AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 24 фев 2020, 09:20

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 865 ]  На страницу Пред.  1 ... 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55 ... 58  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 07 июн 2008, 12:49 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Цитата:
Малявка - не лучший вариант
малявка - недопустимый варант, потому что "thou" - устаревшее вежливое обращение, оставшееся только в книгах; единственный, на мой взгляд, вариант здесь - это "юноша" и "девушка", или "молодой человек" и "юная леди", или "сударь" и "сударыня".

здесь речь не об абстрактной поэтичности, а о точной передаче манеры разговора, и смысла, если угодно...

а торопиться не надо, как говорил тов.Саахов :)

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 07 июн 2008, 13:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 дек 2005, 17:11
Сообщения: 82
Откуда: Киев
2Vit MG:
Цитата:
малявка - недопустимый варант

Тогда надо просто убирать обращение. Не столь важно оно тут. Просто оставить "Сдавайтесь, или..." - как уж будет лучше звучать.
Я по прежнему считаю, что раздельный перевод принесёт больше проблем, чем пользы. Вот такой я упрямый ослик :)

Цитата:
а торопиться не надо, как говорил тов.Саахов

Ну тогда так:
Приветствую, дитя. Мне безумно жаль видеть тебя в столь ужасном положении. Я слишком хорошо знаком с тобой, чтобы понять, что тебя несправедливо обвинили. Завтра Ульраунт отошлёт твой приговор во Врата Бальдура. Там тебя, вероятно, казнят за подобные действия. Я знаю, Горайон не хотел бы, чтобы его единственное дитя лишили жизни спустя всего несколько недель после его собственной смерти. И в честь его памяти я помогу тебе бежать. Следуй в катакомбы под библиотекой, но старайся не тревожить их. Твои вещи со мной, возьми их - и торопись!

Не идеально, но это пример того, что практически в любом случае можно добиться бесполости. Ести решишь пойти этим путём - обещаю помогать в каждом конкретном случае. Если нет - что ж, тоже буду помогать, но буду иногда бухтеть, уж не серчай :)

_________________
Каково будет убеждение, таковы и поступки, и помыслы, а каковы они, такова и жизнь


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 07 июн 2008, 17:47 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 апр 2008, 09:25
Сообщения: 433
Poison Vortex писал(а):
Я слишком хорошо знаком с тобой, чтобы понять, что тебя несправедливо обвинили.

либо "достаточно хорошо", либо "не понять"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 07 июн 2008, 18:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 авг 2006, 11:12
Сообщения: 269
Откуда: Уфа
Цитата:
Цитата:
В принципе, здесь "один" не очень страшно: имеется ведь в виду простолюдин, неважно, мужчина это или женщина.



Ну не знааааююю :-/


Суни милосердная, кто там ЕЩЕ?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 июн 2008, 13:30 
Не в сети

Зарегистрирован: 30 дек 2007, 04:54
Сообщения: 7
Поставил последюю версию - установилась нормально, создала женсний диалог, но что-то различий с обычным фаргусом я не заметил. Или там так и должно был "Глашатай: слушаю, слушаю" и еще очень много и много всего.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 июн 2008, 13:40 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Zoltar:
Работа еще не закончена, конечно, там еще тьма-тьмущая косяков осталась от Фаргуса.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 июн 2008, 14:40 
Не в сети

Зарегистрирован: 30 дек 2007, 04:54
Сообщения: 7
Неужели настолько незакончена?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 июн 2008, 14:56 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Zoltar:
А что удивительного? :)
Даже если останется 5% неисправленного текста, такие фразы будут попадаться. А у нас еще даже сложно процент подсчитать.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 июн 2008, 17:13 
Не в сети

Зарегистрирован: 30 дек 2007, 04:54
Сообщения: 7
Я к чему спрашивал, может у меня просто не исправилось? "ГашатАя" не исправляли?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 июн 2008, 17:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 дек 2005, 17:11
Сообщения: 82
Откуда: Киев
2Zoltar:
Вряд ли, тут всего несколько страниц назад обсуждение глашатая было, Vit MG же не железный все правки вносить как только кто-то промаякует. Там такой объём текста, что одному человеку вообще малореально справиться даже за несколько лет.

_________________
Каково будет убеждение, таковы и поступки, и помыслы, а каковы они, такова и жизнь


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 июн 2008, 18:06 
Не в сети

Зарегистрирован: 30 дек 2007, 04:54
Сообщения: 7
Теперь нашел - действительно ничего не поменялось, в чем может быть проблема? Хотя написало что все тип топ.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 июн 2008, 18:20 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Zoltar:
Во-первых, давайте обсуждать в другой теме.
Во-вторых, я свой вопрос задам уже там. :)
http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=2521&start=30


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 июн 2008, 09:10 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Новое:

Чудеса перевода:
misc9l.ITM
Название: ~Deed to the Windspear Hills~ / ~Подвиг в Холмах Виндспир~ (@49346, @20819)
Описание: ~This is an official Amnish Title Deed for the land in and about the Windspear Hills. The current name on the deed is Garren Windspear's.~ / ~Это официальная Амнская грамота на земли в Виндспер Хиллс. Текущее имя в документе - Гаррена Виндспера~ (@49421, @49422)

Вот вам и подвиг... Подожду результатов обсуждения касательно названия холмов и фамилии, а затем исправлю.
-------

Уточнение:
Zoltar писал(а):
Я к чему спрашивал, может у меня просто не исправилось? "ГашатАя" не исправляли?
Вопрос получается двойной.
В игре, действительно, есть Town Crier - Глашатай, и его исправлять никто не собирался. Есть еще Announcer - Распорядитель, которого Фаргус обозвал Диктором. Имя ему утвердили, исправление я еще не вносил.

Poison Vortex писал(а):
№3483 - одна из САМЫХ раздражающих мелких ошибок:
Hear ye! Hear ye!
Слушаю! Слушаю!
Слушайте! Слушайте!
С "Hear ye!" есть 10 строк, две из которых требуют уточнения:

Номер / Оригинал / Фаргус ТОБ

@3483
~Hear ye! Hear ye!~
~Слушайте! Слушайте!~ //в Тенях Амна и у Ярослава: ~Слушаю! Слушаю!~
Исправление: не требуется: нужно закрепить вариант Фаргуса в ТОБ

@4800
~ HEAR YE! HEAR YE!~ [TOWNC01]
~ СЛУШАЙ ТЫ! СЛУШАЙ ТЫ!~ [TOWNC01]
Исправление:
~СЛУШАЙТЕ! СЛУШАЙТЕ!~ [TOWNC01]
//здесь оно, действительно, требуется

данные исправления будут включены в следующую версию патча
------

Отчет о проделанной работе:

darktech писал(а):
Новые поправки в текст второй части Балдура:
1. @31932/31935 - Bust of Sune - переведено как "Вспышка Солнца". Правка - Бюст Суни (Богини Красоты, вроде как)
2. @26302 - Shoo! Shoo! - в переводе: "Шуу! Шуу!" Правка - "Кыш! Кыш!" (диалог дворянина, отгоняющего простолюдина)
3. @47001 - И как случилось, что Повелитель Теней встретил свое проклятие? Думаю, что слово doom следует перевести в значении "смерть", а не "проклятие".
4. @27322/27317 - ... не позволяет тупому цветку убивать Кррегтейла. Ошибка - в переводе followers как flowers. Правка - ...и удерживает глупых последователей от убийства Кррегтейла.
5. @27463 - ... самцов дроу (drow male). Имхо "мущщина-дроу" будет лучше. Самэц - так обычно говорят о животных.
6. @46185 - Чужестранцы не прибыли на похороны... Ошибка - в переводе слова Strange. Правка - "Странно, что многие не прибыли на похороны..."
7. @30140 - Иррелевантно! - Имхо, слишком узкоспециальный термин, не подходящий к диалогу с представителем власти. Правка - "Это не имеет значения!" или "Не важно!".
8. @40453 - текст признания Кватариса:
Вы можете использовать это признание, чтобы обелить Хаер'Далиса... "Обелить", думаю, лучше заменить на "оправдать".
    1 Суни везде исправлена
    2 "Кыш-кыш" исправлено
    3 @47001
    ~Arvoreen be praised! These are good tidings indeed. Who are you, friend? How is it that the Shade Lord has met his doom?~
    ~Славься, Арвориин! Это и в самом деле добрые вести. Кто ты, друг? И как случилось, что Повелитель теней встретил свое проклятие?~
    Исправление:
    ~Славься, Арвориин! Это и в самом деле добрые вести. Кто ты, друг? Как же это случилось, что Повелитель теней встретил свою погибель?~
    4 диалог Кррегтейла исправлен
    5 "самцы" оставлены самцами
    6
    @46185
    ~Strange that more have not come to the funeral, though the market has fluctuated lately and many nobles are absorbed in their figures and books.~
    ~Чужестранцы не пришли на похороны, потому что рынок недавно колебался, и многи нобли сейчас прилипли к своим цифрам и книгам.~
    Исправлено:
    ~Странно, что многие на похороны не пришли, впрочем, недавно на рынке сильно прыгали цены и большинство аристократов засели за своими расчетами и гроссбухами.~
    7
    @30140
    ~Irrelevant! This is a decent part of town and I'll not have filth like you littering about! I warned you the last time that this was your last chance!~
    ~Иррелевантно! Это - приличная часть города, и я не потерплю, чтобы такие попрошайки, как ты, здесь слонялись! В прошлый раз я предупреждал тебя, что это - твой последний шанс!~
    Исправлено:
    ~Не имеет значения! Это - приличная часть города, и я не потерплю, чтобы попрошайки вроде тебя здесь слонялись! В прошлый раз я предупреждал тебя, что это - твой последний шанс!~
    8
    @40453
    ~This scroll contains a brief confession written by Quataris. You can use this confession to have Haer'Dalis cleared. The scroll reads like this:<><><>"I, Quataris, do hearby swear that I have, with Malice and Forethought, framed one Haer'Dalis for the Theft of a certain Bust of Sune. I obtained the services of one Janos to steal the Bust for me. In doing so, he took the Appearance of Haer'Dalis and, without my knowledge or consent, most foully Murdered the Owner of the Bust, the gentleman Acton Balthis. I swear the Events within this Letter to be True and Clear."<><>The scroll is signed in the cramped quill-work of Quataris.~
    ~Этот свиток содержит краткое признание, написанное Куатарисом. Вы можете использовать это признание, чтобы обелить Хаердалиса. В свитке написано примерно следующее:<><><>Я, Куатарис, во всеуслышание клянусь, что по злому умыслу подставил некоего Хаердалиса под обвинение в краже Бюста Саны, я заручился помощью некоего Яноса, чтобы он украл для меня Бюст. При выполнении задания он принял облик Хаердалиса, и без моего ведома и согласия исключительно жестоко убил владельца Бюста, джентльмена Эктона Балтиса. Я клянусь, что все, изложенное в этом письме - правда.<><>Свиток подписан неразборчивой подписью Куатариса.~
    Исправлено:
    ~Этот свиток содержит краткое признание, написанное Куатарисом. Вы можете использовать это признание, чтобы снять с Хаер'Далиса все обвинения. В свитке написано примерно следующее:<><>Я, Куатарис, во всеуслышание клянусь, что по злому умыслу подстроил обвинение некоего Хаер'Далиса в краже Бюста Суни. Кражу Бюста по моему наущению совершил некто Янос. При выполнении задания он принял облик Хаер'Далиса, и без моего ведома и согласия исключительно жестоко убил владельца Бюста, господина Эктона Балтиса. Я клянусь, что все, изложенное в этом письме - правда.<><>Свиток подписан неразборчивой подписью Куатариса.~

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 июн 2008, 16:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 авг 2006, 11:12
Сообщения: 269
Откуда: Уфа
Цитата:
Славься, Арвориин!

А не просто "Арворин"?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 июн 2008, 16:03 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
darktech писал(а):
Цитата:
Славься, Арвориин!

А не просто "Арворин"?
В списке богов "Арворин", так что лишнее "и" уберу (такое написание используется еще в 29 строках - там тоже будет "Арворин"). Спасибо.

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 865 ]  На страницу Пред.  1 ... 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55 ... 58  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB