AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 04 июн 2020, 06:39

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 865 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 58  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007, 17:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 авг 2006, 11:12
Сообщения: 269
Откуда: Уфа
2Vit MG:
Цитата:
Бонусы при владении двумя типами оружия.

Может быть, "Модификаторы THAC0" вместо "бонусы"?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007, 17:43 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Выложил патч! - смотрите первый пост.
exe - файл не включал из-за размера: сами знаете, как устанавливать, а кто не знает - читайте readme.

2darktech:
Модификаторы - правильнее. Надо в игре помотреть, как выглядят фаргус- и ярослав- варианты.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 июн 2007, 09:10 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 июн 2007, 10:09
Сообщения: 66
--- Диалог Аэри после убийства Калаха.
что за несчастный человечек. Все смеялись над ним...
Эльфийка не может называть гнома "человечком".
что за несчастное существо. Все смеялись над ним...
--- Стычка с Корвалом и Бреггом в Трущобах
Теперь ты это сделал, проклятый глупец! Ты не видел, что у <HESHE> есть оружие?
Кэндлкип зачем-то называют "Крепость свечи", а Тредмит "Торговая встреча". Имхо, лучше вернуть оригинальные названия.
---Диалог Ribald
Как приятно это слышать! Покупатель рождается каждую минуту.
Music to me ears! There's a customer born every minute, and a rube soon after.
Музыка для моих ушей! Покупатель рождается каждую минуту


Последний раз редактировалось zir 24 июн 2007, 14:35, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 июн 2007, 09:15 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 июн 2007, 10:09
Сообщения: 66
darktech писал(а):
2Vit MG:
Цитата:
Бонусы при владении двумя типами оружия.

Может быть, "Модификаторы THAC0" вместо "бонусы"?


А что есть "бонусы"? "Вознагрждаение", "премия", в данном случае "улучшение". То биш у обычных людей имеется штраф, а у "македонцев" выходит бонус. Но лично для меня несущественно - в игре бы не заметил.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 июн 2007, 09:48 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2zir:
Цитата:
А что есть "бонусы"?

Бонус - то, что улучшает
Штраф - то, что ухудшает
Модификатор - то, что изменяет - неважно, как

На самом деле, не такой уж мелкий вопрос. Единообразие в терминах позволяет избежать путаницы. Смотри очень частая фраза: Вы получаете бонус +1 к спасброскам, - и начинаешь ломать голову: увеличили спасы или уменьшили. В Книге Игрока специально это разъясняли.
Вот в Вики я написал.

Выписал английские варианты на 1-й странице, как обещал.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 июн 2007, 21:08 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 фев 2005, 10:35
Сообщения: 320
Откуда: Северодвинск
Цитата:
Вы получаете бонус +1 к спасброскам

улучшение +1 к спасброскам

_________________
Люди думают, что Время - это река, несущая свои воды в одном направлении.
Но я видел лик Времени и говорю: люди ошибаются.
Время - это океан, объятый бурей.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 июн 2007, 21:15 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
2Vit MG:
Цитата:
Бонус - то, что улучшает
Штраф - то, что ухудшает
Модификатор - то, что изменяет - неважно, как

В общем я именно к этому и привык. :)
Цитата:
Вы получаете бонус +1 к спасброскам

Просто "+" убрать. Или на "в" заменить. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 июн 2007, 09:23 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2zir:

поправки нумерую сквозным образом

8 Диалог Аэри после убийства Калаха.

@38875 = ~What...what a pitiful little man. ...
Фаргус и Ярослав - одинаково
@38875 = ~Что...что за несчастный человечек. ...

// варианты: создание, существо (хотя оно больше к животным употребляется), малыш (почему нет - она его жалеет) - прошу высказываться

9 Стычка с Корвалом и Бреггом в Трущобах

@29852 = ~Now ye've done it, blasted fool! Couldn't ye see <HESHE> was armed?~
Фаргус и Ярослав - одинаково
@29852 = ~Теперь ты это сделал, проклятый глупец! Ты не видел, что у <HESHE> есть оружие?~

// вторую часть можно пройти и в одиночку, так что "них" не очень походит, варианты:
... Ты разве не видел, что <HESHE> может дать сдачи?
... Ты разве не видел, что <HESHE> не обычый прохожий?
... Ты разве не видел, что <HESHE> с оружием?

10 Ribald

@16983 = ~Music to me ears! There's a customer born every minute, and a rube soon after. What'll it be for ye today? ~
Фаргус и Ярослав - одинаково
@16983 = ~Как приятно это слышать! Покупатель рождается каждую минуту. Что бы вы хотели сегодня?~

//подумал: так как перевод у "rube" только один, то, смысл, похоже, такой:
... Как приятно это слышать! Покупатель? А то до Вас был какой-то балда. Что бы Вы хотели сегодня?
... Как приятно это слышать! А то у меня у меня вечно (тут чередуются): то нормальный покупатель, то какой-нибудь балда. Что бы Вы хотели сегодня?
Будем менять?


11 Квест с арфистами. Джахейра говорит
@49599 = ~But it is the truth, is it not? I am a Harper myself, and we simply wish to be treated as guests. <CHARNAME> did bring you your poisoned friend, after all.~
Фаргус и Ярослав - одинаково
@49599 = ~Это правда или нет? Я сам Арфист, и мы просто хотим, чтобы к нам относились как к гостям. <CHARNAME> после всего приведет вам вашего отравленного друга.~

// во-первых "сама Арфист", если это Джахейра, во-вторых, мой вариант:
... В конце концов, <CHARNAME> - спаситель вашего отравленного друга.

12 Диалог Маевара.

@22662 = ~I require...the amulet worn by the Weathermistress. Yes, it looked lovely on her, and I've a beautiful sheltie-spaniel cross that it will adorn just as well.~
Фаргус и Ярослав - одинаково
@22662 = ~Мне нужен... амулет, который носит Госпожа Погоды. Да, на ней он здорово смотриться, но у меня есть спаниель, на нем амулет будет смотреться не хуже.~

// на ней он здорово смотриться - орфографическая ошибка, запишу в исправления

2All:
Теперь по поводу модификаторов при специализации "ДВА ОРУЖИЯ" (п.1).
Ярослав, конечно, хоть и опечатался, но сделал фразу предельно понятной. С другой стороны, перевод Фаргуса, хоть и несколько сложен для восприятия, соответствует оригиналу и не содержит ошибок.
Мне кажется, заменять оригинатьную фразу таблицей - это слишком вольное обращение с авторским текстом. Разжевывание понятий - отдельная тема, не стоит ее путать с переводом. Если перефразировать общеизвестную заставку БГ2: "Несмотря на то, что игровые персонажи сами не думают, не забывайте, что ВЫ-то должны мыслить. Мы не хотим, чтобы геймеры превращались в дебилов." :)
Каково Ваше мнение?

старое:
6 Калах
@37772 = ~I have...planned this for...too long only to have my plans shattered by some inbred, northern adventurers! I...I just wanted to be respected...~ [KALAH12]
Ярослав и Фаргус (одинаково): @37772 = ~Это было... слишком давно запланировано... только для того, чтобы все мои планы были разрушены вырождающимися искателями приключений с севера! Мне... мне просто хотелось должного уважения...~ [KALAH12]
//мой вариант
@37772 = ~Я... планировал это так тщательно... и чтобы все мои планы были разрушены вот так просто, какими-то вырождающимися искателями приключений с севера! Мне... мне просто хотелось должного уважения...~ [KALAH12]
если возражений нет, записываю в исправления.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 июн 2007, 19:45 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
2Vit MG:
Цитата:
если возражений нет, записываю в исправления.

Как это нет? :) Что это за "вырождающимися искателями приключений с севера"? Опять "это"... и тд.
@37772 = ~Я... так долго подготавливал свой план... а в результате какие-то ублюдки с севера, шляющиеся по миру без определенной цели, в один момент все разрушили! Мне... мне просто хотелось должного уважения...~ [KALAH12]
Хотя над концовкой стоило бы еще подумать.

Опять "это"...
@29852 = ~Теперь ты это сделал, проклятый глупец! Ты не видел, что у <HESHE> есть оружие?~
@29852 = ~Что ты наделал, проклятый глупец! Разве ты не заметил оружия у <HESHE>?~

Цитата:
... В конце концов, <CHARNAME> - спаситель вашего отравленного друга.

Как-то "отравленный друг" не очень звучит. Может
... В конце концов, именно <CHARNAME> спас вашего друга, когда того отравили.

Цитата:
@38875 = ~Что...что за несчастный человечек. ...

Я бы оставил так, если дальше нет противоречий.

Цитата:
... Как приятно это слышать! Покупатель? А то до Вас был какой-то балда. Что бы Вы хотели сегодня?

Это совсем плохо. Не к месту тут балда, на мой взгляд. Я бы наверное как-нибудь переделал или оставил, как было. Хотя "рождается" тоже не очень. Может "превратиться (стать) покупателем"?

@22662 = ~Я хочу получить... амулет, который носит Госпожа Погоды. Хотя на ней он и смотрится здорово, но у меня есть спаниель, на котором амулет точно будет смотреться не хуже.~
ЗЫ Я только последний пост посмотрел в теме.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 июн 2007, 21:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1369
Вариант: "вырождающимися искателями приключений с севера" == "шатающимися недоносками с севера".

@49599 = ~Это правда или нет? Я сам Арфист, и мы просто хотим, чтобы к нам относились как к гостям. <CHARNAME> после всего приведет вам вашего отравленного друга.~
@49599 = ~Так это правда или нет? Я сама Арфист, и хотелось бы, чтоб нас принимали как гостей. В конце-концов, <CHARNAME> довел до вас вашего отравленного друга.~

@29852 = ~Now ye've done it, blasted fool! Couldn't ye see <HESHE> was armed?~
@29852 = ~Довыпендривался, кретин! Ты что, не видел, что <HESHE> экипирован?~

@16983 = ~Music to me ears! There's a customer born every minute, and a rube soon after. What'll it be for ye today? ~
@16983 = ~Мелодия моих ушей! Ежеминутно покупатель и рождает ее и в ней фальшивит. Что вам приглянулось на сегодня? ~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 июн 2007, 23:21 
Не в сети

Зарегистрирован: 21 янв 2005, 20:16
Сообщения: 137
Откуда: Курск, Рашеман
@29852 = ~Что ты наделал, проклятый глупец! Разве ты не заметил оружия в <HIMHER> руках?~

_________________
CHAAAAAAARGE!!!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 июн 2007, 09:32 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Спасибо за ваши "возражения" :) !

ART BERSERKER
Цитата:
29852 = ~Что ты наделал, проклятый глупец! Разве ты не заметил оружия в <HIMHER> руках?~

Вот, точно! HIMHER=его, ее, и следовательно, фраза звучит, как положено. Правда, я разрабатывал варианты на случай, например, монаха, который ходит без оружия.
ax
Цитата:
Опять "это"... и тд.

Имеешь в виду кальку с английского? Поясни, пожалуйста.

Про Калаха
Цитата:
@37772 = ~Я... так долго подготавливал свой план... а в результате какие-то ублюдки с севера, шляющиеся по миру без определенной цели, в один момент все разрушили! Мне... мне просто хотелось должного уважения...~ [KALAH12]

для предсмертного диалога фраза длинновата :) слова должны быть по возможности покороче

Про отравленного друга.
Как я понял, "женский" диалог - дубликат всех строк, но с учетом женского рода ГГ. Я не готов сделать патчем такую громоздкую вещь. Поэтому компоную фразы так, чтобы фраза смотрелась по-русски независимо от пола ГГ и без падежей. Если есть другие варианты - давайте рассмотрим. А, пока их нет, показываю пример, как получается, если не учитывать вышеуказанную особенность:
"В конце концов, именно <CHARNAME> спас вашего друга, когда того отравили. " = В конце концов, именно Vikonia спас вашего друга, когда того отравили.
"Довыпендривался, кретин! Ты что, не видел, что <HESHE> экипирован?" = Довыпендривался, кретин! Ты что, не видел, что она экипирован?
про падежи пока нет примеров и, надеюсь, не будет :)
Прошу Вас попробовать сделать еще варианты.

Насчет Арфиста:
@49599 ... Я тоже из Арфистов, (тоже Арфист)...//так нивелирован род вовсе, но, вообще это фраза Джахейры
Про хулиганов с Севера
Чего это вы ругаетесь так: "ублюдки", "недоноски", - человек на смертном одре признается, что нахулиганил, потому что хотел должного уважения. Кроме тех, к кому он обращается, уважения ему ждать уже неоткуда, все. А он их обзывать будет? Не верю! (с) Станиславский

Про несчастного человечка.
Это фраза Аэри. Она эльф - он гном. zir, наверное, прав в том, что она вряд-ли назовет гнома человечком. Поэтому и ломаем голову.
Про музыку и балду.
:) как правильно было подмечено, Фаргусу это оказалось не по зубам
rube, как известно, деревенщина, но к покупателю это, наверное, не относится
Диалог такой:
@16979 = ~Yes, there are some items we're interested in.~
Да, есть несколько вещей, которые нас заинтересовали.
@16983 = ~Music to me ears! There's a customer born every minute, and a rube soon after. What'll it be for ye today? ~
Как приятно это слышать! Покупатель рождается каждую минуту. Что бы вы хотели сегодня?
вся ветка диалога: 16978-16985 Рибальд, конечно, несколько высокомерен, но только когда покупатель не хочет покупать, и грубит только в ответ на грубость
Так что вариант Accolon, хоть и оригинальный, но несколько сомнительный, по крайней мере, в предложенном виде.
Попробуем еще? Или сдадимся и бросим, как есть?
Кстати, я еще плохую фразу нашел в нем:
@16985 = ~One man's meat's another goon's murder, eh? Each to his own then. If ye change yer thinks, I'll be hereabouts.~
@16985 = ~Один встречает другого? Но каждый сам по себе. Если передумаете, я буду поблизости.~ (Фаргус=Ярослав)
Погрызем?

Про амулет.
Мне нужно... ~ Я хочу получить... - начало более точное, если учитывать, что это именно задание, а продолжение оставлю, как было, исходя из принципа "необходимой" замены :) (или я упустил какую-то особенность?)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 июн 2007, 12:31 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 июн 2007, 10:09
Сообщения: 66
Вариант.
Музыка для моих ушей! Наконец-то нормальный покупатель, а не всякая деревенщина, которая постоянно тут толчется. Что бы вы хотели сегодня?
Теперь по поводу модификаторов при специализации "ДВА ОРУЖИЯ" (п.1).
В данном случае претензии были вовсе не к переводам. Претензии к цифрам.
Изначально для двух оружий имеется штраф -4 для правой руки и -8 для левой (При юзании оружия в одной руке и щита в другой никаких штрафов нет). При проставлении галочки в 1 слот штраф для правой руки уменьшается до -2, а для левой до - 6. При проставке второй галочки штраф для правой руки уменьшается до нуля - это значит, что персонаж владеет оружием в правой руке так же чётко, как бы в его левой руке ничего не было. Штраф для левой руки уменьшается до -4.
С проставлением галочки в третий слот для правой руки уже ничего не меняется - нуль остаётся нулём. Для левой руки он уменьшается до -2, и это предельное значение.
В общем, в 3 и 4 строках - не минус четыре, а ноль.


Последний раз редактировалось zir 24 июн 2007, 14:38, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 июн 2007, 13:13 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2zir:

9 Стычка с Корвалом и Бреггом в Трущобах
думаю, оставим вариант Art Berserker - если нет возражений, не будем усложнять простую, в общем, фразу

10 Ribald
Начало:
Музыка для моих ушей! - нет, это не по-русски, мы-то как раз не для англоманов перевод адаптируем
Можно пофантазировать: "Какие превосходные слова!...", "Прямо ангельское песнопение!..." - но, по-моему, "Как приятно это слышать!" вполне годится.
2-е предложение: по
Цитата:
Наконец-то нормальный покупатель, а не всякая деревенщина, которая постоянно тут толчется.

ну, вот да, примерно такой смысл по-моему. Но вообще, он с какой-то подковыркой говорит, вроде намекает, чтобы глупостей не спрашивали. Подождем, что народ еще скажет.

1 Модификаторы при специализации "ДВА ОРУЖИЯ"
Цитата:
Ярослав это учёл, когда заменял "правую" на "первостепенную

В "моем" Фаргусе "правого" и "левого" оружия нет, только "главное" и "второстепенное", так что в Фаргусе собственно ошибки отсутствуют, просто фраза длинная и нудная.
Вопрос в том, упрощать ее, как это сделал Ярослав, или нет, правильные-то цифры напишем.
Почитайте оба варианта (см.стр.1) и подумайте, пожалуйста. В конце концов, можно объединить обе фразы в одну.

Цитата:
Нельзя ли точную ссылку для weidu.exe

Я выложил ссылку на сайт weidu (weidu.org) на той же ветке. В самом низу на нем строчка: WeiDU 199 (1336K) . Download the "Weimer" Dialogue Utilities - тебе туда :).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 июн 2007, 16:09 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 июн 2006, 02:36
Сообщения: 190
Откуда: Moscow
2Vit MG:
Цитата:
Имеешь в виду кальку с английского?

Ну да. Я во всех темах на это :) жалуюсь.
Цитата:
для предсмертного диалога фраза длинновата

Да вроде и незначительно длиннее, чем твоя. Ну, подсократить можно:
@37772 = ~Я... так долго готовил свой план... и только для того, чтобы какие-то проходимцы с сервера мимоходом все разрушили! Мне... мне просто хотелось должного уважения...~ [KALAH12]
Цитата:
Прошу Вас попробовать сделать еще варианты.

29852 = ~Что ты наделал, проклятый глупец! Разве ты не понял, что <HESHE> может за себя постоять?~

Ну, Викония - спаситель ... тоже как-то сомнительно. Может так:
@49599 = ~Так это правда или нет? Я тоже Арфист и просто хочу, чтобы к нам отнеслись как к гостям. В конце концов, именно <CHARNAME> и мы спасли вашего друга, когда того отравили.~

Цитата:
что она вряд-ли назовет гнома человечком.

Я бы тут не согласился. :) Звучит как раз так, как будто она имеет просто ввиду просто маленькое жалкое существо, а не конкретную расу.

Я так понимаю, что смысл примерно такой:
"Как приятно это слышать! Покупателем может оказаться любой. Впрочем, как и наоборот. Что бы вы хотели сегодня?"
Как бы только изложить получше.

Цитата:
а продолжение оставлю, как было, исходя из принципа "необходимой" замены (или я упустил какую-то особенность?)

Как хочешь. Но вообще-то фраза корявая. Заморачиваться с толкованием названий и оставлять корявый текст...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 865 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 58  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB