | Dzen [ 16 фев 2010, 01:43 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания |
В той теме уже выложен. ![]() |
Страница 5 из 6 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |