AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 16 авг 2017, 16:16

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 100 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5 ... 7  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Редактирование диалогов из БГ1
СообщениеДобавлено: 16 июн 2007, 17:25 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
В теме было высказывание:
Цитата:
Поправить все остальное, а потом уже и за это браться.


Я попробовал править. Но править не отдельные предложения, а диалоги целиком. Для примера приведу диалог Имоэн в Кэндлкипе. Замечания будут?


// IMOEN translation file

@16382 = ~Удивляюсь, как старый Горион позволил тебе отлынивать от учебы и работы. Ай, чепуха все это. Я тоже улизнула. Старый пердун Уинтроп искал меня, чтобы я весь день проторчала на его рутинной работе. У тебя есть время, расскажешь историю? Нет, похоже, что нет. А что тогда?~
@10041 = ~И сегодня мне надоедала моя подружка Имоэн. У нее весьма странный способ показывать свою привязанность ко мне, и это может иногда раздражать. Впрочем, она, милая девушка. Нам хорошо вместе.~
@16383 = ~Боюсь, сегодня у меня совсем нет времени для болтовни. Мой приемный отец сказал собираться в дорогу, но не говорил, куда.~
@16384 = ~Извини, дитя, но я не могу никому говорить, что я делаю. Мне нужно идти. Ты тоже не медли. Уинтропу не понравится то, что ты сделала на конюшне.~
@16386 = ~Оставь меня! У меня сегодня нет на тебя времени!~
@16387 = ~Извини, дитя, но я не могу никому говорить, что я делаю. Мне нужно идти. Ты тоже не медли. Уинтропу не понравится то, что ты сделала на конюшне.~
@16388 = ~Оставь меня! У меня сегодня нет на тебя времени!~
@16389 = ~В одиночестве? Я не намного моложе тебя, но все же ты так быстро вырос. Относительно, конечно. Собираешься в дорогу, да? Я никогда не путешествовала. Хочешь, я пойду с тобой. Да уж, я действительно хочу, но не могу. Точно-точно. Очень хочу.~ ~В одиночестве? Я не намного моложе тебя, но все же ты так быстро выросла. Относительно, конечно. Собираешься в дорогу, да? Я никогда не путешествовала. Хочешь, я пойду с тобой. Да уж, я действительно хочу, но не могу. Точно-точно. Очень хочу.~
@16390 = ~Хорошо, хорошо. Я понял. Я спрошу, возможно ли это.~ ~Хорошо, хорошо. Я поняла. Я спрошу, возможно ли это.~
@16391 = ~Ты не можешь пойти со мной. Горион не позволит.~
@16392 = ~Ты только создашь трудности. От тебя здесь больше толку.~
@16393 = ~Дитя? Ты всего на несколько лет старше меня! Гмм! Теперь мне не интересно, куда и зачем ты отправляешься. Нисколички. Давай, беги по своим маленьким заданиям.~
@16394 = ~Как скажешь. Тебе многое досталось от старого Гориона. Он тоже никогда не говорит прямо, ни когда. Удачи в путешествии... э... вернее во всех твоих делах.~
@16395 = ~Подожди! Что ты знаешь о моем путешествии? Горион мне почти ничего не сказал, а другим еще меньше!~
@16396 = ~Похоже, что ты разнюхала то, что не должна была знать. Не суй свой нос в мои дела.~
@16397 = ~Не нужно хамить. Мы же друзья, просто скажи "не мешай" и я все пойму. Намеки я понимаю так же быстро, как я могу стащить кошелек. Иди, может, еще увидимся...~
@16398 = ~Если ты так хочешь, то валяй. Катись отсюда, вонючая помойная старая башка.~
@16399 = ~О, не нужно быть тупицей, Горион никогда не позволил бы тебе даже задать такой вопрос. Особенно после того, что написано в его письме... ээ... я это сказала? Нет, конечно нет. Не было никакого письма. Нет. Я лучше займусь делом. Тебе лучше идти. Горион ждет.~
@16400 = ~Я знаю, он противный старикашка, который беспокоится по пустякам, я уверена. Лучше всего иди, потому что тебе предстоит долгий путь... нет... нет, чтобы я знала куда, особенно после того, как я не беру личных писем старого мистера Г. Нет конечно. Лучше иди. Пока.~
@16401 = ~Да это было очень грубо, придурок. Ладно я останусь здесь возиться с этой дрянью. Давай, проваливай...не заставляй мистера Г ждать.~
@16455 = ~Не заставляй мистера Г ждать. Давай, вперед!~


//==Первоначальный перевод от Фаргуса==========

@16382 = ~Удивляюсь, как старый Горайон позволил тебе уйти от учебы и работы. Расскажешь историю? Похоже нет. А что тогда?~
@10041 = ~Сегодня ко мне приставала моя подружка Имоэн. Она странно себя вела, как будто ее мучило какое-то непонятное предчувствие... Она, впрочем, милая девушка. Нам хорошо вместе.~
@16383 = ~Боюсь, сегодня у меня нет времени трепаться. Мой приемный отец сказал собираться в дорогу. Куда я не знаю.~
@16384 = ~Извини, но я не могу никому говорить, что я делаю. Мне нужно идти. Ты тоже не медли. У тебя дел по горло.~
@16386 = ~Оставь меня! У меня нет на тебя времени!~
@16387 = ~Извини, но я не могу никому говорить, что я делаю. Мне нужно идти. Ты тоже не медли. У тебя дел по горло.~
@16388 = ~Оставь меня! У меня нет на тебя времени!~
@16389 = ~Собираться в дорогу? Везет тебе. Я хочу пойти с тобой. Очень хочу.~
@16390 = ~Хорошо. Я спрошу, можно ли это.~
@16391 = ~Ты не можешь пойти со мной. Горайон не позволит.~
@16392 = ~Ты только создашь трудности. От тебя здесь больше толку.~
@16393 = ~Уезжаешь? Ну что же, прощай.~
@16394 = ~Как скажешь. Тебе многое досталось от Горайона. Удачи в путешествии..э..вернее во всех твоих делах.~
@16395 = ~Подожди! Что ты знаешь о моем путешествии? Горайон мне почти ничего не сказал, и тем более никому еще!~
@16396 = ~Похоже, ты лезешь не туда, куда надо. Не суйся в мои дела.~
@16397 = ~Не нужно хамить. Мы же друзья, просто скажи и я все пойму. Иди, может, еще увидимся...~
@16398 = ~Если ты так хочешь, то пожалуйста. Катись отсюда.~
@16399 = ~Ох, не нужно быть тупицей, Горайон никогда не позволил бы тебе закончить предложения. Особенно после того, что написано в его письме...ээ... Я лучше займусь делом. Тебе лучше идти. Горайон ждет.~
@16400 = ~Я знаю, он противный старикашка, который беспокоится ни о чем. Точно, мне лучше пойти. Мне предстоит долгий путь, куда не знаю, так как я не беру личных писем мистера Г. Пока.~
@16401 = ~Да это было крайне невежливо. Ладно я останусь здесь возиться с этой дрянью. Давай, проваливай...не заставляй мистера Г ждать.~
@16455 = ~Не заставляй мистера Г ждать. Давай, вперед!~


//===Английский вариант ========

@16382 = ~I'm surprised that stuffy ol' Gorion let you away from your studies and chores. That ol' fiddle faddle. I snuck off too. Old Puffguts Winthrop was looking for me, but I've got all day to do his chores. You have time for a story today? No, I can tell you don't. What have ya been up to?~
@10041 = ~My old friend Imoen pestered me today. She has a strange way of showing her affection for me, and sometimes she can be quite annoying. Still, she's a nice girl, and I'm glad to know her.~
@16383 = ~I'm afraid I cannot chat today, little one. My foster father wishes me to prepare for a journey, but will not say to where.~
@16384 = ~I am sorry, child, but I am not to tell anyone what I am doing. I must go. You should not tarry about either. Winthrop will want the beds turned down after you are done in the stables.~
@16386 = ~Leave me be! I've no time to waste on you today, child!~
@16387 = ~I am sorry, child, but I am not to tell anyone what I am doing. I must go. You should not tarry about either. Winthrop will want the beds turned down after you are done in the stables.~
@16388 = ~Leave me be! I've no time to waste on you today, child!~
@16389 = ~Little one? I'm not much younger than you, though you sure got tall fast. Relatively, anyway. A journey, eh? I never get to travel. Wish I could go with ya. Yep, I really wish I could. Yessir. Really do.~
@16390 = ~All right all right. I get the message. I'll ask if you can go with us.~
@16391 = ~There is no way you can come. Gorion would never allow it.~
@16392 = ~You would only slow us down. Stay here where you are useful.~
@16393 = ~Child? You are only a few seasons older. Hrmph! I didn't care where you were off to anyway. Nope, not at all. You just run along on your little errand.~
@16394 = ~If you say so. You sure picked up a lot from old Gorion. He never tells it straight neither. Good luck on your trip...er...i mean, good luck with whatever you are doing.~
@16395 = ~Wait! What do you know of my journey? Gorion has said little to me and less to anyone else!~
@16396 = ~Sounds like you've been nosing around where you shouldn't have! Stay out of my business, if you please.~
@16397 = ~No need to get all rude. We're friends, so you just have to say butt out and I will. I can take a hint as quick as I can take a wallet. You go on, and maybe I'll see you later...~
@16398 = ~If that's the way you want it then fine. Get lost you smelly ol' gully napper!~
@16399 = ~Oh don't be silly, Gorion would never even let you finish the sentence. Especially after what that letter of his said...er...did I say that? No, of course I didn't. Never saw no letter. Nope. I'll just get back to work now. You had better go. Gorion is waiting.~
@16400 = ~Oh I know. Old stick-in-the-mud that he his, all worried about nothing, I'm sure. Better go now, 'cause you've got a long ways to travel...not...not that I would know, especially since I didn't peek at old Mr. G's private letters. No sir. Better go now, byebye.~
@16401 = ~Well that was certainly rude, you rumduke. Fine, I'll stay here and mind my own beeswax. You better get going...don't want to keep Mr. G waiting.~
@16455 = ~Don't keep Mr. G waiting now. C'mon you, get going!~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 июн 2007, 00:44 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
2Pilferer:
Цитата:
Замечания будут?

Да вообще-то наверное будут по мелочи. Просто по общему стилю. Не надо дословно переводить. Например, старый пердун может и нормально по-английски звучит, но по-русски совершенно не к месту. Ну, грубо слишком. А старый пердун вместе с рутинной работой вообще странно выглядит. Я бы как-нибудь так сделал:
@16382 = ~Удивляюсь, как это Горион позволяет тебе отлынивать от учебы и работы. Ай, да ерунда все это. Мне тоже пришлось улизнуть, потому что старик Уинтроп уже разыскивал меня, чтобы на весь день засадить за свою скучную работу. У тебя есть время, расскажешь историю? Нет, похоже, что нет. В чем дело?~

"Нам хорошо вместе" как-то сомнительно выглядит.
@10041 = ~И сегодня мне надоедала моя подружка Имоэн. У нее иногда весьма странный способ показывать свою привязанность ко мне, и это может раздражать. Впрочем, она, милая девушка. И обычно я не против ее общества.~
@16383 = ~Боюсь, мне сейчас совсем не до болтовни. Мой приемный отец сказал собираться в дорогу, но не уточнил, куда именно.~

"Дитя" конечно совершенно не нравится. На что бы заменить?
@16384 = ~Извини, дитя, но я не могу никому говорить о своем деле. Мне нужно идти. Да и ты тоже не медли. Уинтропу вряд ли понравится то, что ты устроила на конюшне.~
@16386 = ~Отстань! У меня совершенно нет времени!~
@16387 = ~Извини, дитя, но я не могу никому говорить о своем деле. Мне нужно идти. Да и ты тоже не медли. Уинтропу вряд ли понравится то, что ты устроила на конюшне.~
@16388 = ~Отстань! У меня совершенно нет времени!~
@16389 = ~В одиночестве? Я не намного моложе тебя, но ты так быстро повзрослел за последнее время. Относительно, конечно. Собираешься в дорогу, да? А я еще никогда не путешествовала. Хочешь, я пойду с тобой? Мне бы очень этого хотелось, если есть такая возможность. Правда-правда. Действительно хотелось бы.~
@16390 = ~Хорошо, хорошо. Я все понял и узнаю, возможно ли это.~
@16391 = ~Ты не сможешь пойти со мной. Горион никогда не позволит.~
@16392 = ~С тобой будут только лишние проблемы. Здесь от тебя больше проку.~
@16393 = ~Дитя? Да ты всего на несколько лет старше меня! Гмм! Теперь мне не интересно, куда и зачем ты отправляешься. Нисколички. Давай, беги по своим мелким делишкам.~
@16394 = ~Как скажешь. В тебе есть многое от старого Гориона. Он тоже никогда ничего не говорит прямо. Удачи в путешествии... э... вернее в твоих делах.~
@16395 = ~Подожди! Что ты знаешь о моем путешествии? Горион и мне почти ничего не сказал, а другим и подавно!~
@16396 = ~Похоже, что ты разузнала то, что не следовало бы. Не суй свой нос в мои дела.~
@16397 = ~Не нужно хамить. Мы же друзья, просто скажи "не мешай" и я все пойму. Намеки я понимаю так же быстро, как могу стащить кошелек. Иди, может, еще увидимся...~

Гм, "вонючая помойная старая башка" тоже переделать бы.
@16398 = ~Если ты так хочешь, то валяй. Катись отсюда, вонючая помойная старая башка.~
@16399 = ~О, не нужно быть тупицей, Горион никогда не позволил бы тебе даже задать такой вопрос. Особенно после того, что написано в его письме... ээ... я это сказала? Нет, конечно нет. Не было никакого письма. Нет. И вообще мне надо заняться делами. А тебе лучше идти. Горион ждет.~
@16400 = ~Я знаю, что он противный старикашка, который беспокоится по пустякам. Я в этом уверена. А сейчас лучше иди, потому что тебе предстоит долгий путь... нет... нет, откуда бы я это знала, особенно после того, как не беру личных писем старого мистера Г. Нет конечно. Теперь иди. Пока.~
@16401 = ~Да, это было очень грубо, деревенщина. Ладно я останусь здесь, хотя в этом и нет никакого смысла. Давай, проваливай... не заставляй мистера Г ждать.~
@16455 = ~Не заставляй мистера Г ждать. Давай же, вперед!~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 июн 2007, 13:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
2ax:
Ок, подредактирую. Над стилем надо работать, я не спорю, но одному подобрать и следовать ему довольно сложно. Возможно здесь подправят ошибки.

Стоит ли дальше выкладывать другие диалоги?

============
Еще немного про Имоэн:

@4329 = ~[IMOEN 1] Пожалуйста, господа, мне стыдно за то, что я сделала, но девочкам, знаете ли, надо есть.~ [IMOEN01]
@4330 = ~[IMOEN 2] Мне так холодно.~ [IMOEN02]
@4331 = ~[IMOEN 3] Да?~ [IMOEN03]
@4332 = ~[IMOEN 4] Чего надо?~ [IMOEN04]
@4333 = ~[IMOEN 5] Ску-у-учно.~ [IMOEN05]
@4334 = ~[IMOEN 6] Ты странный тип.~ [IMOEN06]
@4335 = ~[IMOEN 7] Я пошла.~ [IMOEN07]
@4336 = ~[IMOEN 8] Ты расскажешь мне сказку про проституток и приделанные хвосты? Ну пожалуйста!~ [IMOEN08]
@4337 = ~[IMOEN 9] Все вы тупоголовые.~ [IMOEN09]
@4338 = ~[IMOEN 10] Бараны, болваны, оболтусы и обалдуи.~ [IMOEN10]
@4339 = ~[IMOEN 11] -Зевает- Немножко спать хочется.~ [IMOEN11]
@5395 = ~[IMOEN 12] ~ [IMOEN12]
@5396 = ~[IMOEN 13] ~ [IMOEN13]
@4340 = ~[IMOEN 14] Бедолага, так рано отбросил тапки!~ [IMOEN14]
@4341 = ~[IMOEN 15] Хей! Это я, Имоэн!~ [IMOEN15]
@11039 = ~[IMOEN 17] Ну все, с меня хватит.~ [IMOEN17]@11035 = ~[IMOEN 18] Мой клинок окоротит тебя!~ [IMOEN18]
@11036 = ~[IMOEN 19] Тут что-то неправильное творится, и мне это очень не нравится.~ [IMOEN19]
@11040 = ~[IMOEN 22] Да наплевать.~ [IMOEN22]
@11038 = ~[IMOEN 24] Сюда!~ [IMOEN24]
@11037 = ~[IMOEN 25] Пора сваливать, пока жива.~ [IMOEN25]
@11041 = ~[IMOEN 26] Да наплевать.~ [IMOEN26]
@11042 = ~[IMOEN 27] Если выпутаешься, будешь молодец.~ [IMOEN27]
@11043 = ~[IMOEN 28] Больше я ничего не знаю, так что оставь меня в покое.~ [IMOEN28]
@11044 = ~[IMOEN 29] Я пошла.~ [IMOEN29]
@11045 = ~[IMOEN 30] А дома Пердун мне всегда рассказывал сказки.~ [IMOEN30]

===============
@4329 = ~[IMOEN 1] Please sirs, I'm sorry for what I've done, but a girls gotta eat you know. ~ [IMOEN01]
@4330 = ~[IMOEN 2] I feel so cold. ~ [IMOEN02]
@4331 = ~[IMOEN 3] Yep?~ [IMOEN03]
@4332 = ~[IMOEN 4] Whatcha want?~ [IMOEN04]
@4333 = ~[IMOEN 5] Booooorrrring.~ [IMOEN05]
@4334 = ~[IMOEN 6] Yer a queer fellow.~ [IMOEN06]
@4335 = ~[IMOEN 7] Iam gone.~ [IMOEN07]
@4336 = ~[IMOEN 8] Do ya wanna tell me a story 'bout trollops an plug tails? Please?~ [IMOEN08]
@4337 = ~[IMOEN 9] Yer all buffle headed.~ [IMOEN09]
@4338 = ~[IMOEN 10] Mutton mongerin riff raff.~ [IMOEN10]
@4339 = ~[IMOEN 11] -Yawn- I'm gettin a little sleepy.~ [IMOEN11]
@4340 = ~[IMOEN 14] Poor sod, takin' the dirt-nap so soon.~ [IMOEN14]
@4341 = ~[IMOEN 15] Heya! It's me Imoen. ~ [IMOEN15]
@11035 = ~[IMOEN 18] My blade will cut you down to size!~ [IMOEN18]
@11036 = ~[IMOEN 19] 'Tis something most unnatural here and I want no part of it.~ [IMOEN19]
@11037 = ~[IMOEN 25] Gettin' out alive I am.~ [IMOEN25]
@11038 = ~[IMOEN 24] This way.~ [IMOEN24]
@11039 = ~[IMOEN 17] I've done had enough of this.~ [IMOEN17]
@11040 = ~[IMOEN 22] I care not.~ [IMOEN22]
@11041 = ~[IMOEN 26] I care not.~ [IMOEN26]
@11042 = ~[IMOEN 27] Good on you if you save the day.~ [IMOEN27]
@11043 = ~[IMOEN 28] I know nothing more, so leave me to go.~ [IMOEN28]
@11044 = ~[IMOEN 29] I am gone.~ [IMOEN29]
@11045 = ~[IMOEN 30] Back home, Puff-Guts would always tell me a story.~ [IMOEN30]


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 июн 2007, 17:37 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
2Pilferer:
Цитата:
Над стилем надо работать, я не спорю, но одному подобрать и следовать ему довольно сложно. Возможно здесь подправят ошибки.

Ну я вон подредактировал немножко предыдущий кусок, но ничего в ответ не услышал. :) Лучше стало или хуже?
Цитата:
Еще немного про Имоэн:

Вот с этим куском проблемы. Она все это постоянно говорит и в большинстве случаев совершенно не к месту. Я уже пробовал редактровать эти фразы для себя, но удовлетворительного результата не добился.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007, 02:19 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Pilferer:
выкладываю мои предпочтения (за основу брал твой вариант)

Ай, ах, молодец! Не удержался-таки от участия в переводе.
Горион или Горайон? Но это в другой теме.
Конечно, ошибок, существенно изменяющих понимание игры нет, но искажения смысла, недопереводы есть.
Хотелось бы конечный вариант согласовать, может Badgertа попросим взглянуть.

@16382 = ~Удивляюсь, как старый Горион позволил тебе отлынивать от учебы и работы. Ай, чепуха все это. Я тоже улизнула. Старый ворчун Уинтроп искал меня, но у меня еще целый день впереди, чтобы выполнить его поручения. У тебя есть время, расскажешь историю? Нет, похоже, что нет. А что тогда?~ // пердун – ворчун (судя по 11045, это прозвище - Чих-Пых?); дословный смысл окончания этой же фразы, вместо «чтобы» понятнее будет «еще успею»
@10041 ~И сегодня мне надоедала моя подружка Имоэн. У нее иногда весьма странный способ показывать свою привязанность ко мне, и это может раздражать. Впрочем, она, милая девушка. И обычно я не против ее общества.~// фраза ах: она немного ближе к тексту
@16383 = ~Боюсь, мелкая, сегодня я поболтать не смогу. Мой приемный отец сказал собираться в дорогу, но не говорил, куда.~ // синонимы для little one и child: малыш, мелкая, мелюзга, мой маленький друг, детка, детеныш, - в этом предложении без одного из них не обойтись, т.к. оно связано с 16389 – использовал «мелкая» (поймете, почему); упростил первое предложение до дословного варианта без потери сути
@16384 = ~Извини, малыш, но я не могу никому говорить, что я делаю. Мне нужно идти. Ты тоже не медли. Уинтроп хочет, чтобы ты прибрала постели, после того, как закончишь на конюшне.~ // использовал «малыш»; опять не уловили дословный смысл фразы «you are done» - дословно «собираешься закончить»
@16386 = ~Оставь меня, малыш! У меня сегодня нет на тебя времени!~ // вставил вместо выброшенного «дитя» разговорное «малыш»
@16387 = @16384 // фразы одинаковые
@16388 = @16386 // фразы одинаковые
@16389 = ~Мелкая? Да я не намного моложе тебя, хотя ты, правда, быстрее вырос. Относительно, конечно. Собираешься в дорогу, да? Я никогда не путешествовала. Хотела бы я пойти с тобой. Эй, я действительно хочу, пойти. Так точно! Очень хочу.~ // понятно, почему «мелкая»?; «Да» в начале возмущенного возражения смотрится уместнее; 2, 3, 4 предложение – смысл был немного искажен, исправил; похоже, у нее армейские словечки - см 16400 – следы монашеской муштры (но можно и «правда-правда»); фраза Имоен - ТОЧНО - я помню
@16390 = ~Хорошо, хорошо. Я понял. Я спрошу, можно ли тебе пойти.~ // фраза Имоен - ТОЧНО, - поэтому в конце можно дословный смысл, так как это разговорнее
@16391 = ~Ты не можешь пойти (со мной). Горион не позволит.~ // в исходном варианте «со мной» нет – я бы убрал
@16392 // номально, совпадает с оригиналом перевода
@16393 = ~Малыш? Да ты всего на несколько лет старше меня! Ух! Мне вообще не интересно, куда (и зачем) ты отправляешься. Нисколички. Давай, беги. Тоже мне, важность какая.~ // «малыш», потому было в связанных фразах; «Да» в начале возмущенного возражения смотрится уместнее; слова в скобках не обязательны и их нет в исходнике; to run (on) errands — быть на посылках, а с little получается еще уничижительнее, следовательно, можно применить аналогичную по тону фразу, которую и написал
@16394 = ~Как скажешь. Да, ты многое перенял у старика Гориона. Он тоже никогда не говорит прямо, никогда. Ладно. Удачи в путешествии... э... вернее во всех твоих делах.~ // многое досталось – о наследстве, а, поскольку они знают, что Горайон приемный отец, то такая фраза не подходит; никогда пишется слитно всегда :); ладно требуется для перехода; во всех делах – обязательно: это же оправдание оговорки наиболее общей фразой
@16395 = ~Подожди! Что ты знаешь о моем путешествии? Горион мне-то почти ничего не сказал, а другим-поди и того меньше!~ // с –то и –поди фраза звучит живее
@16396 = ~Похоже, что ты разнюхала то, что не должна была знать. Будь добра, не суй свой нос в мои дела.~ // «будь добра» из оригинала
@16397 ~Не нужно хамить. Мы же друзья, просто скажи "не мешай" и я все пойму. Намеки я понимаю так же быстро, как могу стащить кошелек. Иди, может, еще увидимся...// вариант правки ах – второе "я", действительно, было лишнее
@16398 = ~Если ты так хочешь, то валяй. Катись отсюда, вонючая помойная старая башка.~ // замечаний нет: подростки всегда ругаются с вызовом, будь она помоложе еще и матом приложила бы :)
@16399 = ~О, не нужно быть тупицей, Горион даже не даст тебе договорить. Особенно после того, что написано в его письме... ээ... я это сказала? Нет, конечно нет. Не было никакого письма. Ничего не было. Я лучше займусь делом. Тебе лучше идти. Горион ждет.~ // нет смысла усложнять 2-е предложение, не меняя смысл, поэтому упростил; «ничего не было» уместнее, так как она оправдывается
@16400 = ~Я знаю, он противный старикашка, который беспокоится по пустякам, я уверена. Лучше всего иди, потому что тебе предстоит долгий путь... нет... нет, откуда бы я узнала, ведь я перестала брать личные письма старого мистера Г. Никак нет! Лучше иди. Пока.~ // вариант ах точнее; она брала письма, ее поймали и долго отчитывали, отчего и осталось: «Так точно!» и «Никак нет!»
@16401 = ~Да, ваша напыщенность, грубовато, конечно. Ладно я останусь здесь и не буду соваться не в свое дело. Давай, проваливай...не заставляй мистера Г ждать.~ // Just mind your own beeswax! — Не суй нос не в свои дела! (из словаря); rum fellow – чудак, duke – герцог, вельможа, по-моему, придурок не подходит точно, т.к. связано с 16396, где он ей указывает, наверное: ваше вашество, ваша важность, ваша заносчивость, ваша напыщенность
@16455 = ~Не заставляй мистера Г ждать. Давай, вперед!~ // нет замечаний

Дальше:
К существенным я бы отнес: 4333, 4338, 11039 – 11042, 1145, ну еще 4337, с натяжкой

@4329 // не знаю, по-моему, различить, что правильнее: оригинал или предложенное невозможно
@4330 // совпадает с оригиналом
@4331 // совпадает с оригиналом
@4332 = ~[IMOEN 4] Чего надо?~ [IMOEN04] // неужели это нужно править?
@4333 = ~[IMOEN 5] Ску-у-учно.~ [IMOEN05]
@4334 = ~[IMOEN 6] Ты странный тип.~ [IMOEN06] // queer fellow – согласно словарю, чудак
@4335 // оригинал лучше: она ведь отзывается на отклик
@4336 = ~[IMOEN 8] Ты расскажешь мне сказку про куртизанок и прочие отбросы общества? Ну пожалуйста!~ [IMOEN08] // в тексте были куртизанки, tails (мн.ч.) - отбросы
@4337 = ~[IMOEN 9] Все вы тупоголовые.~ [IMOEN09]
@4338 = ~[IMOEN 10] Бараны, болваны, оболтусы и обалдуи.~ [IMOEN10] // riff-raff - подонки общества, отбросы, сброд, чернь; короче можно: «Тупоголовое племя,» - непонятно, к кому она обращается и по какому поводу
@4339 = ~[IMOEN 11] -Зевает- Немножко спать хочется.~ [IMOEN11] // неужели это нужно править?
@5395 // совпадает с оригиналом
@5396 // совпадает с оригиналом
@4340 = ~[IMOEN 14] Бедолага, так рано отбросил тапки!~ [IMOEN14]
@4341 = ~[IMOEN 15] Хей! Это я, Имоэн!~ [IMOEN15]
@11035 = ~[IMOEN 18] Мой клинок окоротит тебя!~ [IMOEN18] // оригинал гораздо лучше, это, очевидно, устоявшееся выражение: «Мой меч – твоя голова с плеч!»
@11036 = ~[IMOEN 19] Тут что-то не то, и мне это очень не нравится.~ [IMOEN19] // по-моему и оригинал совсем неплох
@11037 = ~[IMOEN 25] Пора сваливать, пока жива.~ [IMOEN25] // неужели это нужно править?
@11038 // совпадает с оригиналом
@11039 = ~[IMOEN 17] Ну все, с меня хватит.~ [IMOEN17] // да
@11040 = ~[IMOEN 22] Да наплевать.~ [IMOEN22] // да
@11041 = ~[IMOEN 26] Да наплевать.~ [IMOEN26] // да
@11042 = ~[IMOEN 27] Если выпутаешься, будешь молодец.~ [IMOEN27] // да, save the day - спасти положение
@11043 = ~[IMOEN 28] Больше я ничего не знаю, так что оставь меня в покое.~ [IMOEN28] // неужели это нужно править?
@11044 // совпадает с оригиналом
@11045 = ~[IMOEN 30] А дома ворчун Уинтроп мне всегда рассказывал сказки.~ [IMOEN30] // если меняем пердуна, кстати, как насчет Чих-Пых?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007, 18:01 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
2Vit MG:
Да я в общем-то не переводил, а пытался перевод подправить, чтобы несуразностей меньше было и к живой речи ближе было.
Цитата:
но я не могу никому говорить, что я делаю.

Вот такие моменты, например. Очень неестественно звучит.
Цитата:
Оставь меня

Тоже. Не в театре все-таки. :) И тд. Впрочем, я повторяюсь.
Цитата:
@4332 = ~[IMOEN 4] Чего надо?~ [IMOEN04] // неужели это нужно править?

Эта фраза, как и остальные, звучит очень часто и зачастую :) неуместна в таком тоне. Смягчить бы, чтобы больше подходила под все ситуации. Даже
Цитата:
@11038 = ~[IMOEN 24] Сюда!~ [IMOEN24]
, хотя и выглядит нормальным переводом, в самой игре как-то неправильно звучит. То есть идешь одной Имоен куда-нибудь, а она все сюда и сюда.
Аналогично и с многими остальными фразами. "Вы все тупоголовые" произностися в такие моменты, что совершенно непонятно, с чем такая реакция связана. А поскольку все это происходит часто, то реально раздражает.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007, 18:31 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2ax:
Полностью согласен со всем.
Другое дело, что у меня, например, свои варианты перевода этих фраз возникают и хочется продолжать и продолжать... В то же время, согласись, что есть более очевидные ляпы, которые хотелось бы исправить в первую очередь.
Я боюсь, что, при столь подробном подходе, нам не хватит времени и сил на все.
Как поступают в этом случае я не знаю, честно.

В любом случае, если уж обсуждаем, варианты, которые кажутся тебе более-менее важными, не давай пропустить - обращай внимание, пожалуйста.

Цитата:
Да я в общем-то не переводил, а пытался перевод подправить

:) стоит лишь начать!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007, 19:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
2ax:
Цитата:
Ну я вон подредактировал немножко предыдущий кусок, но ничего в ответ не услышал.

Говорю в ответ. Мне понравились некоторые замечания, я их буду использовать, но мне кажется, что просто "старик Уинтроп" не подходит - получилось немного пресно для характера Имоэн. Она же приколистка, живая, безбашенная :). Поэтому или старикашка или ворчун, можно Ворчунище :) (Чих-Пых лично мне не нравится.)

Теперь у меня проблема - выбрать что-то одно из двух вариантов :).

Немного о том, как я редактировал. Вначале я старался проверить, правильно ли переведено, сохранен ли смысл, потом по мере возможности пытался подправить то, что мне не нравилось в переводе. То что я не знал, как перевести или записать, оставлял так как было...


Цитата:
Я боюсь, что, при столь подробном подходе, нам не хватит времени и сил на все.

У меня тоже такие мысли возникали, поэтому появилось желание поисправлять глубые ошибки в переводе, а мелкие широховатости вынести на форум и поисправлять их здесь.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007, 19:55 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
2Vit MG:
Цитата:
Другое дело, что у меня, например, свои варианты перевода этих фраз возникают и хочется продолжать и продолжать...

Ну, за кем-то последнее слово оставаться должно. :) Я просто за более "правильный" перевод ратую именно с точки зрения живого языка. А то заглянул тут в перевод модов очередной раз и первое что увидел "Да, я сделал это". В тысячный раз. :(
Цитата:
Я боюсь, что, при столь подробном подходе, нам не хватит времени и сил на все.

Я уже брался несколько раз за правку перевода. Пока правлю только русский текст, еще как-то продвигаюсь. Как только начинаю ставнивать еще с английским оригиналом, то все застопоривается, так как просто начинается перевод заново. Так что окончательно отчаялся и бросил все попытки.
Цитата:
вонючая помойная старая башка.~ // замечаний нет: подростки всегда ругаются с вызовом, будь она помоложе еще и матом приложила бы

Можно и матом, но только чтобы по русски. :) А так, как тут приведено, по русски не говорят.
@16382 = ~Удивляюсь, ... А что тогда?~
Мне мой вариант больше нравится, хотя с ворчуном согласен. "А что тогда" вообще непонятно звучит в контексте.
В общем и в некоторых других местах, которые я пытался подправить, тоже не все ладно. Такое впечатление, что при переводе боятся разбивать или объединять предложения. И даже запятые на своих местах пытаются оставлять.

2Pilferer:
Цитата:
Поэтому или старикашка или ворчун, можно Ворчунище

Ну, тут согласен, я просто не придумал ничего лучше. А Чих-Пых тоже не нравится.
Цитата:
Теперь у меня проблема - выбрать что-то одно из двух вариантов

Ну, вот у нас и одной проблемой меньше. :) Ты и выбирай, что больше нравится, раз вызвался. :) Все-равно консенсус тут невозможен.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007, 08:35 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2ax:
Цитата:
16382 = ~Удивляюсь, ... А что тогда?~
Мне мой вариант больше нравится

В твоем варианте "засадить за свою скучную работу". Я не против иносказания, но слово "сидеть" не подходит: обращаю внимание на 16384 - она не сидит за скучной работой, а вкалывает на конюшне и по дому.

Насчет прозвища Уинтропа: Guts - ведь еще и "живот", - он может быть и Толстяком, и Пухляком, но надо посмотреть в тексте на предмет подробностей (если уж серьезно ковырять).

2Pilferer:
Когда сформируешь окончательно кусок, выложи его, пожалуйста.
Ну, и грубые ошибки не прячь - нам-то покажи, какие не жалко :).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007, 16:09 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
2Vit MG:
Цитата:
В твоем варианте "засадить за свою скучную работу".

Вот на этом я не настаиваю. У тебя наверное правильнее с точки зрения перевода, но как-то посуше. Вряд ли Имоен нравится работа, которую ей поручают. Можно сказать, например, как-нибудь так: Надоедливый Уинтроп уже искал меня, но его поручениями я могу заняться и попозже. И концовку точно изменить надо бы.
Цитата:
Толстяком, и Пухляком

Пухляком не надо. :)
Цитата:
если уж серьезно ковырять

Тоже наверное не надо. Слишком серьезная работа. А прозвище не обязательно каждый раз использовать, раз и фамилия упоминается. Тут Имоен явно не рада, что он ее ищет, поэтому пусть будет надоедливым. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007, 17:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Как вам вариант перевода прозвища для Винтропа: "Пышечка"?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007, 17:51 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2ax:
Цитата:
А прозвище не обязательно каждый раз использовать, раз и фамилия упоминается

В том-то и дело, что прозвище упоминается и без фамилии - см.11045.
Я к тому, что если Тостяком или подобным образом называть, то надо быть уверенным, что он в тексте потом худым не окажется :)

Пышечка звучит лучше Пухяка и смешнее.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007, 18:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
2Vit MG:
Цитата:
Когда сформируешь окончательно кусок, выложи его, пожалуйста.

Договорились.
Цитата:
Ну, и грубые ошибки не прячь - нам-то покажи, какие не жалко

Про вновь встреченные расскажу, а что уже исправлено, не помню :oops:

Выкладываю еще два диалога с Имоэн:

// imoen2

@16402 = ~Извини, что я следила за тобой, но я никогда ранее не покидала Кэндлкип, а там эти монахи такие скучные! Да и деньги у них в карманах не водятся. Я... я видела Гориона... и мне ТАК жаль! А фигура... с тобой тоже могло случиться что-то очень страшное.~
@16403 = ~Я... совершенно случайно... прочитала письмо у него на столе. Не могу точно вспомнить, что там было написано, но оно может быть... вместе с ним... на его теле. В любом случае, я не позволю тебе оставаться в полном одиночестве. Никогда не подведу друга, нет уж! Останусь вместе с тобой, чтобы ты не сказал! Вот.~ ~Я... совершенно случайно... прочитала письмо у него на столе. Не могу точно вспомнить, что там было написано, но оно может быть... вместе с ним... на его теле. В любом случае, я не позволю тебе оставаться в полном одиночестве. Никогда не подведу подругу, нет уж! Останусь вместе с тобой, чтобы ты не сказала! Вот.~
@16404 = ~Как тебе удалось узнать? Горион ничего мне не говорил.~
@16405 = ~Я не хочу, чтобы ты следила за мной, когда я в пути. Попридержи свое любопытство и возвращайся в крепость, пока Уинтроп не заметил твою пропажу!~
@16406 = ~Ну... и прекрасно! Но чтобы ты не думал, я все равно нужна тебе. Говори что хочешь, но Я пойду с тобой. Будет так и не иначе!~ ~Ну... и прекрасно! Но чтобы ты не думала, я все равно нужна тебе. Говори что хочешь, но Я пойду с тобой. Будет так и не иначе!~
@16407 = ~Похоже, мне лучше уйти. Мы все же друзья, и, я думаю, что стоит подождать, пока ты изменишь свой тон на более мягкий. Я буду где-то здесь поблизости.~
@16409 = ~Очень хорошо! Ты очень изменился за то время, что мы были друзьями. И это больше не выглядит как шутка. Мне следовало бы остаться в Кэндлкипе, чем таскаться с такой мелочной помойной ямой.~ ~Очень хорошо! Ты очень изменилась за то время, что мы были друзьями. И это больше не выглядит как шутка. Мне следовало бы остаться в Кэндлкипе, чем таскаться с такой мелочной помойной ямой.~

//====================
@16402 = ~Sorry I followed ya, but I never get out of Candlekeep and those monks are such a bore. Never any decent coin in their pockets neither. I...I saw Gorion, and I am SO sorry! Kinda figured something bad might happen to you out here.
~
@16403 = ~I...accidentally...read a letter on his desk the other day. Can't remember exactly what it said, but he might still have...it might be on his...his body. Anyway, I'm not gonna let you wander around out here all alone. Never let a friend down, no sir! Stick with you until you say otherwise, I will!~
@16404 = ~How could you have known? Gorion did not even tell me.~
@16405 = ~I do not want you looking over my shoulder as I travel. Take your nosey little self back to the keep before Winthrop sees you are gone!~
@16406 = ~Well...that's just fine! But even though you might not think so, you need me. SO despite anything you say, I'm coming with you. So there!~
@16407 = ~I s'pose I'll be going. We're friends and all, but I guess I'll just wait 'till you change yer tune. I'll be around when you do. ~
@16409 = ~Well good! You've changed since we were friends anyway. Not nearly as much fun now. Should have stayed in Candlekeep, instead of wasting time with you gulley pennies.~

// imoenp
@16408 = ~Вот... так просто? Но ведь мы все еще друзья! Оставались лучшими друзьями столько лет! Я думаю... я думаю, что мне лучше подождать, пока я тебе снова не понадоблюсь, а я понадоблюсь! Так что поживем - увидим!~
@16411 = ~Очень хорошо! Ты очень изменился за то время, что мы были друзьями. И это больше не выглядит как шутка. Мне следовало бы остаться в Кэндлкипе, чем таскаться с такой мелочной помойной ямой.~ ~Очень хорошо! Ты очень изменилась за то время, что мы были друзьями. И это больше не выглядит как шутка. Мне следовало бы остаться в Кэндлкипе, чем таскаться с такой мелочной помойной ямой.~
@16412 = ~Ты старый простофиля! Я знала, что ты вернешься! А теперь опять приступим к нашим путешествиям, да?~ ~Ты старая простофиля! Я знала, что ты вернешься! А теперь опять приступим к нашим путешествиям, да?~
@16413 = ~Извини малыш, но сейчас мне не нужна твоя компания.~
@16414 = ~Извини, что пришлось ждать. Пойдем.~
@16415 = ~О, отлично! Я еще побуду здесь, пока ты наконец-то не поймешь, что ты не можешь жить без маленькой Имоэн! Ты поймешь, обязательно!~
@16416 = ~Твоя взяла! Еще до рассвета у нас будет новый тугой кошелек!~

//================
@16408 = ~Just...just like that? But we are friends and everything! Been friends for years! I guess...I guess I'll just wait 'till you need me again, because you will! Just wait and see!~
@16411 = ~Well good! You've changed since we were friends anyway. Not nearly as much fun now. Should have stayed in Candlekeep, instead of wasting time with you gulley pennies.~
@16412 = ~You old rumjake fool! I knew you'd be back! Lets get back to travelling the good road, eh?~
@16413 = ~Sorry kiddo, but I don't need your company just yet.~
@16414 = ~Sorry to have kept you waiting. Lets get going.~
@16415 = ~Oh fine! I'll just pester about around here until you realize you can't live without little Imoen. You know you will.~
@16416 = ~You bet! We'll nick ourselves a whole purse o' fun before the night is through!~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007, 18:58 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
И сразу же диалог Гориона:

// GORION

@903 = ~Это очень расстраивает, я знаю, но ты должен доверять мне. Очень важно собрать вещи и покинуть Кэндлкип как можно скорее. Поторопись, на промедление времени нет! Главная башня хорошо защищена, но все же уязвима.~
@16028 = ~Мой приемный отец Горион был убит, защищая меня от странного человека в доспехах и его сообщников. Когда-нибудь я отомщу за него, но сейчас мне лучше отправиться в таверну 'Дружеская рука'. Последние указания Гориона были пойти туда. Мне надо встретить там двух людей, Халида и Джахейру.~
@15592 = ~Я готов пойти хоть сейчас.~ ~Я готова пойти хоть сейчас.~
@15593 = ~Подожди немного. Мне еще нужно кое-что сделать.~
@16424 = ~Пожалуйста, отец, скажи, куда мы идем?~
@16425 = ~Что может быть здесь опасным? Это крепость, и она защищена очень хорошо.~
@16433 = ~Подскажи, что мне взять с собой в путешествие? Если бы ты подсказал, что именно мне может пригодиться...~
@2779 = ~Слушайте внимательно! Если мы случайно расстанемся, то ты обязательно должен попасть в таверну 'Дружеская рука'. Там ты встретишь Халида и Джахейру. Они мои давние друзья. Им можно доверять.~ ~Слушайте внимательно! Если мы случайно расстанемся, то ты обязательно должна попасть в таверну 'Дружеская рука'. Там ты встретишь Халида и Джахейру. Они мои давние друзья. Им можно доверять.~
@16541 = ~Горион сказал, что если мы вдруг расстанемся, мне стоило бы добраться до таверны 'Дружеская рука'. Там я найду друзей Халида и Джахейру.~
@2910 = ~Поспешим, дитя! Ночью станет только хуже, нам нужно найти укрытие. Не волнуйся, я все объясню в свое время.~
@2911 = ~Погоди! Здесь что-то не так. Мы попали в засаду. Готовься к бою!~
@2913 = ~Ты глуп, если думаешь, что я поверю в твои благие намерения. Отойди в сторону, тогда и ты, и твои слуги не пострадают.~ [GORION12]
@2914 = ~Беги, дитя. Скорее беги отсюда!~
@16040 = ~Мне жаль~
@16434 = ~Мое дорогое дитя, тебе уже давно пора знать, чем стоит себя обеспечить. Я отдал тебе все, что смог сэкономить, поэтому отправляйся скорее в таверну и поговори с Уинтропом. Цены у него невысокие, но, все же покупай только самое необходимое.~
@16435 = ~Я готов пойти хоть сейчас.~ ~Я готова пойти хоть сейчас.~
@16436 = ~Подожди немного. Мне еще нужно кое-что сделать.~
@16437 = ~Пожалуйста, отец, скажи, куда мы идем?~
@16438 = ~Что может быть здесь опасным? Это крепость, и она защищена очень хорошо.~
@16439 = ~Кэндлкип действительно серьезное препятствие для негодяев, но оно не непреодолимо. Не важно какая хорошая сетка, все равно один комар да пролезет. Нет дитя мое, мы должны покинуть это место как можно быстрее, для нашей безопасности и для безопасности наших друзей.~
@16440 = ~Я готов пойти хоть сейчас.~ ~Я готова пойти хоть сейчас.~
@16441 = ~Подожди еще немного. Мне нужно еще кое-что сделать.~
@16442 = ~Пожалуйста, отец, скажи, куда мы идем?~
@16443 = ~Подскажи, что мне взять с собой в путешествие? Если бы ты подсказал, что именно мне может пригодиться...~
@16444 = ~К сожалению, я не могу, потому что сам еще не знаю. Все, что мне известно, так это то, что мы будем в большей безопасности, находясь в движении. Возможно леса предоставят нам некоторую безопасность или городская шумиха Врат Балдура. Не знаю, где мы остановимся, но у меня кое-где есть друзья. Гм... Над этим стоит подумать.~
@16445 = ~Я готов пойти хоть сейчас.~ ~Я готова пойти хоть сейчас.~
@16446 = ~Подожди еще немного. Мне нужно еще кое-что сделать.~
@16447 = ~Что может быть здесь опасным? Это крепость, и она защищена очень хорошо.~
@16448 = ~Подскажи, что мне взять с собой в путешествие? Если бы ты подсказал, что именно мне может пригодиться...~


//=========

@903 = ~This is very unnerving, I know, but you must trust me. It is very important that you pack your possessions so that we may leave Candlekeep immediately. Hurry, for there is no time to tarry! The keep is well protected, but not invulnerable. ~ @16028 = ~My foster father Gorion is dead, killed while defending me from a mysterious armored man and his cohorts. Someday I will have my vengeance upon this man, but for now it would be best to travel to the Friendly Arm Inn. Gorion's last instructions were to go to the Friendly Arm Inn. There, I'm supposed to meet two people named Khalid and Jaheira. ~
@15592 = ~I'm ready to go right now.~
@15593 = ~Just wait a little longer. There are a few more things I must do.~
@16424 = ~Please father, tell me where we will be going.~
@16425 = ~What could possibly harm us here? This place is a fortress, and guarded beyond measure.~
@16433 = ~What should I bring with me on this journey? If you would just give some clue as to what I will need...~
@2779 = ~Listen carefully! If we ever become separated it is imperative that you make your way to the Friendly Arm Inn. There you will meet Khalid and Jahiera. They have long been my friends and you can trust them. ~
@16541 = ~Gorion said that if we were ever separated I could make my way to the Friendly Arm Inn. There I should find friends of his named Khalid and Jaheira.~
@2910 = ~Let's hurry child! The night can only get worse so we must find shelter soon. Don't worry, I will explain everything as soon as there is time. ~
@2911 = ~Wait! There is something wrong. We are in an ambush. Prepare yourself!~
@2913 = ~You're a fool if you believe I would trust your benevolence. Step aside and you and your lackeys will be unhurt.~ [GORION12]
@2914 = ~Run child, get out of here!~
@16040 = ~I am sorry for ~
@16434 = ~My dear child, you should know yourself well enough to purchase the gear you need. I have given you what I can spare, so hurry off to the Inn and speak with Winthrop. Use your skills as a reference and buy what basics you must, though spend wisely. His prices are fair, but you may not have enough gold to purchase all that you would want. ~
@16435 = ~I'm ready to go right now.~
@16436 = ~Just wait a little longer. There are a few more things I must do.~
@16437 = ~Please father, tell me where we will be going.~
@16438 = ~What could possibly harm us here? This place is a fortress, and guarded beyond measure.~
@16439 = ~Candlekeep is indeed a formidable obstacle for ne'er-do-wells, but it is not insurmountable. No matter how thick the mesh, at least one mosquito always finds its way through. No my child, we must leave as soon as possible, for our safety, and for that of our friends here.~
@16440 = ~I'm ready to go right now.~
@16441 = ~Just wait a little longer. There are a few more things I must do.~
@16442 = ~Please father, tell me where we will be going.~
@16443 = ~What should I bring with me on this journey? If you would just give some clue as to what I will need...~
@16444 = ~Alas, I cannot, for I have not truly decided yet. All that is certain is that we will be far safer on the move. Perhaps the woods might offer some secluded security, or perhaps the city of Baldur's Gate would offer cover amidst its teaming throngs of people. I do not know where we shall end up, but I have a few friends here and there. Hmm...I will think on this...~
@16445 = ~I'm ready to go right now.~
@16446 = ~Just wait a little longer. There are a few more things I must do.~
@16447 = ~What could possibly harm us here? This place is a fortress, and guarded beyond measure.~
@16448 = ~What should I bring with me on this journey? If you would just give some clue as to what I will need...~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 100 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5 ... 7  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB