AERIE Team http://forums.aerie.ru/ |
|
Идеальный перевод Baldur's Gate на русский http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=78&t=2206 |
Страница 3 из 58 |
Автор: | zir [ 22 июн 2007, 16:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | ax [ 22 июн 2007, 16:49 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | zir [ 22 июн 2007, 16:54 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | ax [ 22 июн 2007, 17:06 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Vit MG [ 22 июн 2007, 17:27 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | zir [ 22 июн 2007, 19:54 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | zir [ 22 июн 2007, 19:59 ] |
Заголовок сообщения: | |
@56696 = ~Ну, что?~ Диалог с Эдвином после убийства мага Реджика - Изумительная работа, изумительная. Вы очевидно превозмогли свое низкое происхождение и поднялись до вершин злодейства! - Ну, что? - Неважно... и т.д. ---1) Что-что? ---Диалог Рейлис Шай после освобождения на планах. @177 = ~Ты знаешь нас так недолго, с тех пор как оплатил кровью нашу свободу. Дитя мое, друг мой, я у тебя в вечном долгу...~ [RAELIS21] @177 = ~You have known us for so short a time yet you have bought our freedom with blood. My child, my friend, it is a debt I can never repay...~ [RAELIS21] |
Автор: | ART BERSERKER [ 22 июн 2007, 20:24 ] |
Заголовок сообщения: | |
@177 = ~You have known us for so short a time yet you have bought our freedom with blood. My child, my friend, it is a debt I can never repay...~ [RAELIS21] Ты знаешь нас не так давно, но это не помешало тебе заплатить за нашу свободу собственной кровью. Дитя мое, друг мой, я у тебя в вечном долгу... |
Автор: | Vit MG [ 23 июн 2007, 09:01 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | zir [ 23 июн 2007, 12:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
[quote="Vit MG"] --- Кроме того, окажись Калах особой женского пола, она сказала бы "woman", а суть фразы при этом не изменилась бы. --- Тогда его перевели бы как "женщина". А man имеет два значения - мужчина и человек. Насчет замены гномов и дварфов - меня заинтересовала эта проблема: почему бы не исправить это раздражающее в общем недоразумание. Сделал выборку: 79 гномов в БГ1 и 151 - в БГ2:ТоБ, - в общем, совершенно реальная задача. --- Очень хорошая идея. И, наверное, проверять придётся слова gnom(gnome, gnomish), dwarf, dwarv(dwarven, dwarvish, dwarves) в английском оригинале и "карлик", "гном" в русском оригинале и всё сравнивать. Это побольше будет. ![]() |
Автор: | Senka [ 23 июн 2007, 13:06 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Vit MG [ 23 июн 2007, 13:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | ART BERSERKER [ 23 июн 2007, 17:35 ] |
Заголовок сообщения: | |
@177 = ~Ты знаешь нас так мало, но уже заплатил за нашу свободу собственной кровью. Дитя мое, друг мой, я у тебя в неоплатном долгу...~ [RAELIS21] А если Раэлис к протке обращается? "Заплатил" как-то не очень смотрится. ![]() |
Автор: | ax [ 23 июн 2007, 18:06 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Alina [ 24 июн 2007, 12:03 ] |
Заголовок сообщения: | |
Страница 3 из 58 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |