AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 16 окт 2019, 10:33

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 100 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 июн 2007, 18:52 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2ax:
Цитата:
Цитата:
Твоя взяла!
мне тоже не нравится. Не подходит, на мой взгляд, как-то такой ответ на "Извини, что пришлось подождать. Пойдем."

Кстати, ты прав, я не обратил на это должного внимания - есть диссонанс.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 июн 2007, 21:49 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
2Pilferer:
А ты теперь свой вариант не делаешь или просто не выкладываешь?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 июн 2007, 09:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
2ax:
Свой вариант после замечаний? Делаю. Я планирую собрать все замечания по диалогам из пролога и все вместе выложить.
Или интересно мое мнение на разные подходы?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 июн 2007, 16:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 авг 2006, 11:12
Сообщения: 269
Откуда: Уфа
2Pilferer:
По поводу перевода "Gatewarden"... На мой взгляд, "привратник" означает что-то типа "холуя", "слуги", кому поручено открывать/закрывать ворота, "быть при вратах", к тому же на воротах стоит стражник, а не Gatewarden. Может быть, лучше будет что-то вроде "начальник стражи", кем по смыслу Gatewarden и является? Хоть и этот вариант как-то казенно звучит...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 июн 2007, 19:57 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
2Pilferer:
Цитата:
Свой вариант после замечаний?

В первом посте ты три варианта выкладывал. Как я понял, английский, фаргусовский и свой. А то, как говорил выше, у меня очень медленно получается, когда я постоянно в английский оригинал заглядываю. Просто заново переводить начинаю.
Да и мнение интересно. А то вообще получается, что перелопачиваю весь текст (и не я один), и не знаю, что ты потом возьмешь из этого. Может одну фразу, а может и вообще ничего. И получится, что все труды зря. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 июн 2007, 21:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1368
Вариант: Gatewarden == Ключарь

По-поводу организационных вопросов с переводом согласен с ax-е. Желательно, чтоб кто-то курировал и доносил до форума принятый вариант.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 июн 2007, 09:40 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Может, действительно, по кускам результат выкладывать. Ложка-то хороша к обеду. К тому же, когда ВСЕ сразу выкладываешь, это становится МАЛОпонятно. :)
2ax:
2Accolon:
может нам диалоги разбить и каждому свой кусок поковырять?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 июн 2007, 16:16 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
2Vit MG:
Цитата:
может нам диалоги разбить и каждому свой кусок поковырять?

Да уж больно подход разный.
К тому же судя по всему мне в лучшем случае неделю доступа в интернет осталось. :( Так что никаких обязательств сейчас взять на себя не могу.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 июн 2007, 18:41 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Я в шоке. В хорошем смысле этого слова. Держу кулаки за продолжение. :) Сама пока что присоединиться не могу. :(((


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 июн 2007, 09:09 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2ax:
Цитата:
Да уж больно подход разный.

Можно попробовать подойти беспристрастно, с нейтральной точки зрения. :)
Цитата:
мне в лучшем случае неделю доступа в интернет осталось

Ты на Марс собрался что-ли? Ну, уехал-приехал, в конце концов, можно диалог из BG2 взять - там вообще и не начинали, время есть :)
А что скажет Accolon?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 01 июл 2007, 13:55 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
2All:
Сорри, что долго не отвечал - был немного занят. :oops:

Я все таки выбрал окончательный вариант диалогов для Имоен (решил все-таки не вестись "Имоэн". Как и на "Горион") Внизу привожу его. Замечания принимал, за что всем спасибо! Мне кажется, что получившийся вариант намного лучше того, что я приводил (не говоря про фаргуса).


Исправил также ее возгласы:
@4332 = ~[IMOEN 4] Что такое?~ [IMOEN04]
@4335 = ~[IMOEN 7] Иду.~ [IMOEN07]
@11038 = ~[IMOEN 24] Сейчас.~ [IMOEN24]
@11044 = ~[IMOEN 29] Иду.~ [IMOEN29]
Фраза @4337 = ~[IMOEN 9] Все вы тупоголовые.~ [IMOEN09] звучит, когда Имоен ставишь во главе команды. В принципе подходит.


// IMOEN - IMOEN.cre
@16382 = ~Удивляюсь, как это старый Горайон позволил тебе отлынивать от учебы и работы. Ай, да чепуха все это. Я тоже улизнула, потому как старый Ворчунище Уинтроп уже искал меня, чтобы на весь день засадить за свою скучнейшую работу. У тебя есть время, расскажешь историю? Нет, похоже, что нет. В чем дело?~
@10041 = ~И сегодня мне надоедала моя подружка Имоен. У нее иногда весьма странный способ показывать свою привязанность ко мне, и это может иногда раздражать. Впрочем, она, милая девушка. И обычно я не против ее общества.~
@16383 = ~Боюсь, малышка, у меня сейчас совсем нет времени. Мой приемный отец сказал собираться в дорогу, но не уточнил, куда именно.~
@16384 = ~Извини, малыш, но я не могу никому говорить о своем деле. Мне нужно идти. Да и ты тоже не медли. Уинтроп хочет, чтобы ты прибрала постели, после того, как закончишь на конюшне.~
@16386 = ~Отстань от меня, мелюзга! У меня сейчас совершенно нет времени!~
@16387 = ~Извини, малыш, но я не могу никому говорить о своем деле. Мне нужно идти. Да и ты тоже не медли. Уинтроп хочет, чтобы ты прибрала постели, после того, как закончишь на конюшне.~
@16388 = ~Отстань от меня, мелюзга! У меня сейчас совершенно нет времени!~
@16389 = ~Малышка? Да я не намного моложе тебя, но ты так быстро повзрослел за последнее время. Относительно, конечно. Собираешься в дорогу, да? А я еще никогда не путешествовала. Хотела бы я пойти с тобой. Эй, я действительно хочу, если есть такая возможность. Правда-правда. Очень хочу.~
@16390 = ~Хорошо, хорошо. Я все понял и спрошу, можно ли тебе тоже пойти.~
@16391 = ~Ты не сможешь пойти. Горайон никогда не позволит.~
@16392 = ~С тобой будут только лишние проблемы. Здесь от тебя будет больше толку.~
@16393 = ~Малыш? Да ты всего на несколько лет старше меня! Ух! Мне вообще не интересно, куда и зачем ты отправляешься. Нисколички. Давай, беги. Тоже мне, важность какая.~
@16394 = ~Как скажешь. Да, ты многое перенял у старика Горайона. Он тоже никогда не говорит прямо, никогда. Ладно. Удачи в путешествии... э... вернее во всех твоих делах.~
@16395 = ~Подожди! Что ты знаешь о моем путешествии? Горайон и мне почти ничего не сказал, а другим и подавно!~
@16396 = ~Похоже, что ты разузнала то, что не следовало бы. Будь добра, не суй свой нос в мои дела.~
@16397 = ~Не нужно хамить. Мы же друзья, просто скажи "не мешай" и я все пойму. Намеки я понимаю так же быстро, как могу стащить кошелек. Иди, может, еще увидимся...~
@16398 = ~Если ты так хочешь, то валяй. Катись отсюда, вонючая помойная старая башка.~
@16399 = ~О, не нужно быть тупицей, Горайон даже не даст тебе договорить. Особенно после того, что написано в его письме... ээ... я это сказала? Нет, конечно нет. Не было никакого письма. Нет. И вообще мне надо заняться делами. А тебе лучше идти. Горайон ждет.~
@16400 = ~Я знаю, что он противный старикашка, который беспокоится по пустякам. Я в этом уверена. А сейчас лучше иди, потому что тебе предстоит долгий путь... нет... нет, откуда бы я это знала, особенно после того, как не беру личных писем старого мистера Г. Нет конечно. Теперь иди. Пока.~
@16401 = ~Да, ваша важность, грубовато, конечно. Ладно, я останусь здесь и не буду соваться не в свое дело. Давай, проваливай... не заставляй мистера Г ждать.~
@16455 = ~Не заставляй мистера Г ждать. Давай же, вперед!~


// IMOEN2 - IMOEN1.cre,IMOEN2.cre,IMOEN4.cre,IMOEN6.cre
@16402 = ~Прости, что увязалась за тобой, но я еще никогда не покидала Кэндлкип и так устала от общества одних только скучных монахов. Даже денег у них в карманах не водится. Я... я видела Горайона... и мне ТАК жаль! Похоже на то, что и с тобой могло случиться что-нибудь ужасное.~
@16403 = ~Мне тут... совершенно случайно... попалось на глаза письмо у него на столе. Не помню точно о чем оно, но можно ведь взять у него... вернее, поискать на теле... По-любому, я не позволю тебе бродить тут в полном одиночестве. Бросить тебя в беде - нет уж! Буду рядом с тобой, пока не прогонишь. Вот так!~
@16404 = ~Как тебе удалось узнать? Горайон ничего не говорил даже мне.~
@16405 = ~Мне хватает проблем и без тебя и твоего неуемного любопытства. Немедленно возвращайся в крепость, пока Уинтроп не заметил твоего отсутствия!~
@16406 = ~Ну... и прекрасно! Но чтобы ты сейчас не думал, я все равно нужна тебе. Говори что хочешь, но Я иду с тобой. И точка!~
@16407 = ~Похоже, тебе надо остыть. Мы, конечно, друзья и все такое, но, думаю, сейчас мне стоит уйти и подождать где-нибудь поблизости, пока ты вспомнишь об этом.~
@16409 = ~Ну и ладно! Да-а-а, не ожидала от тебя такого. И это уже совсем не смешно. Надо было остаться Кэндлкипе, чем тащиться за такой дешевкой, как ты.~

// IMOENP - IMOEN1.cre,IMOEN2.cre,IMOEN4.cre,IMOEN6.cre
@16408 = ~Вот... так просто расстаться? Но ведь мы же все еще друзья и все такое! Друзья навек! Может... наверное, я просто подожду, пока снова тебе не понадоблюсь, а я обязательно понадоблюсь! Вот увидишь!~
@16411 = ~Ну и ладно! Да-а-а, не ожидала от тебя такого. И это уже совсем не смешно. Надо было остаться Кэндлкипе, чем тащиться за такой дешевкой, как ты.~
@16412 = ~Ах ты, чертов дурень! Я знала, что ты вернешься за мной! Ну, что, продолжим наше путешествие, да?~
@16413 = ~Извини малыш, но сейчас мне лучше обойтись без тебя.~
@16414 = ~Извини, что пришлось подождать. Пойдем.~
@16415 = ~Да, конечно! Я еще тут покручусь, пока до тебя, наконец, не дойдет, что ты не можешь жить без маленькой Имоен! Ты, главное, не долго думай.~
@16416 = ~Ладно, так и быть! Давай отметим это на всю катушку сегодня же ночью!~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 01 июл 2007, 14:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
2ax:
Цитата:
В первом посте ты три варианта выкладывал. Как я понял, английский, фаргусовский и свой. А то, как говорил выше, у меня очень медленно получается, когда я постоянно в английский оригинал заглядываю. Просто заново переводить начинаю.

Я только в первом куске выложил вариант фаргуса, далее уже свою редакцию, посчитав, что вариант фаргуса не нужен. Если надо, могу и его приводить. Английский текст я приводил для того, чтобы легче было исправить ошибки перевода. Для удобства, я могу приволдить английский вариант в таком виде (могу в прикрепленном файле) - так будет видно, кто говорит и за кем:

BEGIN ~IMOEN~

IF ~NumTimesTalkedTo(0)
~ THEN BEGIN 0 // from:
SAY #16382 /* ~I'm surprised that stuffy ol' Gorion let you away from your studies and chores. That ol' fiddle faddle. I snuck off too. Old Puffguts Winthrop was looking for me, but I've got all day to do his chores. You have time for a story today? No, I can tell you don't. What have ya been up to?~ */
IF ~~ THEN REPLY #16383 /* ~I'm afraid I cannot chat today, little one. My foster father wishes me to prepare for a journey, but will not say to where.~ */ JOURNAL #10041 /* ~My old friend Imoen pestered me today. She has a strange way of showing her affection for me, and sometimes she can be quite annoying. Still, she's a nice girl, and I'm glad to know her.~ */ GOTO 1
IF ~ReactionLT(LastTalkedToBy,NEUTRAL_LOWER)
~ THEN REPLY #16384 /* ~I am sorry, child, but I am not to tell anyone what I am doing. I must go. You should not tarry about either. Winthrop will want the beds turned down after you are done in the stables.~ */ DO ~~ GOTO 2
IF ~ReactionGT(LastTalkedToBy,NEUTRAL_UPPER)
~ THEN REPLY #16386 /* ~Leave me be! I've no time to waste on you today, child!~ */ DO ~~ GOTO 4
IF ~ReactionGT(LastTalkedToBy,HOSTILE_UPPER)
~ THEN REPLY #16387 /* ~I am sorry, child, but I am not to tell anyone what I am doing. I must go. You should not tarry about either. Winthrop will want the beds turned down after you are done in the stables.~ */ DO ~~ GOTO 3
IF ~ReactionLT(LastTalkedToBy,FRIENDLY_LOWER)
~ THEN REPLY #16388 /* ~Leave me be! I've no time to waste on you today, child!~ */ DO ~~ GOTO 5
END

IF ~~ THEN BEGIN 1 // from: 0.0
SAY #16389 /* ~Little one? I'm not much younger than you, though you sure got tall fast. Relatively, anyway. A journey, eh? I never get to travel. Wish I could go with ya. Yep, I really wish I could. Yessir. Really do.~ */
IF ~~ THEN REPLY #16390 /* ~All right all right. I get the message. I'll ask if you can go with us.~ */ DO ~~ GOTO 6
IF ~~ THEN REPLY #16391 /* ~There is no way you can come. Gorion would never allow it.~ */ DO ~~ GOTO 7
IF ~~ THEN REPLY #16392 /* ~You would only slow us down. Stay here where you are useful.~ */ DO ~~ GOTO 8
END

Цитата:
Да и мнение интересно. А то вообще получается, что перелопачиваю весь текст (и не я один), и не знаю, что ты потом возьмешь из этого. Может одну фразу, а может и вообще ничего. И получится, что все труды зря.

У тебя получается более гладко и литературно, а у Vit MG более точно. Я использовал оба варианта. И любой труд не пропадет зря! :)

У сейчас меня есть большой кусок отредактированных строк из интерфейса - меню, описание создания героя, все надписи, сообщения в логе и т.д., выложить отдельно?

2Accolon:2darktech:
Цитата:
Gatewarden

Гейтварден (как было у фаргуса) мне совсем не нравится. Может Ключник?

ЗЫ. Если есть организационные вопросы, спрашивайте. Я собираюсь отредактировать весь текст, который встречается в игре (если хватит сил и терпения, ну и желания тоже :oops: )

ЗЫЫ Род героя используется только в диалогах или еще где-то встречается (ну там в записках, предметах или еще где)?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 01 июл 2007, 15:34 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1368
Цитата:
Vit MG: А что скажет Accolon?

Я? Я.. это.., не потяну. :oops: Если бы с англицким было лучше - много незнакомых слов. Поэтому, понемногу пытаюсь помогать, давая свои варианты.

Цитата:
Pilferer: Если есть организационные вопросы, спрашивайте.

Есть предложение. Давать в форуме только английский вариант и тот вариант перевода, который претендует быть выставлен, как идеальный. И, имхо, лучше в таком формате:

@11111 = ~English text~
@11111 = ~Идеальный перевод~

@11112 = ~English text~
@11112 = ~Идеальный перевод~

А является ли ~Идеальный перевод~ фаргусовым или нет - лишнее, имхо. Т.к. до ума они его не довели, а позорить их лишний раз ни к чему. :)
Цитата:
Pilferer: Род героя используется только в диалогах или еще где-то встречается (ну там в записках, предметах или еще где)?

Поискал в файле "dialog.tlk" от первого Балдура символ "<". По отношению к протагонисту он встречается только совместно с "<CHARNAME>". Но моды для 1-го Балдура (на движке 2-го) могут использовать род героя.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 01 июл 2007, 17:47 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Accolon:
Цитата:
Давать в форуме только английский вариант и тот вариант перевода, который претендует быть выставлен, как идеальный...

У Фаргуса бывают и неплохие варианты. Я изучаю все, чтобы не упустить какую деталь. (Мне уже достаточно просто номера строки - сделал базу в access со всеми диалогами сразу - 130 Мб, тормозит, но выдает все варианты и отсеивает совпадения - так что на меня можно не ориентироваться.)

2Pilferer:
Для меня этот программный формат - китайская грамота, хорошо что номера строк хоть есть. Ветку диалога я в IE смотрю, а диалог ищу по ссылкам через NI. Долго, конечно, но понять разницу между двумя "IF ~~ THEN" выше моих сил :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02 июл 2007, 16:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
2Accolon:
Цитата:
И, имхо, лучше в таком формате:

Без проблем, могу и так.

2Vit MG:
Цитата:
Для меня этот программный формат - китайская грамота,

Нет, так нет.

ЗЫ А в остальных приведенных диалогах нет ошибок?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 100 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB