AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 23 май 2017, 04:09

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 865 ]  На страницу Пред.  1 ... 53, 54, 55, 56, 57, 58  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 10 янв 2009, 03:55 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Вношу уже в патч 2.5, который не знаю, когда выйдет...

1 Все Chicken исправлены на Цыпленок, поскольку в тексте везде "цыпленок": и в первой и во второй части. Заодно исправил всех "циплят" - были и такие.
2 Увидел "миньонов" - заменил.
3 Переделал
Исправление:
BG1#17536 = ~Эта стрела покрыта кислотой, поэтому, поражая врага, она не просто протыкает его плоть, но также начинает разъедать края раны, расширяя и углубляя ее.

ПАРАМЕТРЫ:

Урон: 1D6 + 1
THAC0: +1
Тип урона: стрелковое (колющее)
Особенности: 2D6 ущерб кислотой
Вес: 0
Оружие для стрельбы: Лук
Не используется:
Клерик
Друид
Маг~

Хорошо бы Badgert посмотрел: шаблоны BG1 и BG2 различаются.
4 Переработал историю Калимшана:
BG1E#7285 = BG1E#13137 = ~History of Calimshan:

Calimshan is older than either of the other Empires of the Sands, first settled over 7,000 years ago by the Djen, a humanoid race from the Elemental Plane of Air. These Djen were known to be very magical, and during the course of their rule they developed many new spells previously not available in the Plane of Air.

The Djen prospered for over 1,000 years in Calimshan, but their reign was ended by an invasion of creatures and minions from the Plane of Fire. Some say this is where the bitter hatred between djinni and efreeti started, though others contend this was just a result of a hatred that was already there. Whatever the cause, the battle was long and bloody, and took over 100 years to complete. The Djen finally routed the attackers, but were greatly weakened in the attempt. They slowly declined, and the last mention of the Djen is just under 6,000 years old.
For the next 4,000 years Calimshan was dominated by nomadic tribes of humans. Tribes from various places - Chult, the Shaar, The Shining Plains, Chondath, even Amn and Cormyr - took turns dominating, only to be conquered by the next, nearly identical tribe.

Slowly, the nomadic nature of Calimshan began to change. As explorers and traders from Amn, Waterdeep, and Cormyr discovered the wonders of the area, some tribes began to settle down and develope new means of support, like fishing, farming, or trading. These communities began to band together for mutual protection, and soon a civilization was born. It was only 1,300 years ago that the Shoon Empire (now called Iltkazar) came into being.

The Shoons were a grand and glorious empire, and their excesses were the foundation of Calishite snobbery today. They grew wise and powerful in the ways of magic, and ships and caravans bearing the Shoon flag traveled across the Forgotten Realms. Shoon himself, a particularly powerful mage, created a book of great power during this time called the Tome of the Unicorn. The exact location of the Tome has been lost in time, but since the book is 2' by 3' and made of pure metal, it is likely to still be around... somewhere.

900 years ago the Shoon empire abruptly vanished. A great magical upheaval was suspected at first, but learned mages of other lands dispute the claim. A force that great they say, would have disturbed magical powers and beings throughout the Realms, and that didn't happen. Sages who have studied the Shoon at great length have reached no definite conclusions, but the most popular theories today center around a plague or disease that decimated the population.

Today, the Shoon impact on Calimshan is still great. The grandeur of that empire is responsible, more than anything else, for the strong national character of Calimshan today. The ruins of the Shoon's greatest city, Monrativi Teshy Mir, can still be found in the wilderness to the west of the edge of the Forest of Mir (see below for more on Monrativi Teshy Mir).

Since the fall of Shoon, no force or people has risen to soley dominate the land. There are a half dozen or so major cities, each of which exerts its own power over its own area. About 170 years ago, a man in Calimport amassed a large army and declared himself "Pasha" over the land. Before that army could march, however, the representatives of each major city met and agreed to recognize the Pasha's authority in limited areas, and to pay a small tribute to him; enough to pay for the works the Pasha was expected to do. The oldest son of each pasha inherits the title; if there is no son, the mayors of each large city select a new one. The current Pasha, Rashid Djenispool, has ruled for over 18 years, and is the grandson of a pasha elected by the mayors of Calimshan 44 years ago.~
Исправление:
~История Калимшана:

Калимшан древнее других Империй Песков, впервые основана более 7000 лет назад Джен, гуманоидной расой из Плана Воздуха. Эти Джен были известны своей магией, и во время их правления они изучили и открыли много новых заклинаний, ранее недоступных на Плане Воздуха.

Джен процветали более 1000 лет в Калимшане, но их правление закончилось с вторжением существ из Плана Огня. Одни говорят, что с этого и пошла вражда между джиннами и ифритами, а другие настаивают на том, что, наоборот, эта давняя вражда была причиной вторжения. Как бы то ни было, борьба была долгой и кровопролитнойп и продолжалась более 100 лет. Джен в конце концов разбили нападавших, но сами очень сильно при этом ослабли. Они постепенно пришли в упадок, и последнее упоминание о Джен имеется 6000 лет назад.

Следующие 4000 лет на Калимшане доминировали кочующие племена людей. Племена из различных мест - Чулта, Шаара, Сияющих Равнин, Чондата, даже Амна и Кормира - по очереди доминировали, чтобы быть покоренными следующим точно таким же племенем.

Постепенно, кочевая натура Калимшана стала меняться. Когда исследователи и торговцы Амна, Вотердипа и Кормира открыли богатства этой местности, некоторые племена начали оседать и развивать промыслы: рыболовство, земледелие, торговлю. Эти общины стали объединяться для взаимопомощи, и вскоре зародилась цивилизация. И вот, около 1.300 лет назад, появляется Империя Шун (или, как ее теперь называют, Илтказар).

Шун была великой и знаменитой империей, и сегодняшний 'Калимшитский снобизм' - пережиток былого процветания. Они познавали мудрость и могущество магии, корабли и караваны с флагом Шуна путешествовали по всем Забытым Королевствам. Сам Шун, очень сильный маг, в то время создал книгу великой силы, названную Книгой Единорога. Точное местонахождение этой книги со временем забылось, но вряд ли книга размером 2 на 3 дюйма, сделанная из чистого металла, могла исчезнуть без следа.

900 лет назад империя Шуна внезапно исчезла. Сначала подозревали, что это воздействие какой-то магии, но ученые маги других территорий отрицают свою причастность к этому. Они сказали, что такая огромная сила должна была отразиться и на других великих державах, да и Королевствах вообще, но этого не случилось. Мудрецы, изучавшие империю Шун, не смогли указать какую-либо конкреную причину, и самым распространенное мнение сейчас таково, что, все население уничтожила какая-то неизвестная болезнь или что-то в этом роде.

Сегодня влияние империи Шуна на Калимшан все еще велико. Величие империи является причиной непоколебимого национального характера Калимшана. Руины великого города Шуна - Монтрэтиви Теши Мир, все еще можно найти на западе, на краю Леса Мир (Смотрите также Монтрэвити Теши Мир).

После падения Шуна никто не пытался захватить власть над всей территорией. Там существуют около дюжины больших городов, каждый из которых властвует на своей территории. Около 170 лет назад, какой -то человек в Калимпорте собрал большую армию и провозгласил себя 'пашой всея земли'. Однако, не дожидаясь выступления этой армии, представители всех больших городов собрались и решили признать власть паши на определенных территориях и платить ему небольшую дань; достаточно, чтобы оплатить то, чем собирался заняться этот паша. Старший сын паши наследует трон после него, а если у нет детей, то правители больших городов сами выбирают нового. Сейчас пашой является Рашид Джениспул, он занимает трон уже 18 лет, и является старшим сыном паши, выбранного 44 года назад.~

5 Винсропа не буду трогать. Его не утвердили еще: то ли Уинтроп, то ли Винтроп...

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 04 фев 2009, 18:35 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Сведения о партийцах после окончания игры Трон Баала. Выкладываю и в качестве исторической справки и для исправления.

BG2E - оригинальный текст. BG2R - фаргус.

BG2E@73916 = ~Aerie continued adventuring after leaving <CHARNAME>'s company, driven in her travels to oppose slavery in any form. Her compassion grew tainted by revenge, however; revenge for what had been taken when she was in chains. She might have lost herself entirely had she not stumbled across a group of Avariel winged elves enslaved in Cormyr. They compelled her to come to Faenya-Dail, the home she was originally stolen from, and she learned much while there. Most importantly, she learned she was no longer one of them, and stopped pining for wings she wouldn't use anyway. Aerie eventually became a high priestess in Understone, a gnomish village her mentor Quayle had sometimes spoken of. He had been her true family, and it was among his people that she finally found peace.~
BG2R@73916 = ~Аэри продолжила искать приключения после того, как рассталась с <CHARNAME>, одержимая мыслью во всех своих путешествиях бороться с рабством в любых формах. Ее сострадание, однако, все больше заражалось ее местью; местью за все, что ей пришлось пережить в цепях. Она могла и вовсе потерять себя, если бы не наткунлась на группу крылатых эльфов Авариэль, порабощенных в Кормире. Они вынудили ее прийти в Фэния-Дайл, дом, из которого она была украдена, и там онамногое познала. Что наиболее важно, она узнала, что больше она не была одной из них, и перестала тосковать по крыльям, которые она все равно не использовала бы. Аэри случайно стала высшей жрицей в Андерстоуне, деревне карликов, о которой когда-то говорил ее наставник Квейли. Он и был ее истинной семьей, и среди его народа она наконец нашла мир и покой.~

BG2E@73917 = ~Aerie and <CHARNAME> would prove inseparable, their adventuring careers becoming secondary to the raising of their son, and eventually a daughter as well. Their later years would hold one last great trek, however, as Aerie still suffered a sadness from her time enslaved and the loss of her wings. Together she and <CHARNAME> sought the Avariel of Faenya-Dail, the winged elves she was stolen from so long ago. They discovered not only her people, but loving parents that had spent years searching for their lost child. With no more mystery or confusion to cloud their lives, it was there, among the clouds, that Aerie and <CHARNAME> would finally be married. Their union, it is said, was blessed by visions of Aerdrie Faenya and Baervan Wildwanderer both.~
BG2R@73917 = ~Аэри и <CHARNAME> были неразлучны, их карьеры искателей приключений стали вторичны по сравнению с воспитанием их сына и дочери. Их последующие годы содержали только одно большое последнее путешествие, так как Аэри все еще страдала от того, что ей пришлось пережить в рабстве и от потери своих крыльев. Она вместе с <CHARNAME> искали Авариэль из Фэния-Дайл, крылатых эльфов, от которых она была украдена много лет назад. Они нашли не только ее народ, но и любящих родителей, которые потратили годы в поисках потерянного ребенка. Теперь, без тайны или смущения, омрачавшего их жизни, здесь, среди облаков, Аэри и <CHARNAME>, наконец, поженились. Как говорят, их союз был благословлен Аэрдри Фаэния и Баэрваном Диким Странником.~

BG2E@73918 = ~Nalia grew quite powerful after her association with <CHARNAME>. Initially she traveled, learning magical lore and making influential friends, but after a year she returned to Amn and her family home of de'Arnise Hold. She found it in the control of none other than Isaea Roenal, but she was no longer the wayward child that he expected, and single-handedly brought him to justice for his indiscretions. She declared herself the inheritor of her father's ducal title, becoming a beloved ruler, respected archmage, and eventually earning a seat on the Amnish Council of Six itself. She would become a prominent figure in Amn for many years, constantly fighting for the good of the common folk and making many frustrated enemies among the nobility and Cowled Wizards both.~
BG2R@73918 = ~Налия стала достаточно сильной после своих странствий с <CHARNAME>. Сначала она путешествовала и училась магии и заводила влиятельные знакомства, но через год она вернулась в Амн в дом своей семьи - владения де'Арнисов. Она обнаружила их под контролем никого иного, как Исаэи Роэнал, но он больше не был своенравным ребенком, как она ожидала, и легко призвала его к правосудию за его опрометчивость. Она объявила себя наследником герцогского титула отца, стала любимым всемиправителем, уважаемым архимагом, и вскоре заслужила место в Совете Шести Амна. Она стала важной фигурой В Амне на долгие года, постоянно сражаясь за простой народ и наживая многих влиятельных врагов среди дворянства и Колдунов в Мантиях.~

BG2E@73919 = ~Anomen was troubled after his time in <CHARNAME>'s company. He had closely witnessed the dark power inherent in the Bhaal child, and no matter <CHARNAME>'s intent, it caused a crisis of faith. His confidence in Helm shaken, Anomen traveled without aim until arriving in the frontiers of Maztica. This was during the revolt of Yamash, an evil cleric that raised a demonic conquering horde. Anomen was drawn into the conflict, helping to organize the besieged Maztican soldiers, but he found he could not effectively train them without speaking of duty and the role a guardian must play; he was teaching the doctrine of Helm, and understanding it more as he did. In the end, his words rang true, and Yamash fell to the Disciples of Anomen, a new Order for a new land.~
BG2R@73919 = ~Аномен был обеспокоен после времени в компании <CHARNAME>. Он стал очевидцем темной силы, живущей в Дитя Баала, и, вне зависимости от намерений <CHARNAME>, это вызвало кризис его веры. Его уверенность в Хелме была разрушена, Аномен странствовал без цели, пока не прибыл на границы Мацтики. Это было во время бунта Ямаша, злого клерика, которй поднял орду демонов. Аномен был втянут в конфликт, помогая организовать солдат осажденной Мацтики, но он понял, что не может эффективно готовить их без объяснений об их долге и той роли, которую должен играть страж; он учил их доктрине Хелма и пониманию этой доктрины в большей степени, чем понимал ее сам. В конце, его слова сбылись и Ямаш пал перед Учениками Аномена, новым Орденом для новой земли.~

BG2E@73920 = ~Anomen and <CHARNAME> continued adventuring until they were known as heroes almost everywhere they went. So prolific were their careers that the proposed date of their wedding kept getting moved back, either due to impending crisis or some lucrative adventure that one or the other would insist on investigating. Finally a date approached that both <CHARNAME> and her beloved were determined to keep, and the much heralded event drew heroes and dignitaries from across Faerun. The couple had touched the lives of many, and those people arrived in droves to watch Elminster himself unite the two in one of the grandest ceremonies the city of Baldur's Gate had ever seen. Anomen and <CHARNAME> retired from public life shortly thereafter, although, if tales be true, their adventures never truly ended.~
BG2R@73920 = ~Аномен и <CHARNAME> продолжили искать приключения, пока они не стали известны как герои всюду, куда ни пошли бы. Их карьера была столь плодотворной, что дата их свадьбы постоянно откладывалась из-за того, что то один, то другой настаивал на том, чтобы расследовать очередное приключение. Наконец, дата устроила их обоих и <CHARNAME> и ее любимый сочетались браком в самом пышном и торжественном событии, на котором собрались благородные люди и герои со всего Фаэруна. Эта пара повлияла на жизни многих, и эти люди прибыли посмотреть, как сам Элминстер объединит этих двоих в величайшей церемонии, которую только видел город Врат Бальдра. Аномен и <CHARNAME> вскорости удалились от жизни света, однако, если правы легенды, их приключения никогда по-настоящему не кончились.~

BG2E@73921 = ~No longer with <CHARNAME>, Viconia went on to found a cult dedicated to Shar in the city of Waterdeep. One of her followers betrayed her, however, prompting the slaughter of the whole tainted lot. Shar admonished Viconia strongly for this, but she was unrepentant and again wandered the Realms. Viconia was still formidable, and went on to prevent an attempt by the Knights of the Shield to take over Calimport, and even worked with Drizzt Do'Urden to save the elven city of Suldanessalar from a Zhentarim plot. For this last act, the elves accepted her, and Queen Ellesime bestowed the highest honors of the Seldarine, an accolade never before given to one of her dark kind. Viconia reportedly bowed once without emotion, and then left. Her fate remains unknown.~
BG2R@73921 = ~Больше не с <CHARNAME>, Викония продолжила искать культ, посвященный Шар в городе Уотердип. Один из ее последователей предал ее, вызвав бойню всех испорченных людей. Шар предупреждала Виконию об этом, но она была не сожалела об этом и вновь пошла странствовать по Королевствам. Викония была все еще грозной и продолжила предотвращать попытки Рыцарей Щита взять верх над Калимпоротом, и даже работала с Дриззтом До'Урденом, чтобы спасти эльфийский город Сулданессалар от заговора Зентарим. За этот подвиг эльфы приняли ее и Королева Эллесим оказала величайшую честь Селдаринов, посвящение, никогда прежде не дарованное никому из ее темного народа. Викония, как говорят, поклонилась, не показывая никаких эмоций, и вскоре удалилась. Ее судьба остается неизвестной.~

BG2E@73922 = ~<CHARNAME> and Viconia continued adventuring long after leaving Tethyr. He became an important political figure, and she was his trusted counsel. Eventually Viconia bore <CHARNAME>'s child, which first served to strain their relationship. The birth, however, changed her, and she dedicated herself to raising the boy, teaching him both the ways of the drow and of <CHARNAME>'s people. She marveled at the understanding in his eyes, but, unfortunately, didn't live to see him grow. Viconia was poisoned by a servant of Lolth, her last words whispered to her loving mate in private. <CHARNAME> raised his son in secret, and tales vary on the result. Some say they waged a crusade against the drow, but all agree that the former child of Bhaal never forgot the love of his dark maiden.~
BG2R@73922 = ~<CHARNAME> и Викония продолжили искать приключения и после ухода из Тетира. Он стал важной политической фигурой, а она была его преданным советником. вскоре Викония родила ребенка <CHARNAME>, который лишь укрепил их взаимоотношения. Однако рождение ребенка изменило ее, и она посвятила себя воспитанию мальчика, обучая его и путям темных эльфов и путям народа <CHARNAME>. Она удивлялась пониманию в его глазах, но, к сожалению, не выжила, чтобы наблюдать за тем, как он растет. Викония была отравлена служителем Ллот - это были ее последние слова, которые она прошептала любимому мужу перед смертью. <CHARNAME> вырастил своего сына в тайне, и сказания расходятся по поводу результата. Кто-то говорит, что они предприняли крестовый поход против темных эльфов, но все соглашаются, что бывший сын Баала никогда не забыл любви своей темнокожей жены.~

BG2E@73923 = ~Valygar continued adventuring for several years after the Bhaalspawn saga, traveling among the wilds and becoming a common sight near Waterdeep. In time he would retire to Athkatla, content to assume a contemplative life on his family estate, but admirers among the nobility would not let him rest. He was pressured into assuming the title of Chief Inspector, a responsibility he didn't want, but corruption within the city soon gained his ire. Surprising even himself, Valygar became an effective leader, and it was this term in office that truly restored the Corthala family name. Valygar eventually married and his only son, the pride of his life, took the lessons of the father to heart. He would go on to lead the Cowled Wizards, becoming its greatest agent of reform.~
BG2R@73923 = ~Валигар продолжил искать приключения еще несколько лет после окончания саги об Отродье Баала, путешествуя по диким землям и часто показываясь около Уотердипа. Потом он отошел от дел в Алкатле, согласный принять созерцательную жизнь в своем фамильном поместье, но его поклонники среди дворян не дали ему отдыха. Он был вынужден принять титул Главного инспектора, ответственность, которой он не хотел, коррупция в городе вскоре разбудила его гнев. На удивления для самого себя, Валигар стал эффективным лидером, и это поистине восстановило фамильное имя Кортала. Валигар вскоре женился и его единственный сын, гордость всей его жизни, впитал уроки отца в сердце. Он стал главой Колдунов в Мантиях, став великим реформатором.~

BG2E@73924 = ~Haer'Dalis found traveling with <CHARNAME> a fine introduction to the Realms, and once they parted company he was eager to see more. He visited such varied locales as Waterdeep, Neverwinter, and Thay, eventually fleeing each one after innocently immersing himself in local troubles. Later he would befriend a female Cambion and return with her to the Abyss, only to unintentionally end up leading a revolt on several layers of the hells. For a time, Haer'Dalis was the most-hunted man among the planes, but the ire of his enemies could not match his wanderlust, and he eventually found his way back to the city of Sigil unharmed in any permanent fashion. There he rejoined Raelis's acting troupe and was pleased to finally settle down - until the next misunderstanding, of course.~
BG2R@73924 = ~Хаэр'Далис нашел путешествия с <CHARNAME> неплохим введением в Королевства, и когда они расстались, он желал увидеть больше. Он посетил такие разнообразные места, как Уотердип, Неверуинтер и Тэй, сбегая в следующий город от неприятностей, в которые он влипал в предыдущем. Позже он подружился с женщиной Камбион и вместе с ней вернулся в Бездну для того, чтобы нечаянно прекратить мятеж на нескольких уровнях ада. Некоторое время Хаэр'Далис был наиболее желанной целью во всех планах, но гнев его врагов не мог победить его жажду странствий, и он вернулся в город Сигил в неповрежденном виде. Там он воссоединился с действующей труппой Раэлис и был рад наконец устроиться и осесть - до следующего недопонимания, разумеется.~

BG2E@73925 = ~With his guidance no longer needed, Cernd left <CHARNAME>'s company and reunited with his son, Ahsdale. His duty to nature constantly called him away, however, and the boy grew bitter. Years later Cernd attained the title of Grand Druid, but stopped the ascension when he learned that his long-estranged child now wielded twisted magics, and commanded an army threatening the Sword Coast. Cernd abdicated, citing that he could not hold such responsibility when he had been so grossly deficient in his personal obligations. Neither Cernd nor Ahsdale would survive when they finally met in battle. They were strangers to each other, and the only common ground they found was where they fell, a spot that gave rise to a wondrous oak that turns the gravest of reds at season's change.~
BG2R@73925 = ~Так как его наставления больше не требовались, Кернд расстался с <CHARNAME> и вернулся к сыну, Эшдэйлу. Его долг перед природой постоянно звал его в дорогу, и сын вырос ожесточенным. Несколькими годами позже Кернд принял титул Великого Друида, но прекратил свое восхождение, когда узнал, что его отчужденный от него сын занялся искаженной магией, и командует армией. угрожающей Побережью Мечей. Кернд отрекся от титула, ссылаясь на то, что он не мог выдержать такую ответственность, когда он не мог разобраться даже в личных обязательствах. Ни Кернд, ни Эшдэйл не выжили, когда они сошлись в битве. Они были чужими друг другу, и единственное, что было между ними общего, было место, где они пали, место, на котором впоследствии вырос чудесный дуб, который становится кроваво-красным, когда меняются времена года.~

BG2E@73926 = ~In the years following his resurrection by <CHARNAME>, Sarevok never settled in any one place for long. In Berdusk he is said to have routed an army of invading orcs, displaying such fearsome power and rage that terrified locals weren't sure whom to fear more. In Westgate he arrived as conqueror, brutally enforcing his will only to mysteriously vanish months later. He acted like a man that did not know himself, and all the stories agreed that Sarevok was a tortured soul, balancing between life and death, never to achieve either. Eventually he disappeared, said to have assaulted the Abyss itself, or even taken his own life. In truth, he journeyed to Kara-Tur to bury his one true love, the warrior Tamoko. He never returned, though the stories endure.~
BG2R@73926 = ~В годы, последующие его оживлению <CHARNAME>, Саревок никогда не оставался на одном месте надолго. В Бердаске он, по слухам, разгромил армию вторгнувшихся орков, показав такие устрашающую силу и ярость, что запуганные местные жители не знали, кого бояться больше. В Вестгейт он прибыл как завоеватель, жестоко исполняя свою волю только для того, чтобы таинственно исчезнуть несколькими месяцами позже. Он действовал, как человек, который не знает себя, и все рассказы сходятся в одном - что Саревок был мучавшейся душой, балансирующей между жизнью и смертью, никогда не достигая ни того, ни другого. Вскоре он исчез, говорили, что он штурмует Бездну или покончил жизнь самоубийством. На самом деле он уехал в кара-Тур, чтобы похоронить свою единственную любовь, воина Тамоко. Он никогда не вернулся, хотя рассказы продолжались.~

BG2E@73927 = ~With the saga of the Bhaalspawn closed, Minsc fulfilled a long promised oath. He returned to Rashemen, hoping to regale the Icedragon Berserker Lodge with the tales of his deeds, and earn a place within its hallowed halls. His words were not needed. Every tavern in Faerun had a bard singing of the valiant ranger, and he was welcomed as a hero. Eventually he formed his own adventuring company, the Justice Fist, striking fear in the hearts and faces of evil until, in his advancing age, he again set out across the Realms... and disappeared. And what of Boo? Well, what is Minsc without Boo? The two would never be separated, and some say they are together still, up amongst the stars where hamsters are giants and men become legends.~
BG2R@73927 = ~Когда сага об Отродье Баала закончилась, Минск выполнил давнюю клятву. Он вернулся в Рэшмен, надеясь усладить Дом Ледяного Дракона-Берсеркера рассказами о своих подвигах, и заслужить место в его священных залах. Его слова не понадобились. В каждой таверне в Фаэруне был свой барда, певшего о доблестном следопыте и он везде приветствовался, как герой. Он основал свою компанию искателей приключений, Кулак Правосудия, внушая страх злу, пока, в более позднем возрасте он снова отправился в путешествие по Королевствам... и исчез. А что Бу? Ну, что за Минск без Бу? Они никогда не расстались и кое-кто говорит, что они до сих пор вместе, там, среди звезд, где и хомяки, и великаны, и люди становятся легендой.~

BG2E@73928 = ~Edwin gained great renown in his travels with <CHARNAME>, and in the years following their association he would exploit that infamy. In time he achieved enough influence to subjugate even the Red Wizards themselves, becoming the greatest leader they had known in recent memory. Very recent memory, it turns out, as he was deposed scant days later. Such is the brief nature of conquerors in Thay, practically lining up for their turn in power. His only notable appearance following this embarrassment was in battle with Elminster of Shadowdale himself, a short affair that saw the end of Edwin's existence in the Realms. Edwina, however, tends bar in a Waterdeep tavern. She is a bitter, bitter woman.~
BG2R@73928 = ~Эдвин приобрел большую известность за время своих странствий с <CHARNAME>, и в годах, последующих их путешествиям, он бессовестно эксплуатировал эту славу. Когда он приобрел достаточно влияния, он подчинил самих Красных Колдунов, став их величайшим лидером за последнее время. Как оказалось, очень небольшое время, так как он был смещен буквально несколькими днями позже. Такова, вкратце, натура всех завоевателей в Тэй, особенно стоящих в очереди за могуществом. Его единственное достойное упоминания появление после этого инцидента было в битве против Элминстера в Шадоудэйле, коротком событии, которое подвело итог существованию Эдвина в Королевствах. Эдвина, однако, содержит бар в таверне Уотердип. Она стала желчной озлобившейся женщиной.~

BG2E@73929 = ~And what of Imoen, the eternal child? She had long stood in the shadow of <CHARNAME>, but she was her own person, and would find her fate where she pleased. She returned to Candlekeep for a time, her formidable skill in magic granting a greater appreciation for its tomes. It was smaller than she remembered, however, and she did not stay long. Later she was seen in such vaunted company as Khelben "Blackstaff" and Elminster, by all accounts encouraging them to not be such stick-in-the-muds. Her influence grew over time, and she may have founded a thieves' guild that now operates all the way to Neverwinter. When asked of this she always answered with a smile of purest innocence. "Heya," she would say, "it's just me, Imoen."~
BG2R@73929 = ~А что Имоэн, вечное дитя? Она долго стояла в тени <CHARNAME>, но она сама была личностью и нашла судьбу себе по душе. Она вернулась в Кэндлкип на время, ее умение в магии вело к уважению тамошних книг. Он был меньше, чем она помнила и она не задержалась там надолго. Позже ее видели в такой компании хвастунов, как "Черный Поссох" Кхелбена и Элминстера, судя по всему, поощряя их не быть такими отставшими от жизни. Ее влияние росло, и она оcновала гильдию воров, которая сейчас орудует на все пути к Неверуинтеру. Когда ее спрашивают об этом, она всегда отвечает улыбкой святой невинности. "Эйя," говорит она, "это всего лишь я, Имоэн."~

BG2E@73930 = ~The years following the Bhaalspawn saga were kind to Jaheira. They couldn't be called peaceful, by any means, but her relationship with <CHARNAME> weathered it all. Theirs was an unshakable union, and while duty or adventure might separate them for even years a time, they always returned to one another. Her friends would marvel at how secure in this Jaheira seemed to be, especially considering her initial reluctance, but she would chuckle when thinking back on those first cautious days. After all, she and <CHARNAME> had literally been to the hells and back, and when the gods themselves couldn't separate the two, what were simple months and miles going to do? She lived long and well. Not always with <CHARNAME>, but never truly apart from him.~
BG2R@73930 = ~Годы после саги об Отродье Баала были добры к Джахейре. Они не всегда были мирными, разумеется, но ее отношения с <CHARNAME> выдержали их все. Это был несокрушимый союз, и хотя долг искателя приключений мог разделить на несколько лет, они всегда возвращались друг к другу. Ее друзья удивлялись на то, какой безопасной выглядела Джахейра, особенно учитывая ее первоначальное отвращение, но она усмехалась, когда думала о тех первых осторожных днях. В конце концов, она и <CHARNAME> прошли до ада и обратно, и сами боги не смогли разлучить этих двоих, что могли сделать простые месяцы и мили? Она жила долго и счастливо. Не всегда с <CHARNAME>, но никогда по-настоящему не разлучаясь с ним.~

BG2E@73931 = ~The events of the Bhaalspawn saga affected Jaheira deeply. It was her duty to protect the greater balance of things, but in the years to come she found an increased portion of that fight occurring within her own mind. Witness to great change while in <CHARNAME>'s company, she had become acutely aware of how fleeting life was, and how the loss of those she held dear ate away at her thoughts. In time she would be known as a tireless champion of balance, one that sometimes acted in concert with the Harpers and sometimes did not. Always, however, she remained distant and guarded, never staying long in any one place. Jaheira would cross the Realms thrice over, but she never did return to Tethyr or the Sword Coast.~
BG2R@73931 = ~События саги об Отродье Баала глубоко подействовали на Джахейру. Ее долгом было защищать великий баланс вещей, но в последующие года она обнаружила, что она получила увеличенную порцию той схватки, которая шла в ее разуме. Будучи очевидцем огромной перемены, пока она была в компании <CHARNAME>, она стала очень осведомлена о том, какой непостоянной была жизнь, и как потеря того, что ей было дорого поглотило все ее мысли. В те времена она была известна, как неустанный защитник баланса, та, кто иногда выступала на концертах с Арфистами, а иногда не выступала. Но она всегда оствалась на расстоянии и в напряжении, никогда не оставаясь подолгу на одном месте, вечно охраняя баланс. Джахейра трижды пересекала Короевства туда и обратно, но никогда не возвращалась в Тетир на Побережье Мечей.~

BG2E@73932 = ~The perils that Mazzy Fentan faced at the side of <CHARNAME> did nothing to dissuade her thirst for adventure. In fact, it was not long after the events in Tethyr that she formed the Fentan Knights, a stalwart band of heroes that spawned tales across the Realms. They battled trolls to save endangered towns, turned back tides of orcs to preserve ancient forests, and faced a rogue dragon in its own lair just to make the world a better place. Their legend was larger than life, especially so for Mazzy, and it was said on occasion that if valor were inches, she'd be twenty feet tall. For all her risks, Mazzy eventually passed peacefully at a ripe old age, knowing she could take pride in everything she had done.~
BG2R@73932 = ~Опасности, с которыми столкнулся Маззи Фентан на стороне <CHARNAME>, не смогли ничего поделать с ее жаждой приключений. На самом деле, вскоре после событий в Тетире, она основала Рыарей Фентан, группу стойких героев, рассказы о которых ходили по всем Королевствам. Они сражались с троллями, чтобы спасти города, которым они угрожали, повернули вспять волну орков, чтобы сохранить древние леса, и встретились с бесчинствующим драконом в его логове, чтобы сделать мир лучшим местом. Легенды о них были больше, чем их жизни, особенно о Маззи, про нее было сказано, что если бы доблесть была дюймами, в ней было бы двадцать футов. Несмотря на весь риск, которому она подвергалась, Маззи мирно умерла в зрелом возрасте, зная, что она может гордиться всем, что она сделала.~

BG2E@73933 = ~Jan Jansen's life following his association with <CHARNAME> was typically convoluted, the barest of details hidden amidst his half-truths and whole lies. According to his published memoirs, "A Jansen in Every Port", after a short prison term for monkey smuggling, he returned to his first love... monkey smuggling. This led to the now infamous Gibbon Riot of '72, a tumultuous and altogether unclean event that seemed to center on the estate of the Shadow Thief Vaelag. Jan would deny that he had planned the downfall of the rogue, but he was unable to explain what practical application he had intended for a horde of knife-wielding simians. Nevertheless, the death of the admittedly disliked and generally suspect Vaelag could not be attributed to the young gnome. Strangely enough, Jan had alibis for each and every second of the day in question, and what a day it must have been! Relatives from across the Realms came forward to say that he had stopped in for tea and turnips. At his later wedding to Lissa, Jan was asked how he managed to be in so many places at once, and yet still so far from the scene of the crime. "Well," Jan would say, "when you have that many monkeys, anything is possible."~
BG2R@73933 = ~Жизнь Яна Янсена после путешествий с <CHARNAME> была изогнута, детали, спрятанные среди его полу-правд и просто откровенной лжи. Согласно опубликованным им мемуарам, "Янсен в Каждом Порту", после короткого тюремного заключения за контрабанду обезьян, он вернулся к своей первой любви... контрабанде обезьян. Это привело к ныне печально известному Бунту Гиббонов в 72 году, беспорядочному и, в общем, темному делу, которое было нацелено на поместье Теневого Вора Ваэлага. Ян отрицал, что он планировал падение вора, но был не в силах объяснить, что он хотел сделать с ордой симианов, вооруженных ножами. В любом случае, смерть нелюбимого и подозреваемого Ваэлага не могла быть приписана молодому карлику. Странно, но у Яна было алиби на каждую секунду, о которой его спрашивали, ах что за день это должен был быть! Родственники со всех Королевств приезжали, чтобы сказать, чтобы он зашел к ним на чай и репу. После его поздней свадьбы с Лиссой, у Яна спрашивали, как он мог быть в стольких местах одновременно, и все же так далеко от места преступления. "Ну," говорил Ян, "когда у вас столько обезьян, все возможно."~

BG2E@73934 = ~After leaving <CHARNAME>'s company, Korgan Bloodaxe lived in as bloody a fashion as he could manage. He took control of an entire dwarven clan, killing their leader in secret and guiding their revenge to a target of his choosing. He could have lived in luxury, but his thirst for carnage was immeasurable, and he stunned the Realms by pushing deep into the Underdark. The blind fury of the clan took even the dark elves by surprise, but holding territory in the home of the drow is a hopeless proposition. Korgan was last seen burying his axe in the gullet of a high priest of Lolth, laughing as he struck. Dwarven legend immortalized the image, and his bloodlust is now called a crusade. History, it seems, finds more heroes than madmen.~
BG2R@73934 = ~После расставания с <CHARNAME>, Корган Кровавый Топор жил так кроваво, как мог. Он захватил контроль над целым кланом гномов, тайно убив их лидера и направивих месть на цель по своему выбору. Он мог жить в роскоши, но его страсть к кровопролитию была огромна, и он потряс Королевства, уйдя в Андердарк. Слепая ярость его клана удивила даже темных эльфов, но удерживать территорию в доме темных эльфов - безнадежное занятие. Коргана последний раз видели, когда он погружал свой топор в глотку высшего жреца Ллот, смеясь все сильнее с каждым новым ударом. Легенды гномов увековечили его образ и его жажда крови теперь называется крестовым походом. История больше любит героев, чем безумцев.~

BG2E@73935 = ~Keldorn Firecam thought his travels with <CHARNAME> marked the end of his active career, both as an adventurer and in service to the Order. He retired to Athkatla, hoping to live in as much peace as an old warrior can expect, but the call to serve came one last time. It was years later, and Amn was besieged by giants. In his 60th winter, Keldorn and five knights held a strategic pass until the main Amnish force could arrive. He won the day, but his wounds were severe and the old paladin fell on the battlefield. As his knights watched, the hand of Torm descended upon the scene, and when it departed, Keldorn was gone. From that day, visions of the True God were accompanied by the stalwart ghostly form of Keldorn at his right hand.~
BG2R@73935 = ~Келдорн Файркам думал, что его путешествия с <CHARNAME> означали конец его активной карьеры и как искателя приключений, и как служителя Ордена. Он вышел в отставку в Аткатле, надеясь прожить в мире, насколько старый воин может на это надеяться, но однажды зов на службу пришел к нему в последний раз. Это было несколькими годами позже, и Амн был осажден великанами. В свою шестидесятую зиму, Келдорн с пятью рыцарями держали стратегический проход, пока Амнийские силы не подойдут. Он выиграл, но его раны были настолько серьезны, что старый паладин пал на поле брани. Как увидели рыцари, рука Торма опустилась с небес, а когда поднялась, Келдорн исчез. С того дня изображения Истинного Бога были дополнены мужественным духом Келдорна в его правой руке.~

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 04 фев 2009, 18:43 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Исправления прошу оформлять одним из двух вариантов.

Порядок оформления предложений по переводу и правке

Как оформлять изначальные тексты перевода модов, пока неясно. Все нижеуказанное касается оформления исправлений.

используются BBCode:
Код:
[orig] и [corr]


Либо предварять цитатой оригинала. Вот так:
BG2E#123 = ~original text~

если нужно, то указываем:
BG2E#123 = ~original text~
BG2R#123 = ~текст Фаргуса~

и
Исправление:
исправленный текст // примечание


Либо, если оригинал уже цитировался, то обозначать часть игры и номер строки (копируем русский текст, стираем букву слева от "#" или "@" и исправляем), вот так:
Исправление:
BG2#123 = ~исправленный текст~ // примечание


    Примечание о префиксе номера:
    для основной игры: тип игры (BG1|BG2) + язык (E - английский|R - русский|не указан - исправление) + #; например, BG2E#123
    для модов: TRA-файл (не обязательно, можно указать в заголовке сообщения) + язык (E - оригинал|R - русский|не указан - исправление) + @, например bg1.traE@123
    # - номер строки в указан по dialog.tlk игры
    @ - номер строки по TRA-файлу мода

Для чего такие сложности? Чтобы из текста форума быстро делать выборку по строкам и не ничего не пропустить - в перекрестном обсуждении очень легко запутаться.

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 16 фев 2009, 17:25 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Vit MG
Неудобно все время (т.е., обязательно) добавлять комменты "//" в тег[corr][/corr]. Еще: может, в форме ответа поменять местами corr и orig?

p.s. Сорри, если не туда залез.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 16 фев 2009, 18:07 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Accolon писал(а):
Неудобно все время (т.е., обязательно) добавлять комменты
- опцию убрал, комменты теперь не выделяются цветом, но зато и добавлять их не обязательно (цветом можно и вручную выделить)
Accolon писал(а):
может, в форме ответа поменять местами corr и orig?
- второй ряд в шаблоне быстрого ответа - дополнительные функции, они расположены по алфавиту, так что не получится
Accolon писал(а):
Сорри, если не туда залез.
- ладно, спасибо, что хоть залез, а то в собственном соку вариться не очень, если надо будет, я уберу потом это обсуждение куда-нибудь

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 16 фев 2009, 18:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Vit MG
А если сам тег заменть: [ corr][/corr] на [my][/my] (:) подсластить индивидуализацию) и [ orig][/orig] на [en][/en]?
Еще. Можно избавится от заголовков "Исходный текст: справка о порядке оформления" и "Исправление:" для [ orig][/orig] и [ corr][/corr] соотв., если префикс номера (напр. BG2E) явно не указан?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 16 фев 2009, 18:33 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
- для кода [ corr][/corr] есть тестовый добавочный [ corradd][/corradd], он без заголовка
- можно добавить по аналогии [ origadd][/origadd] без заголовка, но, если при этом и префикс номера не указывать, тогда автоматическую обработку не сделать вовсе: исходный текст от правки поиском не отделить

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 16 фев 2009, 19:40 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Тогда можно [ corradd][/corradd] в панель тегов вытащить?
Обычно строки оригинала идут с @nnnnnn=~~. Поиск можно было бы сделать и без префикса, но в рамках темы, а не по всему форуму. Или "в рамках темы" движок не поймет?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 16 фев 2009, 21:02 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
- вытащил corradd, надеюсь Алина не против такого загромождения панели...
- насчет автоматического поиска: вообще-то окончательная цель была не поиск, цель была - копировать сообщения с исправлениями в текстовый файл, а там обрабатывать, группировать и сортировать. В этом смысле главное было отделить цитирование оригиналов от исправлений, однако, окончательно способ работы у меня не сформировался - нужно будет потренироваться.

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 16 фев 2009, 21:24 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Vit MG
нет, я не против. понимаю, что надо в процессе работы понимать, что удобно, а что не очень. ТАк что давайте экспериментировать. Спасибо, что занимаешься этим!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 16 фев 2009, 21:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Vit MG цель была - копировать сообщения с исправлениями в текстовый файл, а там обрабатывать, группировать и сортировать

Копировать при помощи рук или форума/ определенной процедуры/ самостоятельной проги?
Хмм. А как изменить цвет фона для текста, на тот манер, что ты использовал для комментов?

p.s. Хе, теперь для [ corradd][/corradd] зеленая каёмочка выглядит лишней... :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate - отзывы и пожелания
СообщениеДобавлено: 02 мар 2009, 23:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 мар 2007, 00:32
Сообщения: 115
Откуда: Вологда
В версии 24-1 идеального перевода замечены следующие ошибки:

Нашкель - бардолан - мы отряд, имярек(а) ищем место отдыха среди искателей приключений (здесь всегда а независимо от того как сколяется имя, наверное лучше его вовсе не склонять)
Нашкель - таверна нашкеля - обыватель - я должен поговорить с охраной. Я поручил работу скульптору... (пол у обывателя явно женский, значит должна и поручила)
Нашкель -храм хельма - налин - ... человек не может так резко изменить без помощи из вне... ( измениться)
Нашкель - Нубер - Когда-нибудь были в Балдурс Гейт? Я была в Балдурс Гейт. ( я был в Балдурс Гейт)

Некоторые старжники зовутся хвастун (или так и должно?)

Описание предметов луки наверное у всех (у составного, длиного и короткого точно) написано урон 0d6

В параметрах персонажа при использавании 2-х оружий
ТНАСО второй руки
THACO главной руки
В этих строчках надо заменить слова второй и главной друг на друга

_________________
Что один человек сделал, другой завсегда разобрать сможет


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 03 мар 2009, 12:32 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
BigMF писал(а):
заменить слова второй и главной друг на друга
- третьим будете: уже напоминали, будет в следующей версии
остальное - посмотрю, исправлю

Подготовил набор и инструкцию для работы над исправлениями:
- отображение в игре номеров строк,
- получение текста собственной игры,
- оригиналы текстов Baldur's Gate,
- рекомендации по оформлению правки,

вот ссылка: viewtopic.php?f=78&t=2876

Обратите внимание. Рекомендую.

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 11 сен 2009, 06:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 июн 2007, 01:10
Сообщения: 48
Откуда: Санкт-Петербург
Проблема с описанием итема Меч Арбана +2, в описании следующий текст: Твой голос, как амброзия.
И в выборе скриптов для персонажа, в тексте первого скрипта биография дворфа Йеслика, " Мы воюем за правое дело, но нет ни какой необходимости получать от этого такое удовольствие. Если спросить Йеслика о его прошлом, он тихо замечает, что он когда-то давно был членом дварфского клана Оротиар ..."
Использую BGTv1.07 WIP-08-12-19.

_________________
Илья старается скорее
уравновесить зло добром
увидел парни бьют мальчишку
красиво рядом станцевал


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идеальный перевод Baldur's Gate на русский
СообщениеДобавлено: 07 окт 2009, 14:31 
Не в сети

Зарегистрирован: 29 июн 2008, 17:14
Сообщения: 20
в bg1.tra, последней версии (а может и раньше), Клоаквуд заменен на Глухолесье.
этот файл используется при установке BGT-WeiDU.
если посмотреть ..\BGT\Worldmap\Russian\worldmap.tra из BGT-WeiDU v1.07, то там
Код:
@BGT_781020 = "Клоаквуд###1"
@BGT_781025 = "Клоаквуд###3"
@BGT_781026 = "Клоаквуд###4"
@BGT_781027 = "Шахты###Клоаквуда"
@BGT_781029 = "Клоаквуд###2"

сам перевод BGT никто не правит, и получается некоторое несоответствие :)
хоть там почти нет текстовых строк, но если править термины и имена, то надо бы и в BGT заодно исправлять.

файл bg1.tra из BGT-WeiDU v1.07
@26 = ~Мы готовы заняться этим делом, но есть нечто, что тебе следует знать: мы считаем, что Айрон Трон может стоять за последними событиями на побережье. На рудниках Нашкель и в Клоаквуде мы многое узнали о целях и средствах Айрон Трона. И все это не сулит ничего хорошего этим землям.~

файл bg1.tra из Идеального перевода v.2.4-1
Исправление:
@26 = ~Мы готовы заняться этим делом, но есть нечто, что тебе следует знать: мы считаем, что Железный Трон может стоять за последними событиями на побережье. На рудниках Нашкель и в Глухолесье мы многое узнали о целях и средствах Железного Трона. И все это не сулит ничего хорошего этим землям.~// исправлено патчем

т.е. вроде как Айрон Трон заменен на Железный Трон.

поиск по слову "Айрон" выдает много строк, самое первое:
Исправление:
@5 = ~Изо всего, что мы видели и узнали, несложно сделать вывод о твоих целях. Мне сказали, что ты пытался возложить все несчастья Сворд Коаст на плечи Айрон Трона. Я полагаю, что ты и твои друзья - наемные убийцы Амна. Возможно, вас послали на Север, чтобы посеять здесь раздоры, до того как Амн вторгнется на эти земли. Это неважно, тебя и твоих друзей отправят к Балдурз Гейт, где вас ждет соответствующее наказание.~

тут и "Сворд Коаст", и "Айрон Трон", и "Балдурз Гейт".
Исправление:
@72 = ~Хорошо, встретимся у казарм Флэйминг Фист и поговорим о Железном Троне.~

"Флэйминг Фист".

или решили не переводить такие названия?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 865 ]  На страницу Пред.  1 ... 53, 54, 55, 56, 57, 58  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB