Находясь под удручением отдельных фраз 1С, с большим удовольствием включил в готовящуюся очередную версию патча правку Tanger Soto.
Получается, что из исторического экскурса остались вот такие строки. Надеюсь, получится облагородить и их.
@15881
~Drawn to the clamor of the forge at an early age, you have become quite skilled working for the monks of the keep, and have kept them supplied with whatever tools are occasionally required. Inspired by your foster father's tales of ironclad heroes, however, you know you would much rather swing a blade than a smithy's hammer. One of the Watchers has been kind enough to take you under her wing, and has trained you in the basics of the deadly arts. You yearn to leave the safe walls of your library home and venture forth along the Trade Way, a trusty weapon at your side.~
~Еще в раннем возрасте, будучи при кузнице, вы приобрели хороший опыт, работая на монахов крепости и снабжая их всякими инструментами. Наслушавшись историй и крутых героях, вам показалось более привлекательным размахивать мечом, чем кузнечным молотом. Одна из стражниц оказала любезность, обучив вас основам этого смертельного искусства. Вы стремитесь покинуть стены своего дома в библиотеке и смело двинуться по торговому пути Трейд Вей, чувствуя силу своего оружия.~
@15886
~You have long been enraptured by your foster father's countless tales, though not so much for the content as for the art of the telling. Blessed by a world of books, you have surrounded yourself with the ancient legends and endless lore, and developed quite a skill for showmanship. One of the cooks has become quite fond of you and, between recitations of often bawdy poems and songs, has provided you with somewhat haphazard voice instruction. Gorion, in his kindness and wisdom, has been urging you to find another teacher before you ruin your voice for good. ~
~Вы долго были в восхищении от бесчисленных историй, рассказанных вашим приемным отцом, и сами научились неплохо их пересказывать. Начитавшись книг, вы окружили себя древними легендами и баснями, а так же постигли актерское мастерство. Один из поваров оказался весьма любезен, и, в промежутке между пением непристойных песен, показывал как ставить голос. Горайон, во всем своем благоразумии, посоветовал вам найти другого учителя, пока ваш голос и манеры не испортились.~
@15887
~Inspired by your foster father's tales of chivalry and honor, from a young age you committed yourself to the pursuit of good and the punishment of evil. Candlekeep is a world of many sacred and unspoken laws, and you have learned to uphold them all unquestionably. Your honesty and integrity have brought you to the attention of some of the keep's Great Readers, but as of yet none of them have had cause to call upon your services. While the citadel sees the passage of the occasional ne'er-do-well, its regimented atmosphere rarely needs to be purged of evil. The peace of your surroundings should be comforting, but instead you find it stifling. You know your true place is traveling the Realms, fighting evil wherever the need arises.~
~Вдохновленный рассказами своего приемного отца о доблести и чести рыцарей, с ранних лет вы решили посвятить себя служению добру и борьбе со злом. Кендлкип - мир множества священных и неписаных законов и вы научились выполнять и чтить их. Ваша честность и воспитанность привлекла внимание высших кругов общества, но ваши услуги никому не понадобились. Цитадель была мирным местом, но спокойствие вокруг не окружало вас комфортом, а скорее удушающе давило на вас. Вы поняли, что ваше предназначение - путешествовать по землям и бороться со злом.~
@15888
~Inspired by your foster father's tales of adventure amidst the barrens, hills, and forests of Faerun, you have learned to appreciate the power and challenges of the wilderness. While you cannot remember ever venturing further than the outer walls of Candlekeep, you are a welcome and frequent visitor to its stables and pens. Much of your time is also spent atop the great towers of the citadel, where birds often seek shelter from both predators and the chill of the ocean winds. Still, you yearn to reach beyond, deep into the meadows and forests that you behold from your lofty perch.~
~Вдохновленный рассказами своего приемного отца о путешествиях в пустынях, горах и лесах Фаэруна вы научились оценивать силу и противостоять дикости природы. Хотя вы никогда не уходили далеко от цитадели, вас можно было часто встретить у конюшен и пастбищ. Много времени вы проводили на вершинах башен, где птицы находят приют от хищников и дуют морские ветра. И все же вы решили покинуть родной дом, чтобы углубиться в дебри лесов, которые видны у вас из окон.~
@15889
~Inspired by your foster father's loving tales, you have always dreamt of living the life of an adventurer, travelling the land by your wits and talents alone. The grounds of the keep were often the stage for many an imagined battle, much to the consternation of the monks that share your home. Companions your age being somewhat of a rarity, you endured by playing every role yourself, a habit that has stayed with you as you enter into adulthood. As Gorion used to advise you, "A little bit of everything makes a better soup."~
~Вдохновленный рассказами своего приемного отца, вы все время мечтали о жизни путешественника, который скитается по всему миру, довольствуясь своим остроумием и талантами. Крепость была сценой для многих разыгранных битв, пугающих местных монахов. К несчастью у вас было мало сверстников, поэтому приходилось играть все роли самостоятельно, и эта привычка осталась у вас до сих пор. Как часто говорил Горайон "Чем больше разного - тем вкуснее суп"~
_________________ Baldur's Gate по-русски: и
|