AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 20 сен 2020, 22:52

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 865 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 58  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 24 июн 2007, 14:48 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 июн 2007, 10:09
Сообщения: 66
Цитата:
А если Раэлис к протке обращается? "Заплатил" как-то не очень смотрится. :)
Верно, про проток я забыл. Фраза получается длинноватая, но деваться некуда.
Цитата:
А может, перевести "Ах, как сладко это звучит"?
:)
======
Кобальды - очевидно, кобольды.


Последний раз редактировалось zir 27 июн 2007, 12:50, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 июн 2007, 13:55 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
8 Диалог Аэри после убийства Калаха.
2ax:
Цитата:
Жалкое, убогое, нескладное существо, чьи действия привели к трагической ситуации. Наверное смысл такой

Нет, это не связано с высокомерием или презрением. Аэри испытывает к умирающему Калаху двойственное чувство:
с одной стороны, она должна его ненавидеть, за то, что держал у чебя людей, в том числе и ее, многие из которых погибли;
с другой стороны, она понимает его боль за то унижение, которое он переносил из-за своего маленького роста, и его ненависть к людям.
Поэтому фраза ее разбита на 2 части: она сначала не может сдержать жалости к нему, а потом вспоминает, что и сама пострадала.
В общем, все, оставляем "бедняжку" :) - заношу в (вернее, исправляю) исправления:

1 Модифиаторы ДВА ОРУЖИЯ
вместо "специализация" вставил навык, вставил руки и звезды:
@34176 = ~ДВА ОРУЖИЯ: Этот навык позволяет персонажу взять в каждую руку по оружию и использовать их в бою одновременно без существенного ухудшения.
Персонаж без этого навыка получит к THAC0 штраф, равный 4 для основной и 8 для второстепенной руки, если возьмет оружие во каждую.
Если специализация в этом навыке 1 звезда, то ухудшение составит, соответственно, 2 и 6.
Получение второй звезды полностью убирает штраф для основной руки и снижает его до 4 для второстепенной.
Наконец, получение третьей звезды сокращает ухудшение для второстепенной руки до 2.
Таким образом, модификаторы для специализации ДВА ОРУЖИЯ следующие...
А как на нижней панел в игре: "первая" и "вторая" рука? Может так написать: первая и вторая рука? Это существенно упростит восприятие.

14 Диалог Рейлис Шай после освобождения на планах.
Начали с "Ты знаешь нас не так давно", закончили "Ты почти не знаешь нас" - вообще-то смысл достаточно различный: знать давно - быть знакомыми долгое время, почти не знать - не разобраться в человеке. Можно давно знать человека и совсем его не знать :).
Вспомним еще раз оригинал:
@177 = ~You have known us for so short a time yet you have bought our freedom with blood. My child, my friend, it is a debt I can never repay...~ [RAELIS21]
Насчет рода - прошу прощения - глаз замылился, прелагаю оставить вариант, близкий к дословному:
@177 = ~Ты знаешь не так давно, но это не помешало тебе заплатить за нашу свободу собственной кровью. Дитя мое, друг мой, я у тебя в неоплатном долгу...~ [RAELIS21] Есть возражения?

гномы-дварфы
@395 = ~Мы пару раз уже имели стычки с кобольдами, но в Файрвайне они, кажется, более организованы. Совсем не похожи на остальных. Только воняют они, как и все кобольды, конечно.~
//годится? последняя фраза мне все-таки не очень нравится

Чуть не забыл про старые вопросы:
2 Йошимо
@2716 = ~So there is sanity in all of this madness. If you are not in league with the evil that dwells in this unholy place, Yoshimo begs your assistance. ~ [YOSHIM01]

@2716 = ~Все-таки, в окружающем безумстве есть и доля здравого смысла. Если ты не в союзе со злом, что обитает повсюду в этом жутком места, Йошимо просит твоей поддержки.~ [YOSHIM01]
//чуть-чуть подправил; первая фраза может иметь двойной смысл: либо здравый смысл есть в безумстве, либо в Йошимо, - так что можно над ней поработать

4 Ханна
весь диалог:
@20152 = ~My...my name's Hannah. I came to the circus with my son, although he didn't come into the tent with me. Oh, please help me!~
@20153 = ~How is it that you became this creature, then?~
@20134 = ~I'm NOT a creature! Or, at least, I never used to be! Not until the circus and everything changed!~
@20141 = ~Oh, I don't know! All I know is that I came into the tent to watch the performance.~
@23271 = ~A gnome came on the stage and began to perform some kind of magical act.~
@20143 = ~It was quite silly...it was obvious that whatever the gnome was trying to do wasn't working. ~
@23272 = ~His magic fizzled and everyone started laughing! I thought it was part of the act, so I laughed too!~
@20144 = ~And then everything began changing! People started transforming into creatures and then back into themselves. The world shifted somehow and I felt so sick and horrified...~

Ярослав и Фаргус (23272, точно, одинаково)
@20152 = ~Меня... зовут Ханна. Я пришла в цирк со своим сыном, но он не вошел со мной в шатер. Прошу вас, помогите мне!~
@20153 = ~Как так получилось, что ты превратилось в это существо?~ (фраза ГГ)
@20134 = ~Я НЕ существо! Или, по крайней мере, никогда им не была! До тех пор, пока цирк не изменился!~
@20141 = ~Ну, я не знаю! Я знаю только, что я пришла в шатер посмотреть представление.~
@23271 = ~Карлик выходит на сцену и начинает показывать магическое искусство.~
@20143 = ~Это было довольно глупо... и это было очевидно, что то, что карлик пытался сделать, не сработает.~
@23272 = ~Его магия терпит неудачу и все начинают смеяться! Я думал, что так надо, и тоже начал смеяться!~
@20144 = ~А затем все начало меняться! Люди стали превращаться в разные существа и затем назад в самих себя. Мир изменился и я почувствовала такой ужас...~

5 Раб для удовольствий
вопром 2, насчет "рабыни"
@24818 = ~Pleasure Slave~ //=24819
@65985 = ~And instead you wound up as his pleasure slave. How ironic.~
@69093 = ~I miss the customs of my homeland, like the breaking in of new pleasure slaves. The largest and strongest were the hardest to break, but they were the most rewarding. Sarevok, I find your great size... intriguing.~

Ярослав и Фаргус (одинаково)
@24818 = ~Раб для удовольствий~
@65985 = ~А вместо этого стала его рабыней. Как это мило.~
@69093 = ~Я скучаю по обычаям моего племени, например по сломлению новых рабов для удовольствий. Самых больших и сильных было труднее всего сломить, но и интереснее всего. Саревок, меня очень... интригуют твои габариты.~ // кто это? Викония, конечно (bvicon25.dlg)
//"раб" можно употребить безотносительно к полу - кто там ходит? слегка одетая дамочка? можно "наложница" какие еще варианты?
последняя фраза, по-моему, требует изучения: что там еще за "сломить"?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 июн 2007, 15:27 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Alina:
Цитата:
Может, раздел о БГТ вообще убрать? ИМХО, он не нужен. Текст в БГТ не отличается от текстов в БГ1 и БГ2.

1. В БГТ другие номера строк, некоторые строки из bg1.tra не попали в БГТ.
2. Перевод БГ1 отличается от перевода БГТ (при совпадении оригиналов).
Я выделил разделы, чтобы ориентироваться исходя из установленной игры. Сам не путаюсь, пока. А других, может и запутал :).
Общий раздел - чтобы не дублировать номера вопросов в ссылках и описании - я в них указываю номер по статье в Вики.
2All:
Что, действительно, невнятная структура статьи?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 июн 2007, 15:50 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Так а может эти строки вообще в игре не появляются, поэтому и не попали? А номера строк можно было бы в скобках указывать...

Гм. как такое может быть, что перевод отличается? БГТ же не добавляет своего текста...

Просто поправок у нас будет выше крыши, я думаю... А если еще каждая поправка будет 4 раза повторяться...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 июн 2007, 16:26 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Цитата:
Гм. как такое может быть, что перевод отличается? БГТ же не добавляет своего текста...

Так это не из-за БГТ: строки про хирурга есть в БГ2: Хирург в БГ1 от Фаргуса - "Сё(р)джн", а в БГ2 уже "Осетр".

Раздел БГТ, в принципе, должен собрать те ошибки, которые в БГ1 отсутствуют.
Их должно быть очень мало.
Удалять его не буду по технологическим соображениям.
А Осетров я в него записал, потому что очень много в них строк. Не решаюсь объединить эти записи в Общем разделе - боюсь чрезмерно большой оговорки в разделе БГ1. А указал в Общем разделе, потому что Хирург присутствует в диалоге BG2:SoA - раз; чтобы ссылаться на общий номер ошибки в патче - два.
Но, честно, структуру я еще обдумываю по ходу доработки патча и поступления ошибок, так что, посмотрю еще, как оптимизировать, спасибо :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 июн 2007, 16:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 авг 2002, 11:06
Сообщения: 1334
Откуда: Киев
Цитата:
Так это не из-за БГТ: строки про хирурга есть в БГ2: Хирург в БГ1 от Фаргуса - "Сё(р)джн", а в БГ2 уже "Осетр".

э... Sturgeon и Surgeon. А где хирург в БГ2? В первом точно помню, где.

А БГТ свой текст добавляет: тот кусок, который нужен для самого переноса во второй Бальдур - в герцогском дворце после убийства Саревока и в cut-сцене, когда партию грабит МаеВар


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 июн 2007, 17:22 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Senka:
dialog.tlk BG2:SoA (оригинал и Фаргус)
Цитата:
@12253 (@12308) = ~The Surgeon~

Цитата:
@12263 (@12308) = ~Осетр~

а упоминается он или нет, не знаю


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 июн 2007, 20:31 
Не в сети

Зарегистрирован: 21 янв 2005, 20:16
Сообщения: 137
Откуда: Курск, Рашеман
@177 = ~Ты знаешь не так давно, но это не помешало тебе заплатить за нашу свободу собственной кровью. Дитя мое, друг мой, я у тебя в неоплатном долгу...~ [RAELIS21] Есть возражения?
"нас" пропустили. :)

@395 = ~Мы пару раз уже имели стычки с кобольдами, но в Файрвайне они, кажется, более организованы. Совсем не похожи на остальных. Только воняют они, как и все кобольды, конечно.~
Мне прежде уже приходилось сталкиваться с кобольдами, но в Файрвайне они, кажется, более организованы. Совсем не похожи на остальных. Только воняют они, как и все кобольды, конечно.
Соло первый Балдур не проходил, но теоретически прот может быть один. :)

_________________
CHAAAAAAARGE!!!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 июн 2007, 21:25 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
2Vit MG:
Цитата:
В общем, все, оставляем "бедняжку"

Оставляй. Хотя с обоснованием не согласен. :) У нее просто костатация факта с некоторым презрением присутствует, а совсем не жалость. Я бы вообше перевел "какая мелкая душонка". Как там говорится: ненавидеть не могу, но и жалеть тоже. А ты ей сразу все приписал. Ладно, проехали. :)
Цитата:
Если специализация в этом навыке 1 звезда, то ухудшение составит, соответственно, 2 и 6.

Если уж в соседних строках штраф, то и здесь тоже так надо. Да и лично мне штраф привычнее. И звучит лучше. :) А то у тебя через строку, то штраф, то ухудшение.
Цитата:
А как на нижней панел в игре: "первая" и "вторая" рука? Может так написать: первая и вторая рука?

Мне все-равно, лишь бы одинаково было. Я бы вообще везде на правую и левую руку исправил, чтобы как у людей было. :)
Цитата:
Ты знаешь не так давно

Фраза корявая. А насчет смысла, то знаешь и знакомы - это действительно разные вещи. А знаешь недавно и почти не знаешь по-моему приблизительно одно и тоже.

@395 = ~У нас уже пару раз были стычки с кобольдами, но в Файрвайне они, кажется, более организованы. Совсем не похожи на остальных. Вот только воняют они, как и обычные кобольды...~
Цитата:
первая фраза может иметь двойной смысл: либо здравый смысл есть в безумстве, либо в Йошимо

Не вижу тут никакого двойного смысла.
@2716 = ~Все-таки и в окружающем безумстве нашлась доля здравого смысла. Если ты не в союзе со злом, что обитает повсюду в этом жутком места, Йошимо просит у тебя помощи.~ [YOSHIM01]
Хотя можно и прямо сказать, что "Все-таки среди окружающго безумства нашелся хоть кто-то нормальный. ..." :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 июн 2007, 08:30 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
1 Модификаторы ДВА ОРУЖИЯ
пробую с первой и второй руками и почти везде "штраф":
@34176 = ~ДВА ОРУЖИЯ: Этот навык позволяет персонажу взять в каждую руку по оружию и более эффективно использовать их в бою одновременно без существенного ухудшения.
Персонаж без этого навыка получит к THAC0 штраф, равный 4 для первой и 8 для второй руки, если возьмет оружие в каждую.
Если специализация в этом навыке 1 звезда, то штраф составит, соответственно, 2 и 6.
Получение еще одной звезды полностью убирает штраф для первой руки и снижает его до 4 для второй.
Наконец, получение третьей звезды сокращает штраф для второй руки до 2.
Таким образом, модификаторы для специализации ДВА ОРУЖИЯ следующие...
// ну, как? вроде, яснее стало. Табличку-то приделывать?
можно еще в начале: "... и более эффективно использовать их в бою."

2 Йошимо
Цитата:
@2716 = ~Все-таки и в окружающем безумстве нашлась доля здравого смысла. ...
... "Все-таки среди окружающго безумства нашелся хоть кто-то нормальный. ..."

про этот двойной смысл я и говорил :) Выбирайте:
1) @2716 = ~Все-таки и в окружающем безумстве нашлась доля здравого смысла. Если ты не в союзе со злом, что обитает повсюду в этом жутком места, Йошимо просит у тебя помощи.~ [YOSHIM01]
2) @2716 = ~Все-таки среди окружающго безумства нашелся хоть кто-то нормальный. Если ты не в союзе со злом, что обитает повсюду в этом жутком места, Йошимо просит у тебя помощи.~ [YOSHIM01]

4 Ханна
причесываем диалог (см.пост выше на этой же странице)

5 Раб для удовольствий
вопрос 2: менять ли Раб для удовольствий на женский род или что-нибудь нейтральное? (см.пост выше на этой же странице)

10 Ribald (Рибальд и музыка для его ушей)
Повторяю начало диалога:
Диалог такой:
@16979 = ~Yes, there are some items we're interested in.~
Да, есть несколько вещей, которые нас заинтересовали.
@16983 = ~Music to me ears! There's a customer born every minute, and a rube soon after. What'll it be for ye today? ~
Как приятно это слышать! Покупатель рождается каждую минуту. Что бы вы хотели сегодня?

а) Выбираем начало:
1) "Ах, как сладко это звучит." (Senka)
2) "Как приятно это слышать!"
3) "Твои слова ласкают мой слух."
4) "Мелодия моих ушей!"
// 3 - вспомнил Миронова: "Шпаги звон, как звон бокала, с детства мне ласкает слух".

б) варианты продолжения:
... Наконец-то нормальный покупатель, а не всякая деревенщина, которая постоянно тут толчется. ...//zir
Как приятно это слышать! Покупателем может оказаться любой. Впрочем, как и наоборот. Что бы вы хотели сегодня? //ax
... Как приятно это слышать! Покупатель? А то до Вас был какой-то балда. Что бы Вы хотели сегодня? // vit
... Как приятно это слышать! А то у меня у меня вечно: то нормальный покупатель, то какой-нибудь балда. Что бы Вы хотели сегодня? // vit
Мелодия моих ушей! Ежеминутно покупатель и рождает ее и в ней фальшивит. Что вам приглянулось на сегодня? //Accolon
// выбираем :)

11 Квест с арфистами. Джахейра говорит
думаем:
@49599 = ~Так это правда или нет? Я тоже Арфист и просто хочу, чтобы к нам отнеслись как к гостям. В конце концов, именно <CHARNAME> и мы спасли вашего друга, когда того отравили.~
//вариант ax, годится?

12 Диалог Маевара.
есть 2 варианта:
@22662 = ~Я хочу получить... амулет, который носит Госпожа Погоды. Хотя на ней он и смотрится здорово, но у меня есть спаниель, на котором амулет точно будет смотреться не хуже.~ //ax
@22662 = ~Я хочу получить... амулет, который носит Госпожа Погоды. Да, на ней он здорово смотриться, но у меня есть спаниель, на нем амулет будет смотреться не хуже.~ //чуть исправленный оригинал
//или еще?

14 Диалог Рейлис Шай после освобождения на планах.
:) Выбирайте:
1) @177 = ~Ты знаешь нас не так давно, но это не помешало тебе заплатить за нашу свободу собственной кровью. Дитя мое, друг мой, я у тебя в неоплатном долгу...~ [RAELIS21]
2) @177 = ~Мы едва знакомы, но это не помешало тебе заплатить за нашу свободу собственной кровью. Дитя мое, друг мой, я у тебя в неоплатном долгу...~ [RAELIS21]

Стычки с кобольдами
Выбирайте:
1) @395 = ~У нас уже пару раз были стычки с кобольдами, но в Файрвайне они, кажется, более организованы. Совсем не похожи на остальных. Вот только воняют они, как и обычные кобольды...~
2) 395 = ~Пару раз мы уже имели стычки с кобольдами, но в Файрвайне они, кажется, более организованы. Совсем не похожи на остальных. Вот только воняют они, как и обычные кобольды...~
// "нас" и "пару раз" как-то сшамкиваются на языке
Цитата:
Соло первый Балдур не проходил, но теоретически прот может быть один.

В оригинале "мы", так что, по-моему, не стоит этим заморачиваться.

чуть не забыл:
@16985 = ~One man's meat's another goon's murder, eh? Each to his own then. If ye change yer thinks, I'll be hereabouts.~
@16985 = ~Один встречает другого? Но каждый сам по себе. Если передумаете, я буду поблизости.~ (Фаргус=Ярослав)
Погрызем?

себе: НЕ ЗАБЫТЬ СОГЛАСОВАННЫЕ ВАРИАНТЫ!
1,2 - заканчиваем
3 - включено
4 - в работе
5 - частично включено, частично в работе
6 Калах
@37772 = ~Я... так долго готовил свой план... и только для того, чтобы какие-то авантюристы с сервера мимоходом все разрушили! Мне... мне просто хотелось должного уважения...~ [KALAH12]
8 Диалог Аэри после убийства Калаха.
7 - дварфы и гномы - это, вообще, отдельная тема
@38875 = ~Ах... вот бедняжка. Все смеялись над ним... но они не заслуживали смерти. Я... Я просто не могу ненавидеть его, несмотря на все, что он сдел ал.~
9 Стычка с Корвалом и Бреггом в Трущобах
@29852 = ~Что ты наделал, проклятый глупец! Разве ты не понял, что <HESHE> может за себя постоять?~
10, 11, 12 - грызем
13 Диалог с Эдвином после убийства мага Реджика
@56696 = ~... хм, что?~
по согласованным вариантам принимаются последние возражения и комментарии :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 июн 2007, 18:48 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
2Vit MG:
Цитата:
@34176 = ~ДВА ОРУЖИЯ: Этот навык позволяет персонажу взять в каждую руку по оружию и более эффективно использовать их в бою одновременно без существенного ухудшения.

Я бы тут тоже штраф использовал. Хотя вторая часть предложения все-таки кривовата. Что-то из "более эффективно" или "без существенного штрафа" надо выкинуть. Да и с одной звездой штраф будет существенным. И разве он "позволяет взять"? Забыл уже, но вроде и так взять можно. Значит только об уменьшении штрафа речь идет.
~ДВА ОРУЖИЯ: Этот навык позволяет персонажу уменьшить штраф на попадание, когда персонаж берет в каждую руку по оружию.
Цитата:
про этот двойной смысл я и говорил

Не знаю, думаю, что именно второе он и имел ввиду. Просто можно простыми словами это написать, а можно витиевато. :)
Цитата:
10 Ribald (Рибальд и музыка для его ушей)

От "балды" я бы все-таки воздержался.
Цитата:
@22662 = ~Я хочу получить... амулет, который носит Госпожа Погоды. Да, на ней он здорово смотриться, но у меня есть спаниель, на нем амулет будет смотреться не хуже.~

Как-то связки не хватает для последней части предложения. Еще вариант:
~Я хочу получить... амулет, который носит Госпожа Погоды. Конечно и на ней он здорово смотрится, но моему спаниелю, уверен, подойдет больше.~
Цитата:
Пару раз мы уже имели стычки с кобольдами

"Имели стычки" как-то очень кальку напоминает. Тогда уж просто сказать, у нас уже были стычки с кобольдами...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 июн 2007, 10:35 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 июн 2007, 10:09
Сообщения: 66
Vit MG писал(а):
1 Модификаторы ДВА ОРУЖИЯ

Кстати, в игре в свойствах персонажа правая и левая рука тоже переставлены местами.
@56910 = ~THAC0 Главной руки~
@56911 = ~THAC0 Второй руки~

@56910 = ~Off Hand THAC0~
@56911 = ~Main Hand THAC0~
Поменять местами

2 Йошимо
@2716 = ~Кажется, в окружающем меня безумстве есть доля здравого смысла. Если ты не в союзе со злом, что обитает повсюду в этом жутком месте, Йошимо просит у тебя помощи.~ [YOSHIM01]
1) Йошимо говорит о себе и своих ощущениях, поэтому "в окружающем _меня_ безумстве".
2) места - месте

-- Освобождение Маззи.
@33356 = ~Тень Тюремщика~
@33359 = ~Тень Тюремщика~
@33356 = ~Shadow Jailor~
@33359 = ~Shadow Jailor~
Тень-надзиратель

@42155 = ~Ты не должен освобождать консорта повелителя, смертный!~
@42155 = ~You shall not free the master's consort, mortal!~
-- Ты не сможешь освободить избранницу Повелителя, смертный!

-- Умарский староста, мэр
Повсюду в тексте он назван то как "министр", то "майор". Пустите поиск по этим словам, десятка два наберётся.

--- диалог Маззи
@41607 = ~Я с радостью бы лишился жизни вместе со своими друзьями, но Лорд Тени не дал дракону убить меня. Он пожелал, чтоб я стал тем, что он называет 'консорт'.~
@41607 = ~I would gladly have sold my life with my friends but the Shade Lord would not let the dragon kill me. He wants me to be what he calls 'his consort'. ~
-- "я с радостью отдала бы жизнь и т.д."

-- диалог Маззи после убийства лорда теней.
@24036 = ~Повелитель Теней и его алтарь должны быть уничтожены. Я не ранена и буду драться с вами, если вы меня примите.~
@24036 = ~The Shade Lord and his altar must be destroyed. I am uninjured and ready to fight with you if you will have me.~
-Я не ранена и буду драться вместе с вами, если вы меня примете.

@43840 = ~Эти старые кости? Я нашел их обглоданными в комнате, полной волков тени. Вы можете забрать их, если хочешь.~
@43840 = ~These old bones? I found them being gnawed upon in a room full of shadow wolves. You may have them if you wish.~
-- "если хочешь" -"если хотите"

@32198 = ~Это благородные люди, они освободили меня из когтей ужасного Повелителя теней, майор, который и был источником бед вашей деревни.~
@32198 = ~These are honorable companions who freed me from the clutches of a most dreadful Shade Lord, mayor, which was the actual bane of your village.~
-"Мэра" надо сдвинуть, а то он получается источником бед.
-Это благородные люди, мэр, они освободили меня из когтей ужасного Повелителя теней, который и был источником бед вашей деревни.


Последний раз редактировалось zir 27 июн 2007, 12:58, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 июн 2007, 10:46 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2zir:
Цитата:
Так мне выкладывать очередные ошибки? А то последние (умарский староста, консорт) вроде как проигнорированы.

Не проигнорированы, выкладывай - я, видишь, старое систематизирую. И до нового руки дойдут.

2 Йошимо
Точно! А я не проверил, ссылку на диалог и думал, что это запись журнала.
Тогда: "кажется" - мне нравится; "меня" - убираю, потому что фраза целиком обращена (ну, по крайней мере, воспринимается так) к ГГ и упоминание в ней самого себя смотрится неестественно (как будто Йошимо бормочет что-то себе под нос, а потом выдает вторую часть); долю заменил на проблеск, - и вот что получается:
@2716 = ~Кажется, в окружающем безумстве есть проблеск здравого смысла. Если ты не в союзе со злом, что обитает повсюду в этом жутком месте, Йошимо просит у тебя помощи.~ [YOSHIM01]
//надеюсь, возражений нет


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 июн 2007, 13:03 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 июн 2007, 10:09
Сообщения: 66
Vit MG писал(а):
2zir:
2 Йошимо
Точно! А я не проверил, ссылку на диалог и думал, что это запись журнала.
Тогда: "кажется" - мне нравится; "меня" - убираю, потому что фраза целиком обращена (ну, по крайней мере, воспринимается так) к ГГ и упоминание в ней самого себя смотрится неестественно (как будто Йошимо бормочет что-то себе под нос, а потом выдает вторую часть); долю заменил на проблеск, - и вот что получается:
@2716 = ~Кажется, в окружающем безумстве есть проблеск здравого смысла. Если ты не в союзе со злом, что обитает повсюду в этом жутком месте, Йошимо просит у тебя помощи.~ [YOSHIM01]
//надеюсь, возражений нет

Но он действительно в первой фразе бормочет себе под нос. :8):

Йошимо очнулся в каком-то странном подземелье. Всё нереально. И тут вдруг из портала сваливаются Имоен и компания. Йошимо бормочет "А это, мол, что ещё за явления? Гм, выглядят реалистично. Эй, вы, вы не фантомы? Давайте тогда обсудим проблему"


Последний раз редактировалось zir 27 июн 2007, 13:14, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 июн 2007, 13:06 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 июн 2007, 10:09
Сообщения: 66
@33891 = ~Камень Защиты Теневого Дракона~
@33891 = ~Shadow Dragon Wardstone~
-- Камень защиты от теневого дракона

-- Глава гильдии Буся.
@43245 = ~Ты ведь новичок в этом городе, так? Я удивлен, что тебя пропустили внутрь. Ты заметишь, что незнакомцев здесь не любят.~ [BUSYA07]
@43245 = ~You are a stranger to this town, are you not? I am surprised you were allowed to come within the walls. You will find yourself unwelcome here.~ [BUSYA07]
Я удивлён - я удивлена, ж.р.

-- Верховный купец Логан, диалог.
@47090 = ~Когда-то, <CHARNAME>. Я понимаю, что вы получили... задание от одной знатной семьи войти в гробницу и что-то оттуда взять.~
@47090 = ~A moment of your time, <CHARNAME>. I understand that you have... taken a commission from a noble family to enter the tomb and retrieve something from it.~
- Постой-ка, <CHARNAME>

--- диалог со служанкой Кернда
@8957 = ~Это ничего не значит, потому что из сделка была разорвана, когда она узнала, что беременна. Так что Галия нашла приют там, где смогла... местный дворянин по имени Дерил.~
@8957 = ~It doesn't matter, because their deal was broken when she found out she was pregnant. So Galia took comfort where she could... a local noble named Deril.~
"из" лишнее. И вся фраза не так как-то звучит.

--- Дерил (который замучил Галию)
@8709 = ~Кого волнует? У меня есть задания, которые не потерпят промедления! По-моему, все бобры уже знают!~ [DERILX02]
@8709 = ~Who disturbs? I have guests that will not tolerate interruptions! Glut should have known this!~ [DERILX02]
- "Кто меня тут беспокоит?"
(далее идёт @8978 = ~Я беспокою! Мне нужно поговорить с тобой!~)

--- похититель в красном
@26605 = ~Нет. Не думаю, что это выбор. Ваш план раскрыт. Только глупец присоединиться.~
@26605 = ~No, I don't think that's an option. Your plot is uncovered. Only a fool would join.~
"присоединиться" - присоединится. "Не думаю, что это хороший выбор"

--- Неб
@48224 = ~Тогда давай, нападай! И твои смерти станут загадкой для какого-нибудь еще дурака!~
@48224 = ~Come then, attack! And your deaths shall be a riddle for some other fool to solve!~
-"И твоя смерть (ваши смерти) станут загадкой"

--- Главный Ревизор Брега
@49939 = ~Я понял так, что Пламенеющий Кулак тоже охотился за ним. Я сообщу им о твоем подвиге, чтобы они прекратили поиски.~
@49939 = ~I understand the Flaming Fist was looking for him as well. I'll send them a note explaining your deed, so they can stop looking now.~
1) Насколько мне известно, Пламенный Кулак тоже за ним охотился.
2) Насколько мне известно, Пламенные Кулаки тоже за ним охотились.

--- дело Изази Роенала. Диалог Коргейга
@46159 = ~Если заявления, которые вы подали, правдивы, то вы нам должны. Настолько плохие яблоки имеют уничтожающее влияние на эффективность нашей работы.~
@46159 = ~If the allegations you have made are true we owe you a debt. Such bad apples are a very destructive influence on our effectiveness.~
Тут надо разобраться со всей фразой.

--- Свадьба Шанель. Мальволио
@40474 = ~Но мне не нужно приданое от <PRO_LADYLORD>, вот. На самом деле, я хочу подарить <PRO_HIMHER> пять сотен золотых, чтобы показать, насколько сильно я хочу принять на себя заботу о Шанель.~
@40474 = ~But I have no need of a dowry from the <PRO_LADYLORD>, here. In fact, I am willing to offer <PRO_HIMHER> five hundred gold pieces as a gift to show how much I am willing to take care of our Chanelle.~
слово <PRO_HIMHER> выходит как "её". Лучше заменить его на "вам".
--На самом деле, я хочу подарить вам пять сотен

--- Шанель
@40476 = ~Мне было обещано лордом де'Арнис, <PRO_LADYLORD>. Я... я не жду, что вы сдержите его обещание... но надеюсь, что вы могли бы. Это провело бы пропасть между мною и Джессопом!~
@40476 = ~It was promised by Lord de'Arnise to me, my <PRO_LADYLORD>. I... I don't expect you to keep his promise... but I was hoping you would. It would make a world of difference to Jessup and I!~
Тут идёт речь о приданом. Предыдущая фраза Джессупа
@40475 = ~Я... я женюсь на ней не только из-за приданого! Но... но оно было бы...~
@40475 = ~I... I'm not marrying her only because of the dowry! But... but it would...~
"провело бы пропасть" тоже неверно. Джессуп бедняк, и приданое бы, наоборот, ликвидировало прпасть.
вариант
@40476 = ~Приданое было мне обещано лордом де'Арнис, <PRO_LADYLORD>. Я... я не жду, что вы сдержите его обещание... но надеюсь на это. Это убрало бы пропасть между мною и Джессопом!~

--- Шанель
@40509 = ~Мы построим дом... о, спасибо вам, <PRO_LADYLORD>. Я признателен, что выполнили слово лорда де'Арниса... это так много для меня значило...~
@40509 = ~We can build a home... oh, thank you, my <PRO_LADYLORD>. I am grateful that you kept Lord de'Arnise's word... it means so much to me...~
Я признателен - я признательна. "это так много для меня значило" -"это так много для меня значит".

-- мажордом
@40648 = ~У нас мало войск, и все они только что набраны... у нас нет надежды победу! Ох, все произойдет практически мгновенно... лорд Роеналл с легкостью захватит замок!~
@40648 = ~Our forces are fewer, and they are all newly recruited...we cannot hope to win! Oh, they will be on us in no time...Lord Roenall will take this keep by force!~
--у нас нет надежды на победу!

--- Травин (квест жрецов рассвета) - про кольцо
@37509 = ~Что? Его у вас нет с собой? Я чую обман! Дайте его сюда немедленно.~
@37509 = ~What?! You don't have it with you?! I smell a scam! Hand it over now!~
"I smell a scam" "Я пахну scam" Что есть scam?
Впрочем, грубой ошибки тут нет.

--- квест Сэйн, Приносящий рассвет - сдача кольца
@29545 = ~Вы вернетесь с победой! О, талоссане проклянут день, когда осмелились осквернить дом Латандера!~
@29545 = ~You return triumphant! Oh, the Tallassans will rue the day they dared defile the home of Lathander!~
-- Вы вернулись с победой.

--- Линвайл
@49185 = ~Мы думали, что ты бы мог провести нас к нему, и ты можешь. Ты ищешь Имоен и Айреникуса, а мы ищем ответы. Ты знаешь, они уведены в то же самое место.~
@49185 = ~We thought you could lead us to him, and you can. You seek Imoen and Irenicus, and we seek answers. They were taken to the same place, you see. ~
Особых ошибок нет, но стиль..

--- Линвайл там же
@43061 = ~Ты должен понимать, что не просто нападение. Спеллхолд это крепость, созданная для того, чтобы удерживать магов и других... талантливых людей.~
@43061 = ~You must realize that it is not as simple as launching an assault. Spellhold is a fortress asylum, designed to hold mages and other... talented people.~
-- Ты должен понимать, что напасть не так просто. "Талантливых" - может, уникальных?

--- Иреникус мучает воров
@56923 = ~Молчать, собака! У ни на что не годишься, кроме как умереть от моей руки.~ [DPJON154]
@56923 = ~Silence, dog! You have no purpose but to die by my hand.~ [DPJON154]
-- Молчи, собака! Ты ни на что не годишься

--- Саймон Г.
@43904 = ~А на время путешествия, попомните мои слова, <CHARNAME>, потому что на море встречаются опасности, о которых вам лучше бы знать.~
@43904 = ~As for the voyage, heed my words, <CHARNAME>, as there are dangers to the sea you may not be aware of.~
"попмните" - "запомните"


Последний раз редактировалось zir 27 июн 2007, 13:17, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 865 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 58  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB